Средства выражения феномена улыбка в современном немецком языке.
Заказать уникальную курсовую работу- 30 30 страниц
- 25 + 25 источников
- Добавлена 20.02.2014
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Введение 3
1. Феномен улыбки в аспекте межкультурного соответствия ……………….6
2. Анализ вербального знака lächeln …………………………………………..14
3. Примеры средств выражения улыбки в современном немецком языке 22
Заключение 29
Библиография 31
Экстралингвистические факторы отмечены имеющими большое значение для эффективной самопрезентации нормами и правилами поведения, взаимодействия, которые приняты в той или иной культуре или социальной группе. Рассмотримпример:Hände schütteln, Small Talk, Dauerlächeln: Bundespräsidentengattin Bettina Wulff stürzt sich mit Leidenschaft in ihre neue Aufgabe. Als First Lady wird sie sich künftig vor allem wohltätigen Dingen widmen. Auch wichtige Auslandsreisen mit ihrem Ehemann, dem Bundespräsidenten Christian Wulff, stehen auf dem Programm. Sie schüttelte Hände, übte Small Talk, zeigte sich von ihrer besten Seite. Lächeln für Deutschland: Was einfach aussieht, ist in Wahrheit Schwerstarbeit. Ähnlich wie der Präsident muss die First Lady nach den Regeln der Diplomatie immer korrekt auftreten, darf keine Fehler machen, die im Gastland oder daheim für Aufregung sorgen könnten. В представленной ситуации описываются общественные нормы поведения и обязательства высокопоставленных лиц государства, а именно церемониальные действия и деятельность первой леди ГерманииБеттины Вульф. Этикетные действия первой леди в прагматической ситуации улыбки позволяют предположить, что её деятельность во внутренних и внешних делах Германии будет положительно оценена. Положительное эмоциональное воздействие на читателя осуществляется с помощью языковых средств: (zeigtesichvonihrerbestenSeite; SieschüttelteHände, übteSmallTalk; BundespräsidentengattinBettinaWulffstürztsichmitLeidenschaftinihreneueAufgabe; AlsFirstLadywirdsiesichkünftigvorallemwohltätigenDingenwidmen;nachdenRegelnderDiplomatieimmerkorrektauftreten; darfkeineFehlermachen, dieimGastlandoderdaheimfürAufregungsorgenkönnten), обозначающих стремление понравиться, демонстрацию этикетного поведения первой леди.Ситуация вежливой этикетной продолжительной улыбки (Dauerlächeln) используется для того, чтобы открыть канал коммуникации, показать, что Германия, в лице первой леди Беттины Вульф, открыта к сотрудничеству, к новым благотворительным проектам. На улыбке неоднократно акцентируется внимание читателя посредством приема градации, выраженного семантическим повтором – Dauerlächeln → LächelnfürDeutschland. При этом семантическое окружение (Dauer-, fürDeutschland) подчеркивает значимость и силу улыбки, которая может сделать многое для Германии (LächelnfürDeutschland). Тактики, обеспечивающие стратегию самопрезентации первой леди, опираются на использование положительной оценочной лексики – wohltätig, wichtig, best, immerkorrekt; употребление интенсификаторов: наречий – vorallem, immer; прилагательного в превосходной степени – besteSeite; употребление глаголов положительного действия – schütteln, sichstürzen, sichwidmen. Таким образом, языковое описание характера улыбки делает невербальную тактику самопрезентации первой леди значимо действенной и усиливает оказываемое на аудиторию положительное эмоциональное воздействие. Тактика самопрезентации при помощи улыбки приобретает особую актуальность в реализации стратегии эмоционального воздействия, так как эффективное общение предполагает умение произвести благоприятное впечатление. Техника улыбки как коммуникативная тактика самопрезентации является частым способом актуализации тактики демонстрации успешности, благожелательного отношения, профессиональной состоятельности.