Семантические особенности глаголов движения

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Лингвистика
  • 40 40 страниц
  • 59 + 59 источников
  • Добавлена 02.07.2014
1 000 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Введение 3
Глава 1. Общетеоретическая характеристика вопросов семантики английских глаголов 3
1.1 Характеристика основного вопроса языковых исследований 3
1.2 Семантическая структура слова 3
1.3 Семантическая характеристика глаголов пространственного перемещения 3
Глава 2. История семантики глаголов движения «go» и «come» 3
2.1 Семантика глагола «go» 3
2.1.1 В древнеанглийском языке 3
2.1.2 В среднеанглийском языке 3
2.1.2 В новоанглийском языке 3
2.2 Развитие семантики глагола «come» 3
2.2.1 В древнеанглийском языке 3
2.2.2 В среднеанглийском языке 3
2.2.3 В новооанглийском языке 3
Заключение 3
Библиография 3

Фрагмент для ознакомления

Всеизпроанализированныхграмматическихмоделейвключают,помимоосновногоглагольногокомпонента,вводимыйпредлогомсубстантивныйкомпонент,которыйможетиметьилинеиметьприсебедетерминант.ВЫВОД ПО ГЛАВЕ:Системы словосочетания древнеанглийского и среднеанглийского периодов характеризуются наличием ряда общих свойств, сближающих все три периода и дифференцирующими признаками, отличающими этапы развития. Общими для двух периодов являются:а) основные структурные модели словосочетания;б) наличие главного и зависимого элемента;в) наличие трех типов синтаксической связи: согласования, управления, примыкания;г) наличие четкой границы между различными типами словосочетаний;д) высокая частотность употребления словосочетаний в языке и речи.Основные признаки, отличающие разные периоды истории английского языка заключаются в следующем:а) возникновение новых структурных моделей глагольного словосочетания;б) возрастание степени сложности структурных словосочетаний;в) сокращение доли падежных отношений, образующих словосочетания;г) усиление роли порядка следования элементов в структурировании словосочетаний;д) увеличение валентных возможностей разных глаголов;е) влияние тенденций аналитизма и идиоматизации на процесс образования новых словосочетаний;ж) развитие перифрастических структур в сфере глагольного словосочетания.Структурнаяоформленность и тип словосочетания в древнеанглийском языке зависят от семантики и валентности глагола, который является ядром словосочетания.В качестве адъюнкта в глагольных словосочетаниях употребляются: наречия и адвербиальные группы, прилагательные и адъективные словосочетания, существительные в винительном, дательном и остальных косвенных падежах, и другие части речи.Если в составе словосочетания при глаголе, не окажется имени существительное, способного в падеже обслужить эти потребности, то он займет позицию орудия (объекта) в предложении. Но если глагол не имеет такой предрасположенности, то при нем имя существительное, способное в дательном падеже при других глаголах занять позицию орудия, реализуется в позиции обстоятельства.Основными дифференциальными признаками словосочетания в древнеанглийском являются следующие: 1) конкретизация одного понятия другой определенной сущностью, выраженной в дополнении и содержащей отношение говорящего к действительности; 2) двусоставность, поскольку переходные глаголы всегда требуют употребления прямого дополнения, расположенного близко или дистантно; 3) особая форма грамматической связи между компонентами словосочетания, а именно между глаголом и существительным в форме винительного или дательного падежа; 4) определенная интонация, которая была присуща каждому сочетанию, но не определяя его, так как является общей и для предложения соответствующей логической модальности. В древнеанглийском и среднеанглийском существовали два типа субординации в сфере словосочетания: а) сильная субординация; б) слабая субординация. При сильной субординации всегда реализуются восполняющие или объектные отношения; сильная субординация возникает в тех случаях, когда распространение слова формами с объектным значением предсказано его лексико–грамматическими свойствами. При слабой субординации, предопределяемой только частеречной принадлежностью главенствующего слова, реализуются другие отношения. В глагольном словосочетании наблюдалась только сильная субординация.