Cемантические изменения в смысловой структуре заимствованной глагольной лексики
Заказать уникальную курсовую работу- 7 7 страниц
- 0 + 0 источников
- Добавлена 21.05.2013
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Заключение
Позитивным фактом является употребление большого количества заимствований в сфере политики, экономики, спорта, однако примерно так же часто используются англицизмы в повседневной речи, представляющие в 100% эквиваленты русских слов. Это демонстрирует негативное влияние английского языка на формирование разговорной и художественной речи. Отличительной чертой на морфологическом уровне является заимствование явления усечения, используемое для трансформации как английских, так и русских слов. Последнее представляется нам негативным фактором, так как данный вид трансформации - чужд для русского языка.Помимо этого можно заметить очевидно негативную тенденцию прибавления английских суффиксов к русским словам, берущую начало из молодежных передач. Данное явление кажется нам одним из способов "засорения" родного языка. Еще один фактор влияния английского языка на речь - употребление структуры повторения двух коротких слов (одинаковых или сходно звучащих), что опять же чуждо системе русского языка.Характерной особенностью нам кажется, что заимствования в художественной речи или публицистике чаще всего не освоены лексически, что связано с быстрой изменчивостью данного диалекта.Анализ также показал, что слова заимствованные из сферы развлечения и телевидения слова часто используются в некорректном значении. При этом компьютерные и Интернет термины, наоборот употребляются в их прямом значении. Это подтверждает тот факт, что заимствования, не имеющие эквивалентов в русском, обогащают родной язык.Вне всяких сомнений художественная речь и публицистика, как и русский язык в целом, испытывает огромное влияние других языков, особенно английского. Специфические особенности употребления заимствования в речи, которые были выявлены в ходе исследования были использованы по назначению и корректно. Зачастую люди считают эквиваленты русских слов, "засоряющие" родную речь, более модными и яркими. Хотя русский язык является одним из самых выразительных языков в мире. Хочется выразить надежду, что каждый человек поймет это и будет использовать только заимствования, появляющиеся в нашей речи вместе с реалиями, которые они обозначают. Список использованных источников1. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. – М.:Высшая школа, 1974.2. Васильев Л.М. Семантические категории как универсалии контрастивнойлингвистики / Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурныхкоммуникаций. Тез.докл. - T.1. - Уфа.: БГУ, 1999. - С. 18-20.3. Заимствования в русском языке/Энциклопедия «Кругосвет» – режим доступа: http://www.krugosvet.ru4. Боженко Л. Заимствованная лексика в современном русском языке – режим доступа: http://www.filologdirect/narod.ru 5. Виноградов В. В. Основные этапы истории русского языка – режим доступа: http://www.philology.ru6. Крысин Л. П. О русском языке наших дней. 2002 – режим доступа: http://www.philology.ru7. Молодежный сленг/Википедия – режим доступа: http://www.wikipedia.ru8. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык – режим доступа: http://www.filologdirect/narod.ru9. Isabelle P., Bi-TextualAidsforTranslators, inProceedingsoftheEightAnnualConferenceofthe UW CentrefortheNew OED andTextResearch, Waterloo, Canada, 1992.10. Kilgarriff A., GenerativeLexiconMeetscorpusData: TheCaseofNon-StandardWordUses, Brighton, UK, 2001.
Вопрос-ответ:
Какие явления в сферах политики, экономики, спорта характеризуются большим количеством заимствований?
В сферах политики, экономики и спорта можно наблюдать большое количество заимствований.
В чём заключается негативное влияние английского языка на формирование разговорной и художественной речи?
Английский язык негативно влияет на формирование разговорной и художественной речи.
Какие слова в русском языке являются 100% эквивалентами англицизмов в повседневной речи?
В повседневной речи можно найти англицизмы, которые имеют полностью эквивалентные русские слова.
Что можно сказать о заимствовании на морфологическом уровне?
Заимствования на морфологическом уровне характеризуются особыми чертами.
Какие явления можно наблюдать в сфере политики, экономики, спорта на морфологическом уровне?
В сферах политики, экономики и спорта на морфологическом уровне можно заметить определенные явления, связанные с заимствованиями.
Какие семантические изменения происходят в смысловой структуре заимствованной глагольной лексики?
Заимствованная глагольная лексика может претерпевать семантические изменения, такие как изменение значения, расширение или сужение значения, появление нового значения или смысла, а также смещение в употреблении в разных контекстах.
В каких сферах чаще всего используются заимствования?
Заимствования активно применяются в сферах политики, экономики и спорта. Однако также достаточно часто в повседневной речи используются англицизмы, которые являются полными эквивалентами русских слов.
Как влияет английский язык на формирование разговорной и художественной речи?
Английский язык оказывает негативное влияние на формирование разговорной и художественной речи. Использование англицизмов в повседневной речи приводит к тому, что русские слова вытесняются из употребления, что может привести к обеднению языка и потере его идентичности.
Что является отличительной чертой заимствований на морфологическом уровне?
На морфологическом уровне заимствования проявляются в заимствовании явления усе.
Какие изменения могут произойти с заимствованной глагольной лексикой?
Заимствованная глагольная лексика может претерпеть различные изменения: изменение значения глагола, его расширение или сужение, появление новых значений, а также смещение в употреблении в зависимости от контекста.