Мотивация студентов к изучению иностранного языка во внеурочное время
Заказать уникальную дипломную работу- 149 149 страниц
- 42 + 42 источника
- Добавлена 13.06.2014
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Введение 5
Глава 1. Особенности содержания обучения иностранным языкам в филологическом образовании 10
1.1. Структура и содержание обучения иностранному языку в условиях модернизации отечественного образования 10
1.2.Иностранный язык как предмет преподавания. Цели и содержание обучения иностранному языку 14
1.2.1.Языковые аспекты в преподавании иностранного языка 14
1.2.2. Задачи и принципы отбора содержания обучения 20
Содержание практических целей обучения и содержание обучения. 20
1.3. Формирование рецептивно-продуктивных умений студентов 24
1.4. Методика развития лексической компетенции студентов лингвистического вуза на основе формирования мотивационной базы обучения 27
Глава 2. Теоретический анализ проблемы формирования культуры учебно-исследовательской деятельности студентов, изучающих английский язык во внеурочное время 30
2.1.Мотивация. Определение мотивации. Виды мотивации ……………………………………………………………………………….30
2.3. Структурно-содержательные компоненты культуры учебно-исследовательской деятельности студентов во внеурочное время 51
2.4.Психолого-педагогические условия организации внеурочной деятельности студентов при изучении иностранного языка 71
2.4.1. Доминирование упражнений на всех уровнях и во всех сферах овладения языком 79
Глава 3. Использование компьютерных технологий в процессе самоподготовки при обучении иностранным языкам как мотивация для развития критического мышления учащихся 82
3.1. Практическое применение методов самостоятельной работы студентов во внеурочное время 83
3.1.1. Презентация в Power Point 83
3.1.2. Работа с электронным учебником 85
3.1.3. Методические рекомендации по организации самостоятельной работы учащихся по иностранному языку 86
3.2. Развитие техники критического мышления и применение методики «мозгового штурма» 87
Заключение 95
Список использованной литературы 111
Приложение 116
Она должна быть направлена на психологическую адаптацию студентов совместной работе с преподавателем не только на семинарских но и на лекционных занятиях; на поэтапное формирование опыта поисково-творческой деятельности в области нового для студентов учебного предмета. Процесс формирования логического мышления у студентов начинает закладываться именно на младших курсах вузов в силу не только психологических особенностей развития личности, но и наряду с требованиями образовательных программ, что вкупе способствует развитию всех компонентов формально-операционного мышления:- логического рассуждения- абстрактного мышления - комбинаторного мышления- критического мышления- экспериментирования, с использованием научных знанийТаким образом, в основе формально-операционного мышления лежит логико-языковое высказывание (устное или письменное). Формально-операционное мышление, в свою очередь составляет суть логико-содержательной модели формирования культуры учебно-исследовательской деятельности, в которой творческий аспект является приоритетным, поскольку неизбежно связан с мотивацией изучения иностранного языка. Важнейшим свойством модели логико-содержательной модели является ее целостность: модель дает обобщенную характеристику объекту исследования, вычленяет наиболее значимые для изучения стороны, позволяет установить функциональную зависимость между исследуемыми параметрами.Модель представляет собой структурную организацию. Относительно нашего исследования модель представлена в следующих подструктурах: - субъектная - участники процесса обучения: преподаватель и учащиеся, -целевая (включает цель, отражающую главную функцию системы, и задачи), - содержательная (направляющие и содержательно-организационные средства управления учебной деятельностью учащихся), - организационно - технологическая (организационные формы обучения), - контрольная - констатирующие средства управления учебной деятельностью.Модель обучения или формирования (навыков, культуры деятельности) должна быть охарактеризована и с организационной стороны. Для нашей работы наиболее релевантными организационными вопросами являются:-вопрос об основных этапах реализации разработанного тренинга;-вопрос об организационном сопряжении тренинга с учебным процессом;Обоснованием для выделения фаз обучения послужили принцип поэтапного формирование умений, в основе которого заложены выделяемые психологами стадии процесса усвоения;Практическим результатом обучения самостоятельному совершенствованию иноязычной монологической речи выступает умение обучающегося подготовиться и выступить с устным сообщением / докладом на иностранном языке по любой тематике и в любой аудитории.Большую роль в формировании навыков исследовательской деятельности играет «техника критического мышления».Одним из главных критериев сформированности критического мышления является самооценка или самокритика, которые обеспечивают защиту (обоснованную или нет) собственной целенаправленной умственной деятельности. С другой стороны, самокритика или самооценка обеспечивает независимость в принятии решений. Однако результативность или эффективность самооценки (самокритики) базируется на ее адекватности, уровень которой зависит от самой личности, являющейся частью социума.С.Я.Рубинштейн определяет самокритику способность личности адекватно оценивать собственное поведение и подход в принятии тех или иных решений в аспекте технологии критического мышления. Таким образом, в данном контексте критерием сформированности критического мышления можно считать как самооценку, так и самокритику. Именно их наличие и свидетельствует – является критерием - сформированности критического мышления. Более того, критическое мышление формируется не стихийно, а является результатом длительного целенаправленного процесса, направленного на формирование умений и навыков критического познания.