В большинстве конфликтных ситуаций улыбка выступает как тактика регулирования межличностных отношений и коммуникативного поведения, «в силу того, что лицо человека имеет для общающихся особую значимость и является носителем сигналов исключительной важности, в соответствии с которыми происходит корректировка взаимодействия». Улыбка имеет конструктивную основу, является тактикой, подкрепляющей намерение о решении компромисса и выступает стимулом к действию, определяя развитие коммуникативного поведения. Субъект-улыбающийся в коммуникативной интеракции, используя улыбку как тактический ход, стремится избежать возможных коммуникативных неудач. Обратимсякследующемупримеру:«Sehr schön!» wiederholte Herr Klöterjahn. «Dann lassen Sie sich die Antwort mündlich geben, mein Lieber, und zwar in Anbetracht des Umstandes, dass ich es für blödsinnig halte, jemandem, den man stündlich sprechen kann, seitenlange Briefe zu schreiben ... »«Nun ... blödsinnig ...» sagte Herr Spinell lächelnd, entschuldigend und beinahe demütig .....В анализируемом примере задана текстовая пресуппозиция как социальное положение коммуникантов: господин Шпинель (HerrSpinell) осознает всю влиятельность личности господина Клётерйана (HerrKlöterjahn) и потому не осмеливается говорить с ним с глазу на глаз, и решается лишь написать письмо о том, что господин Клётерйан недостоин своей супруги. Далее отмечается ответная реакция господина Клётерйана на письмо. Однако в его ответе умалчивается истинная тема затеянного разговора. Скрытый смысл пропозиции заключен в том, что затронутая тема для господина Клётерйана является личной и не подлежит общественному обсуждению, поэтому ответ господина Клётерйана подчеркивает не только его дистанцированность от темы письма и собственно адресата письма, но и несет в себе конфликтность. Ответ господина Клётерйана однозначно резок и содержит прямое указание на то, что он находит господина Шпинеля глупым (dassichesfürblödsinnighalte, jemandem, denmanstündlichsprechenkann, seitenlangeBriefezuschreiben ...), и свидетельствует о намеренной конфликтной установке со стороны господина Клётерйана в дальнейшем развитии коммуникации. Последующая реплика господина Шпинеля реализует тактику оправдания, попытки сгладить возникший диссонанс и дополнительно подчеркивает социальное положение коммуникантов: господин Клётерйан – самоуверенный, несколько высокомерный, в то время как господин Шпинель предстает униженным и заискивающим. Таким образом, референция, вводимая словом lächelnd в сочетании с entschuldigendundbeinahedemütig имеет непосредственное прагматическое назначение, а именно реализует тактику погашения конфликта [12]. В своей книге «Любовь и ненависть», впервые вышедшей в 1970 году, этолог ИренойсАйбль-Айбесфельдт описал улыбку как средство смягчения неосведомленности и враждебности, а также возможного «обезоруживания». Оннаписал: „UnserwichtigstesfreundlichesSignalistdasLächeln. Mit dieser angeborenen Verhaltensweise sind wir in der Lage, uns mit völlig Unbekannten anzufreunden. Ein Lächeln entwaffnet. Erst kürzlich las ich von einem amerikanischen Sergeanten, der sich plötzlich zwei Vietcong-Soldaten gegenüber befand. Sein Gewehr versagte, und da lächelte er, was seine Gegner hemmte. Misstrauen und Angst ließen den angebahnten Kontakt jedoch sofort wieder ersterben. Der Amerikaner lud durch und tötete seine Gegner. Kypselos, der spätere Tyrann von Korinth, entging der Sage zufolge als Säugling seinen Häschern, weil er sie anlächelte.“[13]– «Улыбка - нашважный дружеский сигнал. С помощью данной врождённой формыповедения мы в состоянии подружиться с совершенно незнакомыми людьми. Улыбка обезоруживает. Только недавно я читал об одном американском сержанте, который неожиданно оказался напротив двух солдат Вьетконга. Его винтовка отказала, и тут он улыбнулся, что остановило его противников. Однако недоверие и страх снова заставили сразу затихнуть установившийся контакт. Американец перезарядил оружие и убил своих противников. Согласно легенде, Кипсел, позже тиран Коринфа, будучи младенцем,ускользнул от своего преследователя, поскольку улыбнулся ему».Внемецкомязыкеимеютсяизречения и пословицы о феномене улыбка:Ein Lächeln kostet nichts und bringt doch so viel. – Улыбканичегонестоит, ноприноситмногое.Es bereichert den Empfänger und den Geber. – Онаобогащаетполучателяидарителя.Es ist vielleicht nur kurz, doch die Erinnerung daran oft unvergänglich.