Жанрово-стилистическое своеобразие официально-деловых текстов.
Заказать уникальный реферат- 13 13 страниц
- 13 + 13 источников
- Добавлена 29.06.2013
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1 Официально-деловой стиль как один из коммуникативно-функциональных аспектов языка
Глава 2 Особенности лексической системы официально-делового стиля
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Например, в официальной дипломатической ноте используется следующее клише: Посольство... свидетельствует свое уважение Министерству иностранных дел и имеет честь известить Вас о... / обратить Ваше внимание на... Затем следует содержание ноты, и заканчивается документ следующей формулой: Посольство пользуется случаем заверить Министерство иностранных дел в своем глубоком уважении. Подобные «уважительные» формулировки используются также в тех случаях, когда необходимо особо подчеркнуть модальность, но речь не идет о прямом управлении посредством приказа, например: Выражаем уверенность, что коллектив с честью выполнит… В данном случае подразумевается, что действие непременно должно быть выполнено. В то же время следует отметить, что устаревшая лексика, не входящая вообще в сферу современного русского литературного языка, постепенно вытесняется и из официально-делового стиля, поскольку затрудняет в ряде случаев понимание текста, т. е. противоречит требованию точности. Ср.: сей – «этот», дабы – «чтобы», буде – «если», каковой, таковой – «который», оный – «тот, тот самый». Пример использования подобной лексики в официальных документах XVIII века мы видим в повести А.С. Пушкина «Дубровский»: «Из коего дела видно: означенный генерал-аншеф Троекуров прошлого 18… года июня 9 дня взошел в сей суд с прошением… А за несправедливое оного [имения] присвоение, с коего он [Дубровский] пользовался получаемыми доходами, по учинении об оных надлежащего дознания, положить с него, Дубровского, следующее по законам взыскание и оным его, Троекурова, удовлетворить». В данном фрагменте текста мы видим еще одну характерную особенность: в некоторых документах при обозначении даты сначала ставится год, затем месяц и число. Подобная особенность сохранилась в настоящее время в свидетельствах о рождении, о заключении и расторжении брака. Например: Гражданка Ивашова Анна Сергеевна родилась 24 февраля 1983 г. (тысяча девятьсот восемьдесят третьего года). Место рождения: город Москва, республика РСФСР, о чем в книге регистрации актов о рождении 1984 года марта месяца 15 числа произведена запись за № 1248. – Брак между гражданином Ивановым Петром Федоровичем и гражданкой Ивановой Ольгой Михайловной расторгнут, о чем в книге регистрации актов о расторжении брака 1995 года сентября месяца 16 числа произведена запись за № 1471. Такой порядок слов еще раз подчеркивает консервативность официально-делового стиял, лингвистическая сторона которого меняется очень медленно. Тем не менее, в целом наметилась тенденция к замене устаревших или устаревающих слов нейтральными в тех случаях, когда это не наносит ущерба содержанию или не противоречит требованиям точности, однозначности.Шестая особенность связана с использованием таких синонимов, которые выражают волю законодателя, его приказ, а не просьбу; в частности, будут частотными глаголы постановить, обязать, запретить, разрешить, но не будут встречаться глаголы советовать, посоветовать, рекомендовать со значением рекомендации, предостережения. Например: «Президент Российской Федерации <...> формирует и возглавляет Совет Безопасности Российской Федерации, статус которого определяется федеральным законом, утверждает военную доктрину Российской Федерации <…> назначает и освобождает высшее командование Вооруженных Сил Российской Федерации...» (Конституция РФ, ст. 83).Седьмой особенностью лексики данного стиля является наличие довольно большого количества антонимических пар, что связано с коммуникативной направленно стьюофициально-делового стиля: в текстах, его воплощающих, устанавливаются правовые отношения между различными сторонами; причем это именно языковые, а не контекстуальные антонимы. Ср: истец – ответчик, прокурор – адвокат, обвинитель – защитник, обвинительный – оправдательный (приговор).