Статистический метод обработка критерия «хи-квадрат выявляет динамику личности. Он включает следующие критерии: Мотивационно-когнитивный критерий - знание сущности понятия «критическое мышление», потребность в углублении и обновлении научно-профессиональных знаний, а также оценку результатов деятельности. И, наконец, рефлексивно-оценочный, направленный на выявление гибкости в принятии решений. Таким образом, комплексность критического мышления выражается в мыслительной организации процесса связеобразования. Говоря о перспективности как критерии критического мышления, следует учитывать соотношение решений и последствий этих решений. Познавательный процесс – процесс мышления – предполагает не только конкретные умственные действия, но и реалии объективного мира, вовлеченные в умственную деятельность. Таким образом, критериями развития критического мышления являются умение анализировать, прогнозировать вероятное развитие событий, решений, а также принимать во внимание возможность применения альтернативных решений на основе выявления причинно-следственных связей предметов и явлений объективного мира. Методика мозгового штурма наиболее ярко демонстрирует технику критического мышления.Обучение чтению на базе критического мышления. Система упражненийЦелью обучения чтению на базе критического мышления является восприятие и анализ текста с последующим умозаключением, выводами в виде логико-языковых высказываний на уровне аутентичных текстов.Обучение аутентичному высказыванию на базе критического мышления –один из самых трудных видов речевой деятельности, но интересных видов практики на уроках по иностранному языку. Методика мозгового штурма наиболее ярко демонстрирует технику критического мышления.Обучение чтению на базе критического мышления. Система упражненийЦелью обучения чтению на базе критического мышления является восприятие и анализ текста с последующим умозаключением, выводами в виде логико-языковых высказываний на уровне аутентичных текстов.Обучение аутентичному высказыванию на базе критического мышления –один из самых трудных видов речевой деятельности, но интересных видов практики на уроках по иностранному языку. В соответствии с требованиями к учебникам нового поколения, должно быть авторское приложение к учебнику в электронном варианте – алгоритм действий учащегося во время самостоятельного изучения иностранного языка. В рамках темы (модуля) все тексты для чтения, аудирования сопровождаются разнообразными творческими упражнениями для активизации новой лексики и грамматики. Студенту необходимо последовательно выполнять задания, обязательно работая с CD. Все, что представлено в печатном варианте, отражено в специально подобранных упражнениях на диске, что позволяет работать с языковым материалом в различных режимах. Все задания являются эффективным приемом работы с вокабуляром по теме и одновременно формой контроля навыков и знаний. Каждый блок – это детальная работа, предполагающая 3 этапа: подготовка к восприятию содержания модуля; активизация лексики с серией упражнений и контроль знаний. На наш взгляд, тематика блоков и поэтапная работа с лексикой и грамматическими оборотами стимулируют студентов младших курсов вузов к самостоятельному изучению, обеспечивают междисциплинарные связи, развивают навыки переводческой деятельности. Особенно популярными в жизни студентов становятся дискуссионные клубы, в которых предоставляется возможность каждому участнику реализовать накопленные знания и навыки иноязычного общения, развивать эти навыки, совершенствоваться, приобретать новые знания, овладеть искусством иноязычного общения и, наконец, расширить свой культурный диапазон. Учащиеся должны не только сами формировать логико-языковые высказывания на иностранном языке, получать необходимые сведения справочного характера, слушать и понимать иноязычную речь, выполнять грамматические упражнения, смотреть и анализировать видеофильмы и видеосюжеты, писать рефераты и курсовые работы, вести дискуссии, но также делать презентации на определенную тему с использованием компьютерных технологий с последующим обсуждением в интерактивном режиме. Главным «инструментом» творческой деятельности студента является именно его учебно-исследовательская деятельность. Учебно-познавательная деятельность, исследовательская работа является мощным стимулирующим фактором в изучении иностранного языка и включает в себя групповые и индивидуальные формы работы: занятия в языковых клубах, элективные курсы, проведение конкурсов, олимпиад, викторин и т.д. Учебно-познавательная деятельность, исследовательская работа является мощным стимулирующим фактором в изучении иностранного языка и включает в себя групповые и индивидуальные формы работы: занятия в языковых клубах, элективные курсы, проведение конкурсов, олимпиад, викторин и т.д. Мотивацией учебно-познавательной деятельности является содержание учебного материала, уровень и характер учебно-познавательной деятельности. Однако не менее важен стиль общения преподавателя и студентов и особая организация учебно-исследовательской деятельности: создание комфортных условий обучения, при которых каждый учащийся чувствует свою успешность, интеллектуальную состоятельность, вовлеченность в процесс познания. Мотивацией учебно-познавательной деятельности является содержание учебного материала, уровень и характер учебно-познавательной деятельности. Однако не менее важен стиль общения преподавателя и студентов и особая организация учебно-исследовательской деятельности: создание комфортных условий обучения, при которых каждый учащийся чувствует свою успешность, интеллектуальную состоятельность, вовлеченность в процесс познания.В ходе исследования достигнута цель- выявлены позитивные мотивы учащихся вузов к изучению иностранного языка на базе отбора содержания.Решены следующие задачи: - Проанализированы языковые и речевые аспекты иностранного языка в современных научных концепциях. - Предложена методика отбора и организации содержания образования по иностранному языку для организации эффективной самостоятельной работы студентов. - Определено влияние особенностей изучаемого материала на формирование мотивационной базы самостоятельного обучения иностранному языку, конечной целью которого является овладение иноязычной коммуникативной компетенцией.. Рассмотрены различные подходы к отбору содержания обучения, выявить преимущества личностно-ориентированного подхода, лежащего в основе самостоятельного обучения.- Описан комплекс упражнений (языковых и речевых), способствующий реализации намеченной цели. -Выявлена важность использования компьютерных технологий в процессе изучения иностранного языка во внеурочное время (видео, интернет, электронные учебники и т.д.)- Проверена эффективность разработанной методики в процессе опытного обучения. Список использованной литературыАванесов В.