В современном английском языке функциональная значимость глагола gо характеризует его как самый «чистый» глагол перемещения, обозначает направленное движение от говорящего, двигаться в пространстве в заданном направлении, ехать, плыть, лететь по маршруту (о средствах передвижения и людях, пользующихся ими), передвигаться, ступая ногами, делая шаги (о человеке и животном), перемещаться, быть в пути, будучи посланным, отправленным, направляться, отправляться куда–либо с какой–либо целью, следовать, двигаться, развиваться в каком–либо направлении, приближаться, появляться, простираться, пролегать, иметь то или иное направление, протекать, проходить, длиться, продолжаться, иметь место, происходить, совершаться. С обстоятельственными словами, указывающими на характер движения, данная сема может употребляться в значении бежать, мчаться, нестись. По мнению исследователей, go («идти») в обобщенных употреблениях фактически попадает в группу глаголов прибытия. Конечная точка становится при этом обязательной в силу определенных индивидуальных свойств значения данной лексемы.ЗаключениеВ заключение курсовой работы можно сделать следующие выводы.Объективистская теория семантики с ее жесткой формализацией структур естественных языков оказалась недостаточно эффективной для их детализированного и объективного описания, поскольку не могла решить проблему подвижности, текучести, размытости семантики словесных знаков.Учитывая особенности исследовательских подходов, которые приведены выше, можно исходить из того, что общей структурной характеристикой перемещения является определение данной группы лексем как двухвалентных глаголов с направленностью на обстоятельство места. Именно оно лежит в основе того общего четкого свойства отнесения глаголов перемещения к определенной группе глаголов, которые в основном определяются как динамические. Оппозиция «движение» – «состояние покоя» является семантической.Семантическое пространство глаголов в английском языке характеризуется многочисленностью значений. Продуктивным методом семантического измерения глаголов перемещения является фиксация разнообразных способов перемещения, которые объединены в семантические группы. Все семантические группы образуют синонимический ряд, который включает в себя группу слов одной и той же части речи. Каждая группа имеет одинаковые семантические описания и обнаруживает ядро, формируемое значениями лексем с полностью совпадающими семантическими описаниями (синонимы), и периферию, образуемую лексическими единицами, частично совпадающими с семантическими описаниями (квазисинонимами).Системы словосочетания древнеанглийского и среднеанглийского периодов характеризуются наличием ряда общих свойств, сближающих все три периода и дифференцирующими признаками, отличающими этапы развития. Общими для двух периодов являются:а) основные структурные модели словосочетания;б) наличие главного и зависимого элемента;в) наличие трех типов синтаксической связи: согласования, управления, примыкания;г) наличие четкой границы между различными типами словосочетаний;д) высокая частотность употребления словосочетаний в языке и речи.Основные признаки, отличающие разные периоды истории английского языка заключаются в следующем:а) возникновение новых структурных моделей глагольного словосочетания;б) возрастание степени сложности структурных словосочетаний;в) сокращение доли падежных отношений, образующих словосочетания;г) усиление роли порядка следования элементов в структурировании словосочетаний;д) увеличение валентных возможностей разных глаголов;е) влияние тенденций аналитизма и идиоматизации на процесс образования новых словосочетаний;ж) развитие перифрастических структур в сфере глагольного словосочетания.В современном английском языке функциональная значимость глагола gо характеризует его как самый «чистый» глагол перемещения, обозначает направленное движение от говорящего, двигаться в пространстве в заданном направлении, ехать, плыть, лететь по маршруту (о средствах передвижения и людях, пользующихся ими), передвигаться, ступая ногами, делая шаги (о человеке и животном), перемещаться, быть в пути, будучи посланным, отправленным, направляться, отправляться куда–либо с какой–либо целью, следовать, двигаться, развиваться в каком–либо направлении, приближаться, появляться, простираться, пролегать, иметь то или иное направление, протекать, проходить, длиться, продолжаться, иметь место, происходить, совершаться. С обстоятельственными словами, указывающими на характер движения, данная сема может употребляться в значении бежать, мчаться, нестись. По мнению исследователей, go («идти») в обобщенных употреблениях фактически попадает в группу глаголов прибытия. Конечная точка становится при этом обязательной в силу определенных индивидуальных свойств значения данной лексемы.