И так как для официально-делового стиля характерны такие экстралингвистические особенности, как точность и краткость, то отличительной чертой делового стиля будет использование языкового стандарта. Требование однозначности, характерное для официально-делового стиля, отличает его от научного стиля: если в языке науки однозначность необходима, то в деловом языке просто недопустима неоднозначность.ЗАКЛЮЧЕНИЕВ силу целого ряда исторических и культурных причин язык официально-делового стиля имеет особенности. Эти особенности определены спецификой правовой системы, культуры делового этикета, которая сложилась в стране. К лингвистическим особенностям официально-делового текста относятся: большая насыщенность материалов специализированной лексикой, основную часть которой составляют юридические термины; наличие в письменной и устной речи на официально-деловые темы особых идиоматических выражений и фразеологических сочетаний; наличие оборотов официально-канцелярского стиля в документах; употребление глаголов в страдательном залоге; отсутствие эмоциональной окраски; связность и последовательность изложения материала; не допускается лексическая и смысловая абсурдность, перескакивание и разрыв мыслей; точность, ясность и простота изложения материала; употребление коротких предложений; наличие так называемого лингвистического консерватизма (использование устоявшихся конструкций для исключения возможности неверного толкования юридических текстов).СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ1. Александрова, З.Е. Словарь синонимов русского языка: Ок. 11000 синоним.рядов.– 7 –е изд. стереотип./ З.Е. Александрова. – М.: Рус. яз., 1993. – 495с.2. Будагов, Р.А. Литературные языки и языковые стили/ Р.А.Будагов.– М.: Наука,1967. 3. Веселов В.П. Современное деловое письмо в промышленности. М., 1990. 4. Виноградов, В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII – XIXвв., 2 изд./ В.В. Виноградов.– М.: Наука, 1938.5. Винокур Т.Г. Об изучении функциональных стилей русского языка советской эпохи (к постановке вопроса) // Развитие функциональных стилей современного русского языка / Ред. Т.Г. Винокур, Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1968.6. Герд А.С. Взгляд на русский язык науки сегодня и завтра // Русистика сегодня. 1995. 7. Ильинская И.С. О языковых и неязыковых стилистических средствах // Вопросы языкознания. 1954. № 5.8. Крылова О.А. Лингвистическая стилистика. В 2 кн. М.: Высшая школа, 2006.9. Ожегов, С.И. Словарь русского языка: Ок. 57000 слов. Под ред. чл.-корр. АН СССРН.Ю. Шведовой. – 18–е изд., стереотип./ С.И.Ожегов. – М.: Рус. яз., 1986. – 797с.10. Пиотровский Р.Г. О некоторых стилистических категориях // Вопросы языкознания. 1954. № 1.11. Розенталь Д.Э. К итогам обсуждения вопроса о штампах // Вестник Московского университета. 1968.12. Сиротина, О.Б. Русский язык и культура общения для нефилологов. Учебное пособие/ О.Б. Сиротина, В. Е. Гольдин. – М.: Наука, 1998. – с.37.13. Шварцкопф Б.С. Русский язык в современном мире. М.: 1974.
1. Александрова, З.Е. Словарь синонимов русского языка: Ок. 11000 синоним. рядов.
– 7 –е изд. стереотип./ З.Е. Александрова. – М.: Рус. яз., 1993. – 495с.
2. Будагов, Р.А. Литературные языки и языковые стили/ Р.А.Будагов.– М.: Наука,
1967.
3. Веселов В.П. Современное деловое письмо в промышленности. М., 1990.
4. Виноградов, В.В. Очерки по истории русского литературного языка XVII – XIX
вв., 2 изд./ В.В. Виноградов.– М.: Наука, 1938.
5. Винокур Т.Г. Об изучении функциональных стилей русского языка советской эпохи (к постановке вопроса) // Развитие функциональных стилей современного русского языка / Ред. Т.Г. Винокур, Д.Н. Шмелев. М.: Наука, 1968.
6. Герд А.С. Взгляд на русский язык науки сегодня и завтра // Русистика сегодня. 1995.
7. Ильинская И.С. О языковых и неязыковых стилистических средствах // Вопросы языкознания. 1954. № 5.
8. Крылова О.А. Лингвистическая стилистика. В 2 кн. М.: Высшая школа, 2006.