С. Современные методы обучения и контроля знаний. Владивосток: Дальрыбвтуз, 1999.Андреасян И. М. Учение в сотрудничестве как приоритетная технология обучения школьников английскому языку./И. М. Андреасян Ю. В. Маслов // Замежныямовы ў Рэспублицы Беларусь – 2008- №3-С.23-25.Акопова М.А "Теория и методология реализации личностно ориентированного подхода в условиях выбора дополнительных образовательныхпрограмм". Спб., 2004. Афанасьева О.В., Михеева И.В. Английский язык. Учебник для 6 класса школ с углубленным изучением английского языка, лицеев, гимназий, колледжей. 9-е издание.-М.:Просвещение,2008.-351 с.Афанасьева О.В., Михеева И.В. Английский язык. Учебник для 7 класса школ с углубленным изучением английского языка, лицеев, гимназий, колледжей. 9-е издание.//М.:Просвещение,2008.-367 с.Бабинская П. М. Реализация коммуникативно ориентированного обучения иностранному языку./ П.М. Бабинская// Столичное образование -2010.- №9- С.18-20.Бабинская П.К., Леонтьева Т.П., Андреасян И.М. и др. Практический курс методики преподавания иностранных языков. Мн.: Тетра Системс, 2003. 92 с.Барановская Т.А. Теоретические основы обучения иностранным языкам // Современные теории и методики обучения иностранным языкам. Под ред. J1.M. Федоровой, Т.И. Рязанцевой. - М.: «Бернштейн В.Л. Некоторые приемы развития умения неподготовленной речи // Иностранные языки в школе. 2004. №7.Бим И Экзамен», 2004. - С. 197-205.Л., Биболетова М.З., Щепилова А.В., Копылова В.В. Иностранный язык в системе школьного филологического образования (концепция)./Иностранные Языки в Школе.-2009.-№1.-С.4Борисова З.С., Смолина Л.П. Некоторые пути развития интереса учащихся к изучению иностранного языка./Иностранные Языки в Школе.-1990.-№3.-С.40Бредихина И.А. Формирование умений самостоятельного совершенствования методической стороны профессиональной подготовки преподавателя иностранного языка. Дис. ... канд. пед. наук. - Екатеринбург, 2004. - 238 с.Букатов В.М. Педагогические таинства дидактических игр.- 2-е изд., испр. и доп.- М, 2003.Вартанов A.B. От обучения иностранным языкам к преподаванию иностранных языков и культур. // Иностр .языки в школе. - 2003. - № 2. - С. 21-25Витлин Ж.Л. Навыки и умения в психологии и методике обучения иностранным языкам. //Иностранные языки в школе, 2005г. №1 с. 16 – 18Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. - М., 2000Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лин-гводидактика и методика. - М.: Издательский центр «Академия», 2004. 336 с.Гейхман Л.К. Интерактивный подход к формированию коммуникативной компетенции // Обучение иностранным языкам как средству межкультурной коммуникации и профессиональной деятельности. Межвуз. сб. науч. трудов. - Пермь, 2003.- С. 17-22Гиниатуллин И.А. Система обучения практико-языковой самостоятельной учебной деятельности // Актуальные проблемы лингвистики: Уральские лингвистические чтения - 2001: Материалы ежегодной региональной научной конференции, Екатеринбург, 2001. - С. 23-24Дунев А.И. Лингвистика речевого воздействия как сфера интересов гуманитарных наук // Психолингвистические аспекты изучения речевой деятельности. - Екатеринбург, 2004. - Вып.2. - С. 33-41Европейский языковой портфель для старших классов общеобразовательных учреждений (в 3 частях). М.: МГЛУ: СПб. Златоуст, 2001.Ильин Е.П. Мотивация и мотивы. СПб.: Питер, 2006. -512сКитайгородская Г.А. Методические рекомендации интенсивного обучения иностранным языкам.Колкер Я.М., Устинова Е.С., Енащева Т.М. Практическая методика обучения иностранному языку. - М.: Академия, 2010. - 264 с.Колкова М.К. Модернизация процесса обучения иностранным языкам в рамках стратегии модернизации образовательного процесса в школе // Обучение иностранным языкам. Отв. ред. М.К. Колкова. - СПб.: KAPO, 2003.-С. 57-68Конышева A.B. Организация самостоятельной работы учащихся по иностранному языку. - Мн.: Издательство «Четыре четверти», 2005. - 208 с.Коряковцева Н.Ф. Современная методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык: Пособие для учителей. - М.: АРКТИ, 2002. - 176 с.Леонов В.И. Power Point 2010 с нуля. – М.: Эксмо, 2010, 320 с.Литтлджон Э., Хикс Д. Английский язык. Серия "Кембриджский курс английского языка для российских школ", уровень 2 для 7 классов общеобразовательных учреждений.-М.:Дрофа,2006.-124 с.Лытаева М.А. Совершенствование умений говорения на основе текста для чтения на старшем этапе // Иностранные языки в школе. 2004. № 3.Милов Ю.В. Формирование познавательной самостоятельности студентов колледжа. Дис. ... канд. пед. наук. - Магнитогорск, 2002. - 190 с.Миролюбов A.A. Коммуникативная компетенция как основа формирования общеобразовательного стандарта по иностранным языкам // Стандарты и мониторинг в образовании. - 2004. - № 2. - С. 17-19НиязоваА.Е. Активизация обучения монологическому высказыванию с помощью наглядной опоры // Обучение иностранным языкам. Отв. ред. М.К. Колкова. - СПб.: КАРО, 2003.-С. 113-123Новые педагогические и информационные технологии в системе образования / Под ред. Е. С.Полат. – М., 2000.ПиляйО.М. Воспитание познавательной самостоятельности при обучении иностранному языку на основе педагогических идей С. Ферне. Дис. ... канд. пед. наук. -Екатеринбург, 2000. - 175 с.Полат Е. С. Метод проектов на уроках иностранного языка / Иностранные языки в школе. – 2000. – № 2, 3.Разумихина Г. П. Методика организации современного урока французского языка. Учение с интересом. – М., Педагогический университет. «Первое сентября», 2009.Семёнова Т.В., Семёнова М.В. Ролевые игры в обучении иностранным языкам./Иностранные Языки в Школе.-2005.-№1.-С.16Тогулева Э.Г. Вовлечение учащихся в речевую деятельность. Использование языковых опор // Народнаяасвета. 2007. №5. С. 31–33.Шаталов В.Ф. Эксперимент продолжается. – Донецк: Сталкер, 1998. Электронный учебник/ Cultural Аwareness. – СПб., СПбГИЭУ, 20101Юрченкова Г.Д. Мотивы и "антимотивы" при изучении иностранного языка./Иностранные Языки в Школе.-2006.-№4.-С.42 ПриложениеОт малышей нельзя требовать составление презентации, им чаще всего только показывают. Хотя, бывают случаи, когда маленькие тоже делают презентации, естественно с учителем или родителями.