БиблиографияАрнольд, И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методы ее изучения / И.В.Арнольд. – Л.: Просвещение, 1966.– 192 с.Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д.Арутюнова. – М.: Языки русской культуры, 1999. –1, – 896 с.Березин, Ф.М. Основные этапы развития американской лингвистики в XX / Ф.М.Березин // Американская лингвистика XX в. – М.: ИНИОН РАН, 2002.–С. 5–36.Болдырев, H.H. Когнитивная лингвистика / Н.Н.Болдырев // Курс лекций по английской филологии. — Тамбов: Изд–во Тамб. ун–та, 2000. — 123 с.Булаховский, JI.A. Деэтимологизация в русском языке / Л.А.Булаховский // История советского языкознания. Хрестоматия. – М.: Высшая школа, 1988. – С. 238–242.Бушуй, А. М. О функциональном подходе к определению актуальной структуры предложения // Преподавание языка и литературы. Ташкент, 2004. № 1. С. 27–34.Вардзелашвили, Ж.А. К вопросу о толковании «номинации» в лингвистических исследованиях / Ж.А.Вардзелашвили // Словастика в Грузии / Сборник научных статей. – №1. – Тб: ТГУ, 2000. – С. 62–68.Вендина, Т.И. Словообразование как источник реконструкции языкового сознания / Т.И.Вендина // Вопросы языкознания. – М.: Наука, 2002. – №4. – С. 42–72.Виноградов, В.В. Из истории лексикологии // Доклады и сообщения Института языкознания АН СССР. – №10. – М.: Наука, 1956. – С. 3–28.Выготский, JT.C. Мышление и речь / Л.С.Выготский. – М.: Наука, 1996.–350 с.Гак, В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания / Отв.ред. А.А.Леонтьев // Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования / Сборник статей. –М.: Наука, 1971. – С. 78–96.Гумбольдт, В.фон Избранные труды по языкознанию / В.Гумбольдт. Пер. с нем.; Под ред. и с предисл. Г.В. Рамишвили. – М.: Прогресс, 1984. – 397 с.Звегинцев, В.А. Предложение и его отношение к языку и речи / В.А.Звегинцев. – М., 1976. – 307 с.Иванов Вяч.Вас. Новое в современной индоевропеистике // Составление, вступительная статья и общая редакция Вяч.Вас.Иванова / Новое в зарубежной лингвистике. –Вып.ХХГ– М.: Прогресс, 1988. – С. 50–62.Иванова, И. П. История английского языка. М: Владос, 2001.Кацнельсон, С.Д. Категории языка и мышления: Из научного наследия / С.Д.Кацнельсон. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 864 с.Коровкин, М.М. Созидающее сознание: от мира вещей к миру слов (когниция, ломинация, коммуникация) / Отв. ред. А.В.Кравченко // Когнитивные аспекты языкового значения / Сборник научных трудов. – Иркутск: ИГЛУ, 1997. – С. 17–28.Кравченко, A.B. Язык и восприятие / А.В.Кравченко // Когнитивные аспекты языковой категоризации. – Иркутск: Изд–во Иркутского ун–та, 1996. – 159 с.Кравченко, А. В. язык и восприятие // Когнитивные аспекты языковой категориза–ции. Иркутск, 2004. № 3. С. 117–128.Кубрякова, Е.С. Начальные этапы становления когнитивистики. Лингвистика – психология – когнитивная наука / Е.С.Кубрякова // Вопросы языкознания. – М.: Наука, 1999. – №4. – С.34–37.Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Е.С.Кубрякова. – М.: Наука, 1981. – 200 с.Кубрякова, Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) / Е.С.Кубрякова // Язык и наука конца 20 века. –М.:МГУ, 1995.–С. 321–341.Кунин A.B. Англо–русский фразеологический словарь / Лит.ред. М.Д. Литвинова. – 4–е изд., перераб. и доп. – М.: Рус. яз. – 1984. – 944 с.Кунин А.В. Английская фразеология: Теоретический курс. – М.: Высшая школа, 1970. – 344 с.Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб.для ин–тов и фак. иностр. яз. – 3–е изд., перераб. – М.: Высшая школа, Дубна: Изд. Центр «Феникс», 1996. – 381 с.Кунин А.В. Фразеология современного английского языка: Опыт систематизированного описания. – М.: Изд–во «Международные отношения», 1972. – 288 с.Лапшина, М.Н. Семантическая эволюция английского языка (изучение лексики в когнитивном аспекте). – СПб: Изд–во СПбГУ, 1998. – 159 с.