- Она, возможна, коротка, но воспоминание о ней часто нескончаемо.Keineristsoreich, umdaraufverzichtenzukönnen. – Никто не является настолько богатым, чтобы отказаться от неё.Undkeineristzuarm, dasseressichnichtleistenkönnte. – И никто не является настолько бедным, чтобы не позволить её себе.Es bringt Glück und ist ein Zeichen von Freundschaft.– Онаприноситсчастьеиявляетсязнакомдружбы [24].Lächeln ist die kürzeste Verbindung zwischen zwei Menschen. - Улыбка – самыйкороткийпутькконтактумеждудвумялюдьми.PermanentesLächelnkannmanischeZügetragen, wennmaneszutraurigenAnlässenbenutzt. – Постояннаяулыбкаможетноситьманиакальныечерты, еслиеёиспользоватьвпечальныхситуациях (КристаЩюболль).DasLächelnwirdnichtgelehrt, esträgtinsicheinengemeinverständlichenSinn. – Улыбкенеобучают, онанесётвсебеобщепонятныйсмысл (ЗуллиПрудхомме). ЗаключениеУлыбкаохватывает все страны, улыбка интернациональна. Человеческая улыбка – очень специфическое выражение эмоциональности, которое понимается везде во всём мире. Улыбка издавна является феноменом человечества.Улыбка - уникальное выражение человеческого лица,которое выражает доброжелательность собеседника и располагает к разговору участников коммуникации.Улыбка как феномен в настоящее время является предметом исследований ряда научных организаций.Онарассматривается как невербальный показатель реализации семантики «позитивное настроение». Комплексное описание лингво-прагматических особенностей немецкой улыбки проводится на различных уровнях: семантическом, концептуальном и прагматическом. Феномен улыбки, таким образом, исследуется в трех взаимосвязанных аспектах межличностной коммуникативной интеракции – как вербальный знак, невербальный знак и как ментальная единица.Анализ эмпирического материала показывает, что улыбка самым точным образом реализует прагматическую стратегию эмоционального воздействия, связанную с выражением чувств говорящего, и со стремлением изменить психологическое состояние, эмоциональный фон у слушающего, либо вызвать у него определенные чувства [12].Разнообразие репрезентации концепта «улыбка» и его яркая выраженность свидетельствуют о его значимости в немецкой лингвокультуре.Улыбка – это дружба, улыбаться – часто обозначает согласие, улыбка объединяет, обозначает кокетничество, является очень выразительной. Если бы мы каждый день сознательно улыбались, то, наверное, были бы очень удивлены, с какой интенсивностью мы её задействуем. И если бы мы ещё использовали её сознательно, как, например, дарили бы себе по утрам положительную улыбку перед зеркалом и в течение дня неоднократнораспределяли бы её без причины своим ближним, то, наверное, во всём мире присутствовало бы больше живой приветливости [22]. «Улыбка – разменная монета счастья», - сказал однажды немецкий актёр Хайнц Рюманн.БиблиографияБерезняцкая М. А. Лекции по дисциплине "Основы риторики и коммуникации". – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=929&p=25879Габриелян А. А. К вопросу о концептах «улыбка / смех» в британской лингвокультуре. – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2013/2167/56633_cef6.pdfДмитриева Л. Л.ЭМОТИВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ КОНЦЕПТА «УЛЫБКА» В ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКОЙ КАРТИНЕ МИРА // Материалы II Международной научной конференции «Межкультурная коммуникация в современном обществе». Саранск, 26.09.-31.10.2011 г. - Язык. Культура. Общество. - Выпуск 3. – 2011.Ермекова Ж.Т. ОБРАЗНОЕ ПРОСТРАНСТВО НОМИНАНТЫ «УЛЫБКА» В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ БИЛИНГВА // Язык и межкультурная коммуникация: материалы Второй Международной науч.-практ. конф. Великий Новгород, 19-20 мая 2011 г.: в 2 т. Т. 1. / отв. ред. О.А. Александрова, Е.Ф. Жукова; НовГУ им. Ярослава Мудрого – Великий Новгород, 2011. – С. 70 – 72.Жаксылыков А. Сны окаянных. – Алматы: Изд-во «Эверо», 2005.