Работа с электронным учебникомПо теме (модулю) Cultural AwarenessВ соответствии с требованиями к учебникам нового поколения, должно быть авторское приложение к учебнику в электронном варианте – алгоритм действий учащегося во время самостоятельного изучения иностранного языка. В рамках темы (модуля) все тексты для чтения, аудирования сопровождаются разнообразными творческими упражнениями для активизации новой лексики и грамматики. Школьнику необходимо последовательно выполнять задания, обязательно работая с CD. Все, что представлено в печатном варианте, отражено в специально подобранных упражнениях на диске, что позволяет работать с языковым материалом в различных режимах. Все задания являются эффективным приемом работы с вокабуляром по теме и одновременно формой контроля навыков и знаний. Каждый блок – это детальная работа, предполагающая 3 этапа: подготовка к восприятию содержания модуля; активизация лексики с серией упражнений и контроль знаний. На наш взгляд, тематика блоков и поэтапная работа с лексикой и грамматическими оборотами стимулируют школьников к самостоятельному изучению, обеспечивают междисциплинарные связи, развивают навыки переводческой деятельности. Учебное пособие содержит словарь, включающий базовый вокабуляр по темам, и глоссарий.(Module 1)1a What is culture?Fill in the gaps with the words.Culture → language → jokes → g _ _ _ _ _ _ _ _ → animals → m _ _ _ _ → business fields → c _ _ _ → names → p _ _ _ _ _ _ _ → cultureit’s arguably thatкультура вождения(be) on the listкультурные предпочтенияbe readily associated withможно утверждать, чтоесть основания думать, что to have a specific valueбыстро/сразу ассоциироваться с cultural preferences отражать(ся), отражениеto reflect, reflectionв списке driving cultureиметь определенную ценность1. Fill in the blanks with the appropriate English words from the box. answerslist dopreferencesreflectarguablyspecific valueculturedrivingreadilycountry1. There are no absolute _____ what culture is. 2. Animals, buildings, social customs can form part of _____. 3. It is ________ that everything on the _______ is culture. 4. Some things are not _____ associated with culture. 5. I mean particular animals have a _______ ______ in some cultures. 6. As for cars, they can be an expression of cultural ______. 7. They physically _____ a country’s ‘_______ culture’ (left-hand or right-hand). 8. Culture is the way we ______ things here. And the possible ‘heres’ may be an institution, a company, a whole _____.2. Translate into English and fill in the gaps in the table below.Культуру составляют → искусство: изобразительное искусство (живопись, скульптура, графика, декоративно-прикладное искусство, татуировка), архитектура, литература (драматургия, поэзия, проза), музыка, театр (художественное чтение), кинематограф, видеоигры/развлечения, хореография, фотография; вера; религия; мифология; наука (естественные науки, гуманитарные науки, социальные науки, технические науки, математика, медицина); музеи; хобби (чтение, коллекционирование); этикет; общение; СМИ (печать, радио, телевидение, Интернет); развлечение (смех, юмор, игра); техника; кулинария; спорт.to comprise [kəmp′raiz]to contain [kən′tein]fine/visual art(s) social sciencesentertainmenttechnics [′tekniks]natural sciencestechnique [tek′ni:k]mythology [mi′ӨolədZi]dramatic readingchoreography prose [′prouz]sculpture [′skAlpt∫ə]the humanitieslaughter [′la:ftə]communicationmaths/mathematicsgame(s)collectingcookery [′kuk(ə)ri]etiquette [′etiket]medicine [′medsin]architecturehumour [′hju:mə]faith [′feiӨ], beliefgraphic artspressmass media [′midiə]paintingpoetry [′pouitri]cinema, filmmakingtattoodramaturgy [′dræmətə:dZi]arts & crafts/′decorative & applied arts 3. Tick the words/phrases you know. Then check new ones in the box below. Culture (from the Latin ‘cultura’ stemming from ‘colere’, meaning ‘tocultivate’) is a term that has different meanings. For example, in 1952, Alfred Kroeber and Clyde Kluckhohn compiled a list of 164 definitions of ‘culture’ in “Culture: A Critical Review of Concepts and Definitions”. However, the word "culture" is most commonly used in three basic senses:excellence of taste in the fine arts and humanities, also known as high culture; an integrated pattern of human knowledge, belief, and behaviour that depends upon the capacity for symbolic thought and social learning; the set of shared attitudes, values, goals, and practices that characterizes an institution, organization or group. Match the words/phrases to their meanings.1. to stem from [′stem]a. составлять; собирать (факты)2. to cultivate [′kAltiveit]b. происходить, возникать 3. to compile [kəm′pail]c. значение; чувство4. definition [defi′niS(ə)n]d. совершенство, высокое качество5. pattern [′pætn]e. набор6. to depend upon/onf. зависеть 7. capacityfor/ofg. обрабатывать; улучшать8. set (to set – set, set)h. определение9. sense(s)i. способность к10. excellence, excellentj. форма, структура; образец 1b23456789101.VOICE – основа интерактивного метода обучения школьников английскому языкуСегодня английский язык становится языком международного общения (GlobalEnglish) в таких сферах общественной жизни, как наука, культура, бизнес, дипломатия, логистика, мировая экономика и, безусловно, компьютерные технологии. Следует признать, что в настоящее время вокруг английского языка как средства глобальной коммуникации и объекта обучения ведутся исследования, внедряются новые программы с использованием передовых компьютерных технологий, проводятся тестирования знаний учащихся в режиме on-line, видеоуроки, сопровождающиеся лингвистическим анализом просмотренных сюжетов и обсуждениями в интерактивном режиме под названием «круглые столы», а также дискуссии на всевозможные темы, делаются презентации в Power Point. Таким образом, новое время требует новых подходов в изучении языков с привлечением технических средств не только для переключения внимания, но и повышения мотивации учащихся.