9. Ожегов, С.И. Словарь русского языка: Ок. 57000 слов. Под ред. чл.-корр. АН СССР
Н.Ю. Шведовой. – 18–е изд., стереотип./ С.И.Ожегов. – М.: Рус. яз., 1986. – 797с.
10. Пиотровский Р.Г. О некоторых стилистических категориях // Вопросы языкознания. 1954. № 1.
11. Розенталь Д.Э. К итогам обсуждения вопроса о штампах // Вестник Московского университета. 1968.
12. Сиротина, О.Б. Русский язык и культура общения для нефилологов. Учебное пособие/ О.Б. Сиротина, В. Е. Гольдин. – М.: Наука, 1998. – с.37.
13. Шварцкопф Б.С. Русский язык в современном мире. М.: 1974.
Вопрос-ответ:
Что представляет собой официально-деловой стиль?
Официально-деловой стиль - это особый вид стиля, который используется в официальных и деловых документах. Он отличается своими особенностями и является одним из коммуникативно-функциональных аспектов языка.
Какие особенности лексической системы присущи официально-деловому стилю?
В официально-деловом стиле присутствуют определенные клише и фразеологические выражения. Например, в официальной дипломатической ноте используется следующее клише: "Посольство... свидетельствует свое уважение Министерству иностранных дел и имеет честь известить Вас о... / обратить Ваше внимание на..." Также в этом стиле употребляются формальные и акуратные слова, которые придают тексту официальность и серьезность.
В чем заключаются особенности официально-деловых текстов?
Официально-деловые тексты отличаются своей формальностью и точностью. Они строятся по определенным правилам и содержат описание событий, фактов или решений. Эти тексты являются официальным средством коммуникации и предназначены для передачи важной информации.
Каким образом официально-деловой стиль способствует эффективному общению?
Официально-деловой стиль обладает определенной структурой и лексическими средствами, которые помогают передать информацию точно и однозначно. Это делает общение эффективным и позволяет избежать недоразумений или неправильного понимания текста.
Какие документы относятся к официально-деловым текстам?
Официально-деловые тексты включают в себя такие документы, как письма, протоколы, отчеты, договоры, заявления, приказы и другие документы, которые используются в деловой и официальной сферах для передачи информации и принятия решений.
Что такое официально-деловой стиль?
Официально-деловой стиль является одним из коммуникативно-функциональных аспектов языка, который используется в официальной деятельности, деловых отношениях и официальной переписке. Он отличается своими жанрово-стилистическими особенностями и требует точности, формальности и ясности выражения.
Какие главы есть в статье?
В статье есть две главы. Глава 1 называется "Официально-деловой стиль как один из коммуникативно-функциональных аспектов языка", а глава 2 - "Особенности лексической системы официально-делового стиля".
Какие особенности лексической системы официально-делового стиля?
Особенности лексической системы официально-делового стиля включают использование клише и шаблонных выражений. Например, в официальной дипломатической ноте часто используется клише "Посольство... свидетельствует свое уважение Министерству иностранных дел и имеет честь известить Вас о... / обратить Ваше внимание на..." перед перечислением содержания ноты.
Какие требования к выражению текстов в официально-деловом стиле?
Официально-деловой стиль требует точности, формальности и ясности выражения. Тексты должны быть официальными, соответствовать специфике деловых отношений и быть понятными для читателя. Кроме того, важно использовать правильную орфографию, пунктуацию и грамматику.
Какие тексты относятся к официально-деловому стилю?
К официально-деловому стилю относятся различные виды официальной переписки, такие как письма, протоколы, отчеты, договоры и т.д. Также к этому стилю относятся деловые презентации, протоколы совещаний, официальные заявления и другие тексты, которые используются в официальной деятельности.
Что такое официально-деловой стиль?
Официально-деловой стиль - это разновидность языка, используемая в официальных и деловых документах. Он обладает своими особенностями лексики, грамматики и структуры, и предназначен для точного, формального и нейтрального общения.
Какие главы включает статья?
Статья включает главу 1 "Официально-деловой стиль как один из коммуникативно-функциональных аспектов языка" и главу 2 "Особенности лексической системы официально-делового стиля". В этих главах рассматриваются особенности и характеристики официально-делового стиля.