Любова А.Н. Адъективные компаративные фразеологизмы в английском, немецком и норвежском языках: общее и специфическое: Автореф. ... дис. канд. филол. наук. – Белгород, 2009. – 20 с.Никитин, M.B. Метафорический потенциал слова и его реализация / М.В. Никитин // Проблемы теории европейских языков / StudiaLinquistica. –Вып 10. – СПб.: Тригон, 2001 – II. –С. 36–60.Петеленкова, М.Г. Конфликт этимологического и денотативного значения / М.Г.Петеленкова: Дис. ... канд. фил.наук. – М.: 2004. – С. 5–50.Савицкий В.М. Аспекты теории словообразовательных моделей: Учеб.пособие к спецкурсу. – Самара: Самарский гос. пед. ун–т, 1993. – 65 с.Сидякова Н.М. О вкладе В.Д. Аракина в изучение фразеологии // Актуальные проблемы семантики, лингвистической типологии и лингводидактики. – М.: МПГУ, 1998. – С . 135–136.Скребцова, Т.Г. Американская школа когнитивной лингвистики / Послесл. Н.Л.Сухачева. – СПб., 2000. – 204 с.Смородинова Ю.И. Семантическая эволюция глаголов пространственного перемещения современного английского языка: дис. … канд. филол. наук. – Белгород, 2008. – 181 с.Степанов, Ю.С. Эмиль Бенвенист и лингвистика на пути преобразований. Вступительная статья к книге Э.Бенвениста «Общая лингвистика» / Ю.С.Степанов. – Пер. с фр. Караулов Ю.Н.; 2–е изд., стер. – М.: Эдиториал УРСС, 2002. – 444 с.Сэпир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э.Сэпир / Пер. с анг. под ред. и с предисловием А.Е.Кибрика. – М.: Прогресс, 1993.–654 с.Терентьев А.В. Адъективные компаративные фразеологические единицы как языковая универсалия: Автореф. ... дис. канд. филол. наук. – Нижний Новгород, 1997. – 16 с.Топоров В.Н. Об одном из парадоксов движения. Несколько замечаний о сверх–эмпирическом смысле глагола «стоять», преимущественно в специализированных текстах. Концепт движения в языке и культуре. – М.: Индрик, 1996. – 384 с.Уфимцева, A.A. Лексическое значение: принцип семиологического описания лексики / А.А.Уфимцева. – М.: Наука, 1986. – 239 с.Федуленкова Т.Н. Вариантность фразеологических единиц с компонентом go в современном английском языке // Актуальные проблемы английской филологии: Сб. науч. тр. – М.: Моск. пед. гос. ун–т, 2002. – С. 110–125.Федуленкова Т.Н. Изоморфизм и алломорфизм германской фразеологии (на материале английского, немецкого и шведского языков) / Моск. пед. гос. ун–т. – М., 2004а. – 259 с. – Рукопись деп. в ИНИОН РАН № 58843 от 31.08.2004 г. – См. Библиографический указатель «Депонированные научные работы», раздел «Языкознание», № 1, 2005.Федуленкова Т.Н. Изоморфные и алломорфные отношения английской, немецкой и шведской фразеологии: Монография. – Архангельск: Поморский гос. ун–т, 2004б. –158 с.Федуленкова Т.Н. Одномерные и двумерные модели в английской, немецкой и шведской фразеологии: Монография. – Архангельск: Поморский гос. ун–т, 2006. – 196 с.Федуленкова Т.Н. Проблема общего и специфического в соматической фразеологии некоторых германских языков (на матер англ., нем. и швед.яз.): Дис. ...канд. филол. наук. – М., 1984. – 231 с.Штелинг, Д. А. Грамматическая семантика английского языка // Фактор человека в языке. М., 1996. 252 сLalande, À. Vocabulaire technique etcritique de la philosophie, Vol. Ill, 1932. –P. 117. / Цит. по: ЕльмслевJI. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру? – Б: БГК им. И.А.Бодуэна де Куртенэ, 1998. – 138 с.Sweet, H. A new English Grammar / H.Sweet// Logical and Historical. – Vol. I – Oxford: At the Clarendon Press, 1955. – 499 p.Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энциклопедия, 1996. – 158 с.Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English language. – Cambridge: Cambridge University Press, 1995. – 489 p.Beowulf. With the Finnesburg fragment. Ed. by C. L. Wrenn. Rev. and enl. ed. London: Harrap, 1958. - 320 p.The poetry of the Codex Vercellensis: The legend of St. Andrew John Mitchell Kemble Ælfric Society, 1843The Poetry of the Codex Vercellensis, edited for the iElfric Society by J.M.Kemble.Codex Exoniensis. A collection of Anglo-Saxon poetry,from a Thorpe, London, 1842.The Homilies of iElfric, edited by B. Thorpe for the iElfric Society, London, 1844-1846. Hy-HymnenundGebeteE. Caldwell, "This Very Earth"E. Caldwell, "A Lamp for Nightfall"U. Sinclair, "Oil!"U. Sinclair, "JimmieHiggins"A.J. Cronin, "A Thing of Beauty"