Приоритет отдается компьютерным технологиям – on-line средству, необходимому для внедрения новых образовательных программ и методик обучения школьников и студентов иностранным языкам. Трудно переоценить их роль в системе среднего и высшего образования. Перефразировав известные слова Ф. Бэкона «Знание-сила», можно сказать, что «Интернет-сила». Новая реальность приносит в жизнь мирового сообщества и новые системы языков, которые появляются и развиваются в результате контактов, вызываемых потребностью в коммуникации в эпоху глобализации. К таким системам в английском языке относятся: GlobalEnglish, EnglishasanInternationalEnglish (EIL), EnglishasaLinguaFranca (ELF), которые лежат в основе изучения английского языка, используемого для различных видов коммуникации. По мнению ученых-филологов, самой эффективной языковой системой все больше становится ELF – Linguafranca для всех сфер коммуникации. Многочисленные дебаты о роли и значении нового варианта языка относятся практически ко всем аспектам, связанным с ним. Кому принадлежит язык? Какому английскому мы учим? Кто лучше преподает носитель языка или неноситель? Можно ли отделить язык от культуры? Это международный язык или linguafranca? Главная цель обучения иностранным языкам в школе – обучение иноязычному дискурсу – коммуникации на иностранном языке, что включает в себя целый перечень языковых умений и навыков во всех видах речевой деятельности: чтении, письме, говорении и аудировании (восприятии речи на слух). Использование инновационных языковых программ в режиме on-line необходимо в современной школе, где наряду с освоением компьютерных технологий изучаются иностранные языки. Таким образом, если соединить воедино языковые и компьютерные умения и навыки, получится прекрасный результат – школьники смогут овладеть не только необходимыми знаниями и умениями, но и пройти международное тестирование (TOEFL, IELTS, FCE) для получения международного сертификата. Одни ученые считают, что любой человек, использующий английский (не родной) для коммуникации, говорит на языке linguafranca, другие полагают, что в случае, если в коммуникации участвует носитель языка, то такой вариант английского следует называть EnglishasanInternationalLanguage (EIL). Таким образом, для средней школы более приемлемо название ELF, поскольку только с привлечением в школы иностранных преподавателей – представителей англо-говорящих стран, можно будет говорить об обучении в школах EIL.При этом ELF как средство коммуникации с другими неносителями языка не отождествляют с EFL – EnglishasaForeignLanguage – изучаемым предметом. Целью обучения иностранному языку в школе по-прежнему является стремление достичь уровня знания некоего усредненного носителя и освоить компоненты культуры англо-говорящих стран. В соответствии с данной концепцией один и тот же пользователь может в один момент времени быть пользователем EFL, а в другой – ELF, в зависимости от того, с кем и с какой целью он общается. Говорящие на ELF прежде всего используют язык, а не учат его, постоянно стремясь соответствовать нормам носителей языка. Их цель – функциональная эффективность, а не формальная правильность.Систематическое изучение ELF началось сравнительно недавно, в первую очередь со сбора данных и формирования баз в рамках различных проектов. Поэтому для школ использование такой системы считается инновационным. Одним из наиболее известных лингвистических проектов, рекомендуемых для применения в специализированных школах с углубленным изучением английского языка, ориентированным на получение выпускниками филологического образования, является VOICЕ.VOICE – Vienna-OxfordInternationalcorpusofEnglish – структурированная компьютерная база лингвистических данных, определяющая ELF как устный язык «взаимодействия» (interaction). Проект разработан венским университетом и основании на новом, наиболее эффективном методе обучения иностранным языкам – интерактивном. В настоящее время база содержит около одного миллиона слов с транскрипцией, в основном относящихся к общению в профессиональной сфере, сфере образования и досуга. На сегодняшний день проект доступен европейским пользователям в системе on-line. Лингвисты могут работать с корпусом в онлайновом режиме с помощью первой версии специального программного продукта. Конечной целью проекта является открытие доступа изучающим язык в мировом масштабе, базирующегося на основе данных, представленных в корпусе. Ученым же представиться возможность глубоко изучить инновационный вариант современного английского языка. Широкое распространение ELF и доступность описания его лингвистических характеристик могут оказать влияние и на формулирование новых целей обучения. Ученые предлагают осмыслить эффективность такого подхода к изучению иностранного языка и внести изменения в существующую практику (программу) обучения языкам. Результаты исследования фонологии ELF в рамках проекта VOICE позволили разработать фонологическое «ядро linguafranca». Эти результаты можно использовать в практике обучения произношению, делая акцент на отработку фонем, влияющих на понимание речи собеседников с различными родными языками. Результаты исследований ответили также на вопрос о том, насколько близким к уровню носителя языка должно быть произношение неносителя, чтобы негативно не сказываться на понятности речи. Так, если все участники коммуникации имеют общие особенности произношения, то эти недостатки способствуют лучшему пониманию. Они мешают пониманию при общении с говорящими из других стран только в том случае, если последние имеют другие особенности произношения. В работах лингвистов-участников проекта VOICE приведены фонетические характеристики ELF, которые не сказываются на понимании, и те фонемы, которым следует уделить особое внимание при обучении языку. Немало проблем в понимании иноязычной речи (наряду с неправильным произношением) вызывает использование идиом, поскольку они несут определенную культурную нагрузку и для их адекватного восприятия требуются соответствующие знания. Таким образом, в проекте VOICE их количество минимально.Однако ELF позволяет использовать более разнообразные лингвистические ресурсы, включающие стандартный язык и его локальные варианты. Известно, что на стандартном английском (классическом) говорят только 10% жителей вокруг Лондона. Остальные используют различные диалекты и локальные варианты. По мнению некоторых экспертов, стандартного английского сегодня не существует даже в англо-говорящих странах, прежде всего в Канаде, Австралии, Новой Зеландии, Америке, Индии – там, где английский является государственным языком. В такой ситуации предлагается обучать ключевым аспектам английской грамматики, не занимаясь совершенствованием произношения, чтобы приблизить его к «стандартному» (RP – receivedpronunciation), тем более, не совершенствуя какие-либо нюансы региональных особенностей произношения. При этом для неносителей допускается использовать собственную идиоматику, если она понятна всем участникам коммуникации. По результатам исследований наиболее успешными в коммуникации признаны индивидуумы с глубоким знанием и пониманием чужой культуры, умением раскрыть свою личность, необязательно имеющие идеальное произношение и знание грамматики. Поэтому, например, при тренинге навыков проведения переговоров рекомендуют сделать акцент на языке как средстве, позволяющем совершенствовать способность понимать суть возникающих проблем и стратегий поведения. Это достигается при фокусировании на функциональных возможностях языка и дискурса, на оценке стратегий противоположной стороны и разработке собственных интерактивных стратегий.