Жук К. М. Контрастивное описание русского и немецкого коммуникативного поведения // Филологические науки в России и за рубежом: материалы II междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, ноябрь 2013 г.). — СПб.: Реноме, 2013. — С. 51-53.РАЕВСКИЙ С. Особенности национальной улыбки. - Электронный ресурс. – Режим доступа: http://egzt.ru/science/Osobennosti-natsionalnoi-ulybki.htmlРубинштейн С. Л. Основы общей психологии. М., 1946.Тер-Минасова С. Язык и межкультурная коммуникация. – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Ter/_22.phpТокарева М.А. Феномен улыбки в русской, английской и американской культуре :автореф. дис … канд. культурологии. – М., 2007.Тынаева Е. У. Средства выражения толерантности в немецком и кыргызском языках. – Дисс. … к. филол. н.: 10.02.20. – Бишкек, 2008.Чыпсымаа О. О. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ФЕНОМЕНА УЛЫБКИ: СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА (на материале немецкого языка). – Дисс. … к. филол. н.: 10.02.04. – Иркутск, 2011.Irenäus Eibl-Eibesfeldt: Liebe und Haß. Zur Naturgeschichte elementarer Verhaltensweisen. 16. Aufl., München 1993.http://dic.academic.ru/dic.nsf/wordhistory/41/%D0%A3%D0%9B%D0%AB%D0%91%D0%90%D0%A2%D0%AC%D0%A1%D0%AFhttp://ru.wikiversity.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%8B/l%C3%A4chelnhttp://synonyme.woxikon.de/synonyme/l%C3%A4cheln.phphttp://uchebnikionline.ru/menedgment/etika_dilovogo_spilkuvannya_-_gritsenko_tb/znachennya_deyakih_zhestiv.htmhttp://www.babla.ru/%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/laechelnhttp://www.duden.de/rechtschreibung/laechelnhttp://www.flirt-mit-mir.de/haeufig-gestellte-fragen-flirt-wissen/faq-flirt-wissen/das-laecheln---signal-zur-sympathiegewinnung.htmlhttp://www.haushaltstipps.net/lachen_laecheln.htmlhttp://www.leitfaden.net/weltweit/laecheln.htmlhttp://www.rosdiplom.ru/library/prosmotr.aspx?id=494569http://www.spruecheportal.de/laecheln.phphttp://www.stupidedia.org/stupi/L%C3%A4cheln
1. Березняцкая М. А. Лекции по дисциплине "Основы риторики и коммуникации". – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/rj/index.php?id=929&p=25879
2. Габриелян А. А. К вопросу о концептах «улыбка / смех» в британской лингвокультуре. – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2013/2167/56633_cef6.pdf
3. Дмитриева Л. Л. ЭМОТИВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ КОНЦЕПТА «УЛЫБКА» В ИНДИВИДУАЛЬНО-АВТОРСКОЙ КАРТИНЕ МИРА // Материалы II Международной научной конференции «Межкультурная коммуникация в современном обществе». Саранск, 26.09.-31.10.2011 г. - Язык. Культура. Общество. - Выпуск 3. – 2011.
4. Ермекова Ж.Т. ОБРАЗНОЕ ПРОСТРАНСТВО НОМИНАНТЫ «УЛЫБКА» В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ БИЛИНГВА // Язык и межкультурная коммуникация: материалы Второй Международной науч.-практ. конф. Великий Новгород, 19-20 мая 2011 г.: в 2 т. Т. 1. / отв. ред. О.А. Александрова, Е.Ф. Жукова; НовГУ им. Ярослава Мудрого – Великий Новгород, 2011. – С. 70 – 72.
5. Жаксылыков А. Сны окаянных. – Алматы: Изд-во «Эверо», 2005.
6. Жук К. М. Контрастивное описание русского и немецкого коммуникативного поведения // Филологические науки в России и за рубежом: материалы II междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, ноябрь 2013 г.). — СПб.: Реноме, 2013. — С. 51-53.
7. РАЕВСКИЙ С. Особенности национальной улыбки. - Электронный ресурс. – Режим доступа: http://egzt.ru/science/Osobennosti-natsionalnoi-ulybki.html
8. Рубинштейн С. Л. Основы общей психологии. М., 1946.
9. Тер-Минасова С. Язык и межкультурная коммуникация. – Электронный ресурс. – Режим доступа: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/Ter/_22.php
10. Токарева М.А. Феномен улыбки в русской, английской и американской культуре : автореф. дис … канд. культурологии. – М., 2007.
11. Тынаева Е. У. Средства выражения толерантности в немецком и кыргызском языках. – Дисс. … к. филол. н.: 10.02.20. – Бишкек, 2008.
12. Чыпсымаа О. О. ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ФЕНОМЕНА УЛЫБКИ: СЕМАНТИКА И ПРАГМАТИКА (на материале немецкого языка). – Дисс. … к. филол. н.: 10.02.04. – Иркутск, 2011.