БИБЛИОГРАФИЯ
1. Арнольд, И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методы ее изучения / И.В.Арнольд. – Л.: Просвещение, 1966.– 192 с.
2. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н.Д.Арутюнова. – М.: Языки русской культуры, 1999. –1, – 896 с.
3. Березин, Ф.М. Основные этапы развития американской лингвистики в XX / Ф.М.Березин // Американская лингвистика XX в. – М.: ИНИОН РАН, 2002.–С. 5–36.
4. Болдырев, H.H. Когнитивная лингвистика / Н.Н.Болдырев // Курс лекций по английской филологии. — Тамбов: Изд–во Тамб. ун–та, 2000. — 123 с.
5. Булаховский, JI.A. Деэтимологизация в русском языке / Л.А.Булаховский // История советского языкознания. Хрестоматия. – М.: Высшая школа, 1988. – С. 238–242.
6. Бушуй, А. М. О функциональном подходе к определению актуальной структуры предложения // Преподавание языка и литературы. Ташкент, 2004. № 1. С. 27–34.
7. Вардзелашвили, Ж.А. К вопросу о толковании «номинации» в лингвистиче-ских исследованиях / Ж.А.Вардзелашвили // Словастика в Грузии / Сборник науч-ных статей. – №1. – Тб: ТГУ, 2000. – С. 62–68.
8. Вендина, Т.И. Словообразование как источник реконструкции языкового соз-нания / Т.И.Вендина // Вопросы языкознания. – М.: Наука, 2002. – №4. – С. 42–72.
9. Виноградов, В.В. Из истории лексикологии // Доклады и сообщения Института языкознания АН СССР. – №10. – М.: Наука, 1956. – С. 3–28.
10. Выготский, JT.C. Мышление и речь / Л.С.Выготский. – М.: Наука, 1996.–350 с.
11. Гак, В.Г. Семантическая структура слова как компонент семантической струк-туры высказывания / Отв.ред. А.А.Леонтьев // Семантическая структура слова. Психолингвистические исследования / Сборник статей. –М.: Наука, 1971. – С. 78–96.
12. Гумбольдт, В.фон Избранные труды по языкознанию / В.Гумбольдт. Пер. с нем.; Под ред. и с предисл. Г.В. Рамишвили. – М.: Прогресс, 1984. – 397 с.
13. Звегинцев, В.А. Предложение и его отношение к языку и речи / В.А.Звегинцев. – М., 1976. – 307 с.
14. Иванов Вяч.Вас. Новое в современной индоевропеистике // Составление, вступительная статья и общая редакция Вяч.Вас.Иванова / Новое в зарубежной лингвистике. – Вып.ХХГ – М.: Прогресс, 1988. – С. 50–62.
15. Иванова, И. П. История английского языка. М: Владос, 2001.
16. Кацнельсон, С.Д. Категории языка и мышления: Из научного наследия / С.Д.Кацнельсон. – М.: Языки славянской культуры, 2001. – 864 с.
17. Коровкин, М.М. Созидающее сознание: от мира вещей к миру слов (когниция, ломинация, коммуникация) / Отв. ред. А.В.Кравченко // Когнитивные аспекты язы-кового значения / Сборник научных трудов. – Иркутск: ИГЛУ, 1997. – С. 17–28.
18. Кравченко, A.B. Язык и восприятие / А.В.Кравченко // Когнитивные аспекты языковой категоризации. – Иркутск: Изд–во Иркутского ун–та, 1996. – 159 с.
19. Кравченко, А. В. язык и восприятие // Когнитивные аспекты языковой категориза–ции. Иркутск, 2004. № 3. С. 117–128.
20. Кубрякова, Е.С. Начальные этапы становления когнитивистики. Лингвистика – психология – когнитивная наука / Е.С.Кубрякова // Вопросы языкознания. – М.: Наука, 1999. – №4. – С.34–37.
21. Кубрякова, Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова / Е.С.Кубрякова. – М.: Наука, 1981. – 200 с.
22. Кубрякова, Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) / Е.С.Кубрякова // Язык и наука конца 20 века. –М.:МГУ, 1995.–С. 321–341.
23. Кунин A.B. Англо–русский фразеологический словарь / Лит. ред. М.Д. Литвинова. – 4–е изд., перераб. и доп. – М.: Рус. яз. – 1984. – 944 с.
24. Кунин А.В. Английская фразеология: Теоретический курс. – М.: Высшая школа, 1970. – 344 с.
25. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин–тов и фак. иностр. яз. – 3–е изд., перераб. – М.: Высшая школа, Дубна: Изд. Центр «Фе-никс», 1996. – 381 с.
26. Кунин А.В. Фразеология современного английского языка: Опыт систематизиро-ванного описания. – М.: Изд–во «Международные отношения», 1972. – 288 с.
27. Лапшина, М.Н. Семантическая эволюция английского языка (изучение лекси-ки в когнитивном аспекте). – СПб: Изд–во СПбГУ, 1998. – 159 с.
28. Любова А.Н. Адъективные компаративные фразеологизмы в английском, немецком и норвежском языках: общее и специфическое: Автореф. ... дис. канд. филол. наук. – Белгород, 2009. – 20 с.