Исследование лексико-грамматических особенностей языка выявило типичные часто повторяющиеся отклонения от классических правил грамматики, причем грамматические ошибки, которые делают говорящие, также имеют интернациональный характер и, возможно и по этой причине, не служат препятствием в коммуникации. Самой распространенной и цитируемой из них является глагольное окончание –s в 3ем лице единственного числа. А также:Использование whichдаже в тех случаях, когда по правилам возможно только who;Сдвиг в использовании артиклей, например отсутствие артикля в выражениях, соответствующих идиоматическим родного языка, использование определенного артикля для придания большего значения высказыванию; Использование в вопросах тегов, инвариантных к форме основного глагола; Использование избыточных предлогов: wehavetostudyabout; Излишнее стремление исключить возможную двусмысленность: Howlongtimeвместо: how long.Что касается словообразования, то неносители привносят в язык свои правила образования лексических единиц, например, touristic, transitionary, linguisticalandincreasement. Обычно это также не является препятствием для коммуникации и по-своему обогащает английский язык. В рамках данного проекта рассмотрены также и прагматические аспекты ELF, и попеременное использование нескольких языков как сложное явление в рамках многоязычия ELF, которое служит различным целям от призывов к помощи до сигнализации об определенных культурных ценностях. Проблема непонимания также не осталась без внимания. Исследователи утверждают, что благодаря поведению, основанному на сотрудничестве и умению договариваться о значении, пользователи linguafranca способны творчески использовать лингвистические ресурсы для разрешения сложных ситуаций.В целом, по мнению лингвистов, использовать ELF означает использовать английский «экзолингвистически», т.е. приспосабливать язык к соответствующим коммуникативным потребностям, а это означает, что отсутствует строгое следование традиционным нормам, но не означает, что ELF представляет собой язык, который значительно отличается от принятых норм. В зависимости от конкретного коммуникативного контекста он может включать оба варианта.Проводимые исследования полученных данных направлены в конечном итоге на попытку понять, как именно можно использовать новую языковую систему в режиме on-line как эффективного средства обучения школьников английскому языку в аспекте международной коммуникации, и как в любом использовании lingua franca можно увидеть свойства, выявленные в ELF, а именно, общие процессы упрощения и использование избыточности и концентрации внимания на коммуникации и согласованности действий для достижения ее целей. Вспомним, что обучение коммуникации – главная цель обучения иностранному язык, лежащая в основе стремления идентифицировать себя как «гражданина мира», способного общаться через границы, извлекать информацию и знания из всемирной паутины, вести переговоры с деловыми партнерами и т.п. Данная цель не имеет ничего общего со стремлением приобщиться к англоязычным культурам, или познать историю стран через их язык, или идентифицировать себя с неким идеальным носителем языка. Многие пользователи рассматривают этот язык как некий код, лишенный конкретных культурных особенностей, они рассматривают дискурсное сообщество не в национальном контексте, а как определенную культурную группу, например, как специалистов по продажам или маркетингу, а не американцев, французов, китайцев и пр. Поэтому такой ELF, используемый для коммуникации в среде неносителей языка, не всегда легко принять, так как традиционно любой естественный язык ассоциируется с культурой конкретной страны или стран. Кроме того, нормы использования языка по-прежнему основаны на грамматике и вокабуляре вариантов языка носителей. При подобной коммуникации, если речь идет о межкультурных компетенциях и стратегиях, носители языка часто оказываются в невыгодном положении из-за отсутствия практики и того, что они излишне полагаются на знание родного языка, в том числе на широкое использование идиоматических выражений, что также не способствует успешной коммуникации.Стоит рассмотреть пример Финляндии, где эффективно ведется разработка и внедрение образовательных программ на английском языке. Хотя согласно финскому законодательству, английский не является обязательным иностранным языком в начальной и средней школе, он стал самым востребованным языком у школьников и студентов. И, более того, между собой финны и шведы, в основном, используют английский. Это происходит, несмотря на тот факт, что финский является обязательным языком для изучения говорящими на родном шведском и наоборот. (Подобное явление отмечено и в Швейцарии в коммуникации молодых людей из разноязычных кантонов.)2. Английский язык в видеоОдним из условий повышения мотивации учащихся на уроках английского языка является смена видов речевой деятельности с привлечением технических средств, коими может являться просмотр видеосюжета с последующим лингвистическим анализом просмотренного. Компьютерные технологии позволяют использовать разнообразные приемы обучения языку, основанные на использовании аутентичных текстов, включенных в сюжет художественного фильма. Следует отметить целесообразность разработки специальной модели организации работы школьников над языковым материалом художественного фильма. Во-первых, происходит формирование умений во всех видах речевой деятельности, необходимых будущему специалисту в профессиональной деятельности. Во-вторых, особая организация учебной деятельности: создание комфортных условий обучения, при которых каждый учащийся чувствует свою успешность, интеллектуальную состоятельность, вовлеченность в процесс познания. Согласно общедидактическим целям обучения, задания для школьников в процессе работы с фильмом можно сгруппировать