выполнить кор-ки готовой работы - Англицизмы в русском молодежном сленге

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Лингвистика
  • 30 30 страниц
  • 26 + 26 источников
  • Добавлена 30.09.2012
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Оглавление

Введение
Глава 1. Содержание понятия «сленг». Специфика русского молодежного сленга. Заимствования как способ пополнения лексического состава русского сленга
1.1. Понятие «сленг». Его содержание и характерные черты.
1.2. Особенности русского молодежного сленга.
1.3. Заимствования как способ пополнения лексического состава сленга и их адаптация к системе русского языка.
Вывода по главе 1
Глава 2. Лингвистический анализ англицизмов в русском молодежном сленге.
2.1. Типы англицизмов в русском молодежном сленге.
2.2. Адаптация англицизмов в русском молодежном сленге с точки зрения их написания и произношения, лексического значения, морфологии и словообразования.
Выводы по главе 2
Заключение
Список использованной литературы
Словари
Список источников фактического материала

Фрагмент для ознакомления

Адаптируясь в системе русского молодежного сленга, английские заимствования порождают другие лексические единицы. Наиболее частым способом словообразования выступает суффиксация. Используются такие суффиксы существительных, как –щик, -шка, -шник, -ик, -ник, -ер и др:● Айтишник (от англ. IT),  -а, м.р. - фанат компьютерных технологий или просто человек, продвинутый, разбирающийся в компьютерах.● Авишка, Авишник, Авик (от англ. AVI),  -а, м. - видеофайл в метаформате («медиа-контейнере») AVI.● Адалтщик (от англ. adult — взрослый, в значении «только для взрослых»),  -а, м.р. - вебмастер эротических и порносайтов. Английский глагол образует сленгизмы с помощью суффиксов: -у(ть), -и(ть), -а(ть), -(ч)ива(ть) и др:● Патчить (от англ. to pfart-разбивать на части)-добавление обновлений, с целью улучшения версии программ.● Трапать(от англ.to trap-ловить, задерживать)-вводить в заблуждение.Вайпать (от англ. to wipe-разрушать,уничтожать) - создание на форуме большого количества сообщений, с целью вредительства.● Тестануть(от англ.to test-проверять)-проверить что-л.● Юзать (от англ. to use- пользоваться) - использовать.Распространенным также является суффиксально-префиксальный способ образованиясленгизмов от английских слов:● Зааппрувить (от англ.approve-одобрять) - выражение одобрения на форумах.● Заспамленный сайт (от англ. spam-практически бесполезная информация) - сайт, содержащий большое количество рекламы.Другим способом образования сленгизмов выступает словосложение, которое нередко сочетается с аффиксацией или усечением одного их слов. Напримеро:● Даташип(от англ. data sheet-проспект, инструкция)-инструкция по применению.● Топикстартер (от англ.topic-тема, to start-начинать.)-автор темы на форуме.Воркапить(от англ. work up-обрабатывать)- повторять работу.Хэппиэндовщина (от англ. Happy end-счастливый конец)-фильмы,которые хорошо закнчиваются).● Овертоп ( от англ. over –над, topic-тема) - уходить от темы.Английские слова в русском молодежном сленге часто подвергаются усечению:● Абила (от англ. ability — способность, возможность, умение), сущ. м.р. - активный навык, используемый персонажем в игре.● Сабж (от англ. Subject), сущ. м.р. – тема, предмет разговорОни могут образовывать и аббревиатуры инициального типа:СЗОТ (от англ. sorry — предикат. выраж. сожаление и off topic — вне темы) - аббрев., сложносокр. - извинение за уход от темы обсуждения. Необычно, что в данную аббревиатуру входит и буква «З», которая замещает предлог «за».Таким образом, английские заимствования, которые проникли в русский молодежный сленг, адаптируются к его системе своей звуковой и графической формой, лексическим значением, они также принимают морфологические категории русского языка и используют его способы словообразования.Выводы по главе 2В русском молодежном сленге используются заимствования разных частей речи (существительные, прилагательные, глаголы, междометия). Они принадлежат разным тематическим группам (обозначение внешних и внутренних качеств человека, его умений в той или иной области, наименование одежды, еды, большая часть обозначает различные процессы, связанные с работой компьютера, новейшие компьютерные устройства, программы, технологии и действия с ними). Основными источниками их проникновения является глобальная сеть Интернет со своими социальными сетями, форумами и т.д., реклама, названия англоязычных брендов и т.