29. Никитин, M.B. Метафорический потенциал слова и его реализация / М.В. Никитин // Проблемы теории европейских языков / Studia Linquistica. – Вып 10. – СПб.: Тригон, 2001 – II. –С. 36–60.
30. Петеленкова, М.Г. Конфликт этимологического и денотативного значения / М.Г.Петеленкова: Дис. ... канд. фил. наук. – М.: 2004. – С. 5–50.
31. Савицкий В.М. Аспекты теории словообразовательных моделей: Учеб. пособие к спецкурсу. – Самара: Самарский гос. пед. ун–т, 1993. – 65 с.
32. Сидякова Н.М. О вкладе В.Д. Аракина в изучение фразеологии // Актуальные про-блемы семантики, лингвистической типологии и лингводидактики. – М.: МПГУ, 1998. – С . 135–136.
33. Скребцова, Т.Г. Американская школа когнитивной лингвистики / Послесл. Н.Л.Сухачева. – СПб., 2000. – 204 с.
34. Смородинова Ю.И. Семантическая эволюция глаголов пространственного переме-щения современного английского языка: дис. … канд. филол. наук. – Белгород, 2008. – 181 с.
35. Степанов, Ю.С. Эмиль Бенвенист и лингвистика на пути преобразований. Вступительная статья к книге Э.Бенвениста «Общая лингвистика» / Ю.С.Степанов. – Пер. с фр. Караулов Ю.Н.; 2–е изд., стер. – М.: Эдиториал УРСС, 2002. – 444 с.
36. Сэпир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи / Э.Сэпир / Пер. с анг. под ред. и с предисловием А.Е.Кибрика. – М.: Прогресс, 1993.–654 с.
37. Терентьев А.В. Адъективные компаративные фразеологические единицы как язы-ковая универсалия: Автореф. ... дис. канд. филол. наук. – Нижний Новгород, 1997. – 16 с.
38. Топоров В.Н. Об одном из парадоксов движения. Несколько замечаний о сверх–эмпирическом смысле глагола «стоять», преимущественно в специализированных текстах. Концепт движения в языке и культуре. – М.: Индрик, 1996. – 384 с.
39. Уфимцева, A.A. Лексическое значение: принцип семиологического описа-ния лексики / А.А.Уфимцева. – М.: Наука, 1986. – 239 с.
40. Федуленкова Т.Н. Вариантность фразеологических единиц с компонентом go в со-временном английском языке // Актуальные проблемы английской филологии: Сб. науч. тр. – М.: Моск. пед. гос. ун–т, 2002. – С. 110–125.
41. Федуленкова Т.Н. Изоморфизм и алломорфизм германской фразеологии (на материале английского, немецкого и шведского языков) / Моск. пед. гос. ун–т. – М., 2004а. – 259 с. – Рукопись деп. в ИНИОН РАН № 58843 от 31.08.2004 г. – См. Библиографический указатель «Депонированные научные работы», раздел «Языкознание», № 1, 2005.
42. Федуленкова Т.Н. Изоморфные и алломорфные отношения английской, немецкой и шведской фразеологии: Монография. – Архангельск: Поморский гос. ун–т, 2004б. – 158 с.
43. Федуленкова Т.Н. Одномерные и двумерные модели в английской, немецкой и шведской фразеологии: Монография. – Архангельск: Поморский гос. ун–т, 2006. – 196 с.
44. Федуленкова Т.Н. Проблема общего и специфического в соматической фразеоло-гии некоторых германских языков (на матер англ., нем. и швед. яз.): Дис. ...канд. филол. наук. – М., 1984. – 231 с.
45. Штелинг, Д. А. Грамматическая семантика английского языка // Фактор че-ловека в языке. М., 1996. 252 с
46. Lalande, À. Vocabulaire technique et critique de la philosophie, Vol. Ill, 1932. – P. 117. / Цит. по: Ельмслев JI. Можно ли считать, что значения слов образуют структуру? – Б: БГК им. И.А.Бодуэна де Куртенэ, 1998. – 138 с.
47. Sweet, H. A new English Grammar / H.Sweet // Logical and Historical. – Vol. I – Oxford: At the Clarendon Press, 1955. – 499 p.
48. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Советская энцикло-педия, 1996. – 158 с.
49. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English language. – Cambridge: Cambridge University Press, 1995. – 489 p.
50. Beowulf. With the Finnesburg fragment. Ed. by C. L. Wrenn. Rev. and enl. ed. London: Harrap, 1958. - 320 p.
51. The poetry of the Codex Vercellensis: The legend of St. Andrew John Mitchell Kemble Ælfric Society, 1843
52. The Poetry of the Codex Vercellensis, edited for the iElfric Society by J.M.Kemble.
53. Codex Exoniensis. A collection of Anglo-Saxon poetry,from a Thorpe, London, 1842.
54. The Homilies of iElfric, edited by B. Thorpe for the iElfric Society, London, 1844-1846. Hy-Hymnen und Gebete
55. E. Caldwell, "This Very Earth"
56. E. Caldwell, "A Lamp for Nightfall"
57. U. Sinclair, "Oil!"
58. U. Sinclair, "Jimmie Higgins"
59. A.J. Cronin, "A Thing of Beauty"