в три блока. Первый блок включает репродуктивные, репродуктивно-продуктивные и продуктивные упражнения, целью которых является формирование и совершенствования навыков и умений во всех видах речевой деятельности. Вторая группа заданий направлена на расширение кругозора детей, их информированности в темах, предлагаемых для просмотра. К третьему блоку относятся задания, связанные с развитием креативных способностей школьников в учебной группе и овладение формами проектной работы. На данном этапе работы с языковым материалом фильма преподаватель ставит задачи повышения коммуникативной направленности учебного процесса, разрабатывает и проводит ролевые игры, тематически связанные с изучаемым текстом фильма, готовит учащихся к выполнению творческих работ. Преподаватель определяет проблемные вопросы в рамках сюжета фильма, на основе которых можно подготовить ролевые игры. Чтобы ребята хорошо понимали, что от них требуется, при формулировки проблемных вопросов можно взять спорные утверждения из текста или фрагменты, которые легко видоизменить. Ролевые игры на занятиях не только вносят разнообразие в учебный процесс, делают его ярче и интереснее, но и являются формой контроля речевых навыков и умений школьников. 4. Презентация в PowerPointВступление к презентации, в котором должна быть четко раскрыта цель презентации и ее структура. При этом учащиеся должны придерживаться выбранного стиля изложения – официального или неофициального. Для формирования этих навыков на занятиях выполняется ряд заданий на аудирование и говорение.Match each extract (1-7) to the corresponding language function (a-g)1. SCHOOL DISTRICT RECRUITS 115 FOREIGN TEACHERS2. WHOLE GRAINS HELP WOMEN KEEP BLOOD PRESSURE DOWN3. CONTROLLER: NEW YORK, NY4. WHAT IS MULTIPLE SCLEROSIS?5. BUYING A USED VEHICLE?6. ‘DON’T ASSUME LANGUAGES HAVE TO LEAD TO TEACHING’7. WHAT WORKED FOR MEa/ recommendationb/ report c/ complaintd /researche/ descriptionf/ advertisementg/ narration1.The Los Angeles Unified School District is recruiting about 115 teachers from abroad because of a teacher shortage, marking the largest group of foreign hires in more than 20 years, according to a media report.The teachers from the Philippines, India, Spain and Canada will teach math, science and specialized courses for students with learning disabilities. They make up about one-seventh of new hires for the 2007-08 school year.The group is the largest that the district has recruited during its more than 20 years of hiring from abroad, according to a report published Monday in the Los Angeles Daily News. (International Herald Tribune. August 2007)2. Researchers found that middle-age and older women who ate the most whole grains were less likely than those with the lowest intakes to develop high blood pressure over the next 10 years.The benefit was modest. Women who consumed the most whole grains had an 11% lower risk, but the findings add to evidence of the cardiovascular benefits of whole grains.The findings, researchers at HarvardUniversity conclude, suggest that people may do their blood pressure and heart health some good by replacing refined-grain foods with whole grains.(The Wall Street Journal)3. Our client, a prestigious real estate firm headquartered in Manhattan, is seeking a technically sound accounting professional to join its team as Controller for an outstanding contract opportunity.In this high-visibility role, the Controller’s key responsibility will be to customize financial reports using JD Edwards. Working closely with the senior management team, this individual will provide key financial data essential to strategic decision making.To be considered to this role, candidates should possess strong systems skills and a proven aptitude for analytical thinking. Candidates must also have 8+ years of related accounting experience, preferably within the real estate industry, as well as hands-on JD Edwards expertise and excellent written and oral communication skills.(The Wall Street Journal, 2007)4. Multiple Sclerosis (MS) is a debilitating condition affecting the central nervous system. It is most frequently diagnosed in people in their late 20s or 30s. It affects 85,000 people in Britain, and twice as many women as men.There are two main types of MS. The most common type is known as relapsing/remitting – a series of attacks followed by complete or partial remission.The rarer form is secondary progressive MS, which begins as relapsing/remitting, but goes on to a chronic progressive form of the disease with no periods of remission.MS can have a wide variety of symptoms, from fatigue, visual disturbances, dragging feet and weakness in the limbs, to balance issues, bladder and bowel problems, pain and difficulty concentrating for long periods.(Daily Mail, 2007)5. Experts say consumers can help protect themselves from flood-damaged cars by taking precautions when shopping for a used vehicle:- Inspect the vehicle for water stains; mildew; sand or silt under carpets, floor mats, headliner cloth or behind the dashboard- Look to see if the carpet was recently shampooed and sniff for a musty odor- See if rust is starting to appear in screw heads- Check the engine and trunk compartments for oxidation, moisture, grit or waterlines in recesses of starter motors, power steering pumps and other components. Inspect for rust or a green patina around copper. Aluminum and alloys will have white powder and pitting- Pull out the seatbelt retractor and look for moisture, mildew or grime. Check car speakers in doors- Hire a mechanic to inspect the car- Buy a vehicle title history report from one of the online suppliers(USA Today, 2007)6. I studied English literature, history and Spanish at A-level, and I really enjoyed the Spanish. My teacher was very good and I had a fantastic exchange week in Barcelona, I loved the country immediately.Studying at degree level was a great contrast to A-level. At school we studied Spanish literature and history, and we spent a lot of time on grammar. At university there was a lot of emphasis on independent learning, using the self-access centre resources. I loved Southampton but the best bit was my year abroad. I spent it in Jaen in Andalucia, just north of Granada. I taught English in a private school to pupils of all ages from 14 to 50. I was also lucky enough to work on the local paper – they gave me my own weekly column writing about sport.I really missed Spain when I came home, but I made plenty of friends there and have been back since. I’m determined to find a career that uses my language skills and lets me travel. It’s really misleading to assume that a language degree had to lead to teaching or translating jobs – there is so much you can do. I’m looking at journalism, or anything media-based, or working as a PA in any company with links to Spanish-speaking countries…I’m really looking forward to the different cultural experience.