д. Английские заимствования могут использоваться в сленге лишь отдельных групп молодежи или быть общими для всех вплоть до проникновения в общеразговорный русский язык.Английские заимствования, которые проникли в русский молодежный сленг, адаптируются к его системе своей звуковой и графической формой с помощью транскрипции и транслитерации. Они меняют или/и сохраняют свое лексическое значение. Англицизмы в русском молодежном сленге чаще всего приобретают категорию рода и числа, изменяются по падежам, но некоторые остаются несклоняемыми. Адаптируясь в системе русского молодежного сленга, английские заимствования порождают другие лексические единицы с помощью суффиксации, префиксально-суффиксальным способом, с помощью словосложения, абревиации и комбинацией словообразовательных способов.ЗаключениеСленг является неотъемлемой частью современного русского языка.Понятию «сленг» даются разные определения в зависимости от позиции лингвиста. Сленг рассматривается некоторыми авторами как преднамеренное, сознательное употребление элементов словаря в чисто стилистических целях, в частности для создания эффекта новизны, для эмфазы и т.д. ( Ю.М. Скребнев и др.) Согласно другому подходу, сленг рассматривается как отдельные слова или словосочетания, определенный лексический пласт. (Т.А. Соловьева и т.д.) Некоторые исследователи относят существующие сленговые слова к различным лексическим и стилистическим категориям, что представляет собой третий подход к данному понятию. (И.Р. Гальперин и др.) Все эти точки зрения свидетельствуют о том, что сленг – это комплексное понятие, что заставляет принимать во внимание все подходы при его анализе.Молодежный сленг представляет собой очень интересное лингвистическое явление. Использование молодежного сленга ограничено возрастными (14-25 лет), социальными, временными и пространственными рамками. Он бытует в среде городской учащейся молодежи – в отдельных более или менее замкнутых референтных группах. Самой главной особенностью русского молодежного сленга можно отнести быструю изменчивость его лексического состава. Сегодня в связи с распространением компьютерных технологий и социальных сетей, телевидения, рекламы, модой на английский язык и т.д. в него проникает огромное количество англоязычных заимствований.Оказавшись в русском языке, англицизмы испытывают фонетическую адаптацию, они подчиняются морфологическим закономерностям русского языка и могут менять свое лексическое значение. Кроме того, они используют словообразовательные модели русского языка для образования новых лексических единиц.Лингвистический анализ, проведенный в данной курсовой работе, показал, что в русском молодежном сленге используются англицизмы разных частей речи:В русском молодежном сленге используются англицизмы разных частей речи:● Существительные:Жаббер (от англ. бренд Jabber, букв. — болтовня),  -а, м. - открытый протокол для быстрого обмена сообщениями. ● Глаголы:Опокерфечивать (от англ. poker-faced-непроницаемое, каменное лицо) - с помощью фотошоп делать фото человека неузноваемым.● Прилагательные: Винрарнейший (от англ.WinRAR,Roshal’s ARchiver) - каноничный.● Междометия:Епс тудей (от англ. названия файла векторной графики формата Encapsulated PostScript и наречия today - сегодня), - возглас выражения досады, разочарования в чем-либо.Среди английских заимствований в русском молодежном сленге встречаются сленгизмы разных тематических групп. Например, они часто служат для описания внутренних и внешних качеств человека, его умений в той или иной области, его действий или состояний, используются для наименования одежды, еды. Наибольшее число англицизмов отражают в своей семантике различные процессы, связанные с работой компьютера, это названия новейших компьютерных устройств, программ и технологий и обозначение действий с ними: патчить, оверклокать и др.Некоторые англицизмы используются в сленге многих групп русской молодежи и даже становятся общеупотребительными словами:Айфон (от англ. Ifon),  -а, м. - гибрид мобильного телефона и карманного компьютера совсем без клавиатуры и без кнопок, все управление на сенсорном экране.Другие английские сленгизмы используются лишь отдельной группой или группами русской молодежи и не получили такого распространения. Например, фанаты компьютерных игр, или «айтишники», используют слово «жаббер».Основным путем включения заимствования в русский молодежный сленг является сеть Интернет, социальные сети, форумы, блоги и т.д. Но сленгизмы могут проникать и из рекламы («ice»), быть производными от названий известных англоязычных брендов («жаббер»).