13. Irenäus Eibl-Eibesfeldt: Liebe und Haß. Zur Naturgeschichte elementarer Verhaltensweisen. 16. Aufl., München 1993.
14. http://dic.academic.ru/dic.nsf/wordhistory/41/%D0%A3%D0%9B%D0%AB%D0%91%D0%90%D0%A2%D0%AC%D0%A1%D0%AF
15. http://ru.wikiversity.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA/%D0%93%D0%BB%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%8B/l%C3%A4cheln
16. http://synonyme.woxikon.de/synonyme/l%C3%A4cheln.php
17. http://uchebnikionline.ru/menedgment/etika_dilovogo_spilkuvannya_-_gritsenko_tb/znachennya_deyakih_zhestiv.htm
18. http://www.babla.ru/%D0%BD%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/laecheln
19. http://www.duden.de/rechtschreibung/laecheln
20. http://www.flirt-mit-mir.de/haeufig-gestellte-fragen-flirt-wissen/faq-flirt-wissen/das-laecheln---signal-zur-sympathiegewinnung.html
21. http://www.haushaltstipps.net/lachen_laecheln.html
22. http://www.leitfaden.net/weltweit/laecheln.html
23. http://www.rosdiplom.ru/library/prosmotr.aspx?id=494569
24. http://www.spruecheportal.de/laecheln.php
25. http://www.stupidedia.org/stupi/L%C3%A4cheln
Вопрос-ответ:
Какие средства выражения феномена улыбка существуют в современном немецком языке?
Средства выражения феномена улыбки в современном немецком языке включают слова, выражения и понятия, связанные с улыбкой. Например, слово "lächeln" означает "улыбаться", а также есть другие слова, которые описывают различные аспекты улыбки, такие как "grinsen" (ухмыляться) или "schmunzeln" (подсмеиваться).
Как феномен улыбки связан с межкультурным соответствием?
Феномен улыбки является важным аспектом межкультурного соответствия, так как способы выражения и восприятия улыбки могут отличаться в разных культурах. Например, в одной культуре улыбка может считаться признаком дружелюбия и хорошего настроения, а в другой культуре она может интерпретироваться как нежелание общаться или даже насмешка. Понимание и учет этих различий является важным для эффективного межкультурного взаимодействия.
Какой анализ можно провести для вербального знака "lächeln"?
Для анализа вербального знака "lächeln" можно рассмотреть его значение, употребление и семантику. "Lächeln" означает "улыбаться" и обозначает действие или состояние улыбки. Оно может использоваться в различных контекстах, например, в разговоре, при описании эмоций или в литературе. Семантически, "lächeln" может иметь разные оттенки значений в зависимости от контекста и интенции говорящего.
Можно ли привести примеры средств выражения улыбки в современном немецком языке?
Да, в современном немецком языке существуют различные средства выражения улыбки, кроме слова "lächeln". Например, слово "grinsen" означает "ухмыляться" или "ухмылка", а "schmunzeln" - "подсмеиваться" или "лукавить". Также можно использовать различные фразы и выражения, которые связаны с улыбкой, например, "ein Lächeln aufsetzen" (наложить улыбку) или "sich ein Lächeln nicht verkneifen können" (не удержаться и улыбнуться).
Какие средства выражения феномена улыбки существуют в современном немецком языке?
В современном немецком языке существует несколько способов выражения улыбки, включая слова, фразы и идиомы. Например, "lächeln" - это основное слово для обозначения улыбки в немецком, но также есть и другие понятия, такие как "grinsen" (ухмыляться) и "smilen" (улыбаться) которые могут использоваться в определенных контекстах. Кроме того, существуют различные фразы, которые можно использовать при общении, чтобы выразить свою улыбку, например "Ich lächle" (Я улыбаюсь) или "Ich bin fröhlich" (Я радуюсь).
Как феномен улыбки соотносится с межкультурным соответствием в Германии?
Феномен улыбки имеет большое значение в межкультурном соответствии в Германии, так как улыбка считается важным общением нежесткой и неформальной формой контакта. Она может использоваться для выражения доброжелательности, радости и уважения. Однако стоит отметить, что в Германии люди обычно не улыбаются постоянно или без причины, и часто используют улыбку только в определенных ситуациях, например, при приветствии или благодарности.
Как можно анализировать вербальный знак "lächeln" в немецком языке?
Анализ вербального знака "lächeln" в немецком языке может проводиться с помощью различных методов и подходов, таких как семантический, синтаксический и прагматический анализ. Важно изучить его лексическое значение, семантику и употребление в различных контекстах. Также можно рассмотреть его морфологическую структуру и сравнить с другими словами, связанными с улыбкой, такими как "grinsen" и "smilen". Анализ "lächeln" позволит понять его роль и значение в немецком языке.
Какой феномен рассматривается в статье?
В статье рассматривается феномен улыбки в современном немецком языке.
Какие экстралингвистические факторы влияют на выражение улыбки?
Экстралингвистические факторы, такие как нормы и правила поведения взаимодействия в определенной культуре или социальной группе, играют важную роль в выражении улыбки.
Какие средства выражения улыбки используются в современном немецком языке?
В современном немецком языке используются различные средства выражения улыбки, такие как слово "lächeln" (улыбаться), жесты и мимика лица.
Какие аспекты межкультурного соответствия рассматриваются в статье?
В статье рассматривается аспект межкультурного соответствия феномена улыбки.