Вопрос-ответ:

Какие особенности имеют глаголы движения в английском языке?

Глаголы движения в английском языке обладают особенностями в семантической структуре и имеют свою собственную семантику.

Какова семантическая структура глаголов движения?

Семантическая структура глаголов движения включает в себя действие перемещения, направление и место назначения.

Какие глаголы пространственного перемещения существуют в английском языке?

В английском языке существует множество глаголов пространственного перемещения, таких как "go", "come", "walk", "run" и т.д.

Как развивалась семантика глагола "go" в английском языке?

Семантика глагола "go" в английском языке изменилась на протяжении исторического развития языка, от древнеанглийского до новоанглийского.

Какие изменения произошли со смыслом глагола "go" в среднеанглийском языке?

В среднеанглийском языке глагол "go" приобрел новые значения, связанные с перемещением, а также начал использоваться в выражении будущего времени.

Какие особенности в семантике глаголов движения?

Особенности в семантике глаголов движения включают описание типа движения (пространственного или временного), указание на направление движения, указание на место начала и конца движения, выражение степени движения и т.д.

Что в семантике слова включает в себя слово?

В семантике слова содержится его лексическое значение, которое отображает его семантические свойства и характеристики.

Как развивается семантика глаголов "go" и "come"?

Семантика глаголов "go" и "come" развивалась в соответствии с изменениями языка в разные исторические эпохи. В древнеанглийском языке, среднеанглийском языке и новоанглийском языке у этих глаголов появлялись новые значения, связанные с перемещением и направлением движения.