Английские заимствования, которые проникли в русский молодежный сленг, адаптируются к его системе своей звуковой и графической формой с помощью транскрипции и транслитерации (например, соответственно «айс» и «абапер»). Они меняют или/и сохраняют свое лексическое значение (например, существиетльное «куки» имеет прежнее значение, а глагол «диконнект» развивает новые). Англицизмы в русском молодежном сленге чаще всего приобретают категорию рода и числа, изменяются по падежам («урл, сущ. мр.р, -а»), но некоторые остаются несклоняемыми («айти-гёрл»). Адаптируясь в системе русского молодежного сленга, английские заимствования порождают другие лексические единицы с помощью суффиксации («авишка», «тестануть»), префиксально-суффиксальным способом («зааппрувить»), с помощью словосложения («даташип»), аббревиации («абила») и комбинацией словообразовательных способов («хэппиэндовщина» и др.).Таким образом, английские заимствования являются важным способом пополнения русского молодежного сленга, проникающие в него из глобальной сети Интернет со своими социальными сетями и форумами, рекламы и т.д. В сленге русской молодежи используются англицизмы разных частей речи, принадлежащие разным тематическим группам. Английские заимствования могут использоваться в сленге лишь отдельных групп молодежи или быть общими для всех вплоть до проникновения в общеразговорный русский язык, адаптируясь к нему своей формой и содержанием.Список использованной литературыАгузарова К., Молодежныйсленг//Дарьял.-№6. 2004[Электронный ресурс]-URL:http://www.darial-online.ru(дата обращения: 21.06.2012).Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов. – М.: Дрофа, 2000. – 208 с.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1959. – 318 с.Гальперин И.Р. О термине сленг // Вопросы языкознания. - № 6. – 1956. - С. 107 – 114.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Высшая школа, 1956. – 218 с.Джеус Н.А. Лексико-семантическое словообразование в молодежном сленге. – Краснодар, 2008.Зализ А. Калька- Онлайн-энциклопедия «Кругосвет»[Электронный ресурс] URL:http://www.krugosvet.ru/articles/82/1008270/1008270al.htm (дата обращения: 21.06.2012).Кошкина Э. Подростки проводят в Интернете все больше времени.–Интернет-издание журнала «Компьютерра», июнь 2008 [Электронный ресурс]. -URL:www.http://net.compulenta.ru/360602/ (дата обращения: 21.06.2012).Маковский М.М. языковая сущность современного английского сленга // Иностранные языки в школе. - №4. – 1962. - С. 102 – 113.Прошина З.Г. Английский язык и культура народов Восточной Азии. Монография. – Владивосток, 2001.Скребнев Ю.М., Кузнец М.Д. Стилистика английского языка. – Л.: Радуга, 1960. – 324 с.Соловьева Т.А. К проблеме сленга // Вопросы лексикологии английского, немецкого и французского языка. - №4. – 1961. - С. 117 – 126.Сумцова О.В. Причины использования англицизмов в русском молодежном сленге /«Молодой ученый» Ежемесячный научный журнал. - № 4 (39). - 2012 –C.12.Фоменко О.В. Метафора в современном американском сленге: Социокультурный аспект: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 .- М., 2005. – 288 с.Хомяков В.А. Введение в изучение сленга – основного компонента английского просторечия. – Вологда: Министерство просвещения ОСФСР Вологодского гос. пед. ин-та, 1971. – 381 с. Чан Хоанг Май Ань Особенности функционирования англоязычных заимствованных экономических терминов в русском языке на фоне вьетнамских аналогов. – Москва, 2007.Alexander H. The story of our language. New York, 1962. – 208 p.Potter S. Language in the modern world. - Pelican books, 1964. – 321 p.СловариЛингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. Ярцева В.Н. – М., 1990.Hotten J.K. The Slang Dictionary, or the Vulgar Words, Street Phrases, and "Fast" Expressions of High and Low Society. - London, 1869.Longman Dictionary of English Language and Culture.- Москва,2005.Oxford Dictionary & Tesaurus of Current English.- Oxford, 2007.Список источников фактического материалаЛуркоморье — энциклопедия современной культуры, фольклора и субкультур [Электронный ресурс]. – URL: http://lurkmore.to/ (дата обращения: 21.06.2012).Словарь молодежного сленга [Электронный ресурс]. – URL:http://teenslang.su/index.php?searchstr=%D0%90%D0%B9%D1%82%D0%B8-%D0%B3%D1%91%D1%80%D0%BB++&x=0&y=0&slang=it (дата обращения: 21.06.2012).Ruhome.info. Форум профессионалов [Электронный ресурс]. – URL: http://www.ruhome.info./ (дата обращения: 21.06.2012).XBT.IXBT.com. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.ixbt.com./ (дата обращения: 21.06.2012).

Список использованной литературы

1.Агузарова К., Молодежныйсленг//Дарьял.-№6. 2004[Электронный ресурс]-URL:http://www.darial-online.ru (дата обращения: 21.06.2012).
2.Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов. – М.: Дрофа, 2000. – 208 с.
3.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1959. – 318 с.
4.Гальперин И.Р. О термине сленг // Вопросы языкознания. - № 6. – 1956. - С. 107 – 114.
5.Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Высшая школа, 1956. – 218 с.
6.Джеус Н.А. Лексико-семантическое словообразование в молодежном сленге. – Краснодар, 2008.
7.Зализ А. Калька- Онлайн-энциклопедия «Кругосвет»[Электронный ресурс] URL:http://www.krugosvet.ru/articles/82/1008270/1008270al.htm (дата обращения: 21.06.2012).
8.Кошкина Э. Подростки проводят в Интернете все больше времени.–Интернет-издание журнала «Компьютерра», июнь 2008 [Электронный ресурс]. - URL:www.http://net.compulenta.ru/360602/ (дата обращения: 21.06.2012).
9.Маковский М.М. языковая сущность современного английского сленга // Иностранные языки в школе. - №4. – 1962. - С. 102 – 113.
10.Прошина З.Г. Английский язык и культура народов Восточной Азии. Монография. – Владивосток, 2001.
11.Скребнев Ю.М., Кузнец М.Д. Стилистика английского языка. – Л.: Радуга, 1960. – 324 с.
12.Соловьева Т.А. К проблеме сленга // Вопросы лексикологии английского, немецкого и французского языка. - №4. – 1961. - С. 117 – 126.
13.Сумцова О.В. Причины использования англицизмов в русском молодежном сленге /«Молодой ученый» Ежемесячный научный журнал. - № 4 (39). - 2012 –C.12.
14.Фоменко О.В. Метафора в современном американском сленге: Социокультурный аспект: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 .- М., 2005. – 288 с.
15.Хомяков В.А. Введение в изучение сленга – основного компонента английского просторечия. – Вологда: Министерство просвещения ОСФСР Вологодского гос. пед. ин-та, 1971. – 381 с.
16. Чан Хоанг Май Ань Особенности функционирования англоязычных заимствованных экономических терминов в русском языке на фоне вьетнамских аналогов. – Москва, 2007.
17.Alexander H. The story of our language. New York, 1962. – 208 p.
18.Potter S. Language in the modern world. - Pelican books, 1964. – 321 p.

Словари

19.Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. Ярцева В.Н. – М., 1990.
20.Hotten J.K. The Slang Dictionary, or the Vulgar Words, Street Phrases, and "Fast" Expressions of High and Low Society. - London, 1869.
21.Longman Dictionary of English Language and Culture.- Москва, 2005.
22.Oxford Dictionary & Tesaurus of Current English.- Oxford, 2007.




Список источников фактического материала

1.Луркоморье — энциклопедия современной культуры, фольклора и субкультур [Электронный ресурс]. – URL: http://lurkmore.to/ (дата обращения: 21.06.2012).
2.Словарь молодежного сленга [Электронный ресурс]. – URL: http://teenslang.su/index.php?searchstr=%D0%90%D0%B9%D1%82%D0%B8-%D0%B3%D1%91%D1%80%D0%BB++&x=0&y=0&slang=it (дата обращения: 21.06.2012).
3.Ruhome.info. Форум профессионалов [Электронный ресурс]. – URL: http://www.ruhome.info./ (дата обращения: 21.06.2012).
4.XBT.IXBT.com. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.ixbt.com./ (дата обращения: 21.06.2012).


Способы образования новых слов в сленге молодежи

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ..............................................................................................................3

ГЛАВА 1. МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ КАК СВОЕОБРАЗНЫЙ СПОСОБ ВЕРБАЛИЗАЦИИ БЫТИЯ.....................................................................................8

1.1. Сленг в современной лингвистике..................................................................8

1.2. Молодежный жаргон.........................................................................................21

1.3. Словообразование в сленге молодежи.....................................................26

Выводы по первой главе.......................................................................................34

ГЛАВА 2.ОБРАЗОВАНИЕ НОВЫХ СЛОВ В АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК И МОЛОДЕЖНЫЙ СЛЕНГ...................................................................................35

2.1. Образование новых слов в современном молодежном сленге......................................................................................................................35

2.2. Анализ новых слов в русском языке молодежный жаргон....................................41

2.3. Анализ новых слов в английском языке сленг молодежи............................. 54

Выводы по второй главе.......................................................................................68

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.....................................................................................................70

БИБЛИОГРАФИЯ.................................................................................................72

ПРИЛОЖЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

Актуальность предпринятого нами исследования обусловливают следующие факторы:

1. Терминологическая недифференцированность сленга. Несмотря на активное исследование сленга в лингвистике современная не существует единого толкования этого термина, но, кроме того, не определены конкретные характеристики и свойства, позволяющие различать сленг так, например, фактов языка, как арго, жаргон, диалект, социолект, интержаргон.

2. Интенсивность процесса пополнения современного русского молодежного сленга новыми единицами в конце ХХ — начале XXI века Это связано, конечно, с социально-историческим фоном развития русского языка. Но этой связи не могут быть истолкованы слишком прямолинейно, объясняя заметное оживление и интенсивное сленгообразование только бедствия исторические. В литературе традиционно выделяют три волны в развитии молодежного сленга. Первая датируется 20-е годы XX века, когда революция и Гражданская война, разрушив в основе структуру общества, породили армию беспризорных, и речь "благополучной" молодежи, а не отдельно от них, дополняется множеством "блатных" словечек. Вторая волна приходится на 50-е годы, когда на улицы и танцплощадки городов вышли "режим". Появление третьей волны связано не с эпохой бурных событий, а с периодом застоя, когда удушливая атмосфера общественной жизни 70-80-х годов породила разные неформальные молодежные движения и "хиппующие" молодые люди создали свой системный сленг как языковой жест противостояния официальной идеологии. Мы считаем, что есть достаточные основания для выделения четвертая волна — современного этапа расширения жаргон в конце XX — начале XXI вв.-Это период бурной общественной жизни в России, разрыв старых политико-экономических структур и начала формирования новых. Регулярные амнистии заключенных увеличивается влияние преступной морали в обществе. В результате имеет место некоторое снижение нравов населения страны. В языке это проявляется в нарушении норм речи, смешение стилей и активизации нелитературных единиц в речи не только молодежи, но и представителей старшего поколения.