(The Scotsman)7. All local authorities have targets to reduce the amount of household waste buried in landfill sites. In Newcastle we have to recycle 11 per cent of household waste by March. We knew that to make an impact it was important to raise awareness and to have community participation. “Eco Panels” were created as a way for residents to discuss recycling waste reduction and supporting and encouraging wildlife. It was also a chance for us to hear residents’ ideas and concerns about the services that were already available. Residents complained that it was frustrating for them to find recycling sites full or unkempt, so we appointed two recycling assistants to check the sites regularly, clear up litter, broken glass and overflows, as well as ensure the speedy removal of burnt banks.The public also asked for green waste programmes to recycle their garden waste…Eco panels meant that we could encourage residents to share the responsibility for waste.(TheTimes) Речевые упражнения могут быть ситуативными. При описании ситуации, преподаватель определяет компоненты (социальные роли участников и их характеры, обстоятельства, условия, и т.п.) и ставит перед учащимися экстралингвистическую задачу, которая требует разрешения: Договоритесь о поставках нового оборудования. При этом каждый участник получает свою роль: генерального директора, управляющего, агента, партнера, конкурента и т.д. Иными словами, разыгрываются ситуации языкового общения (бытового, делового, формального, неформального). Сюда же относится «искусство маленькой (неделовой) беседы» – в кафе, фойе, на стадионе, в автобусе. Такие ситуативные упражнения имитируют, или лучше сказать, приближают нас к реальным, жизненным ситуациям общения. Большое внимание уделяется ролевым играм – телефонным переговорам, деловым встречам, представлениям новых сотрудников, подписанию контрактов и .т.д. Однако при выполнении речевых упражнений следует руководствоваться определенными требованиями:Требования: 1. Задания к упражнениям должны носить коммуникативный характер. Например: Используйте слова и выражения, данные в таблице, для выражения согласия/несогласия с говорящим. 2. Упражнения должны соответствовать реально существующим (жизненным) ситуациям. Грамматическая конструкция должна отрабатываться только в адекватных ей ситуациях, например: Опишите картинку, Используя Progressiveformsoftheverbsinbrackets. 3. Упражнения должны быть построены по принципу «от простого - к сложному. Например, перечень вопросов при интервьюировании (собеседовании) следовало бы начать с, так называемых, дежурных вопросов (для разогрева), типа: Howoldareyou? How long did it take you to come here? Where are you from? И только потом переходить к более важным вопросам, требующим время на размышление и позволяющим отстаивать свое мнение или опровергать чужое. ПриведемпримерыWarming up questions: Choose the best answer.Пример:1/When did you begin studying English?I began studying English approximately two years ago.I began studying English when I lived in England.When I was a child I travelled a lot with my parents around the world. I took English classes at school. Then I entered the University and began studying English there.Совершенноочевидно, чтоправильныйответ – a) “I began studying English approximately two years ago.” Ответ четкий и лаконичный. Вариант b) “IbeganstudyingEnglishwhenIlivedinEngland,” не является правильным с семантической точки зрения (по смыслу), поскольку вас спрашивают не о том, где вы начали изучать английский язык, а о том, когда (сколько по времени) вы его уже изучаете. Более того, вы не поясняете, когда вы жили в Англии. Третийвариантс) “When I was a child I travelled a lot with my parents around the world. I took English classes at school. Then I entered the University and began studying English there” - представляетсобойпространныерассуждения, которыенедаютконкретногоответаназаданныйвопрос. Практика:2/Why did you decide to take the language test?a/I don’t know.b/I am going to work abroad.c/There are many requirements in different firms and international companies. One of them is to have a certificate in English. Your centre provides a great range of educational opportunities in taking different language tests. As for me, I wouldn’t like to miss such a chance.3/How long have you prepared for the test? a/It was difficult for me to get ready for the test. My knowledge of English is rather poor. That is why I did a language course.b/I know English well.c/I have prepared for the test for two months.4/How long did it take you to get here?a/It took me approximately 20 minutes to get here.b/I decided to take a bus to get here.c/I got up late in the morning and didn’t have time for breakfast.5/What means of transport did you use to get here?a/I came here by bus.b/I didn’t mean to get here.c/The train is the quickest way to get here, but it is not cheap. My mother told me not to save money today because the exam is a very important moment in my life. She gave me extra money and promised that she would give me more if I passed the test. I didn’t listen to her and came here by bus.6/Why did you come here alone?a/I believe that nobody should distract my attention from the exam. b/My friends like to be accompanied by me.c/When I was young my mother accompanied me everywhere. 7/Why did you decide to wear these clothes today? a/We had a great quarrel with my Mum in the morning before the exam. First, I didn’t want to eat, because I was nervous and couldn’t even see a boiled egg and jam. Then we argued about the clothes to wear today. I was a loser and my mother was a winner.b/ I am sure that my clothes suit the case.c/My T-shirt costs a lot of money, because it’s a well-known brand.8/How long have you been waiting for the test to begin?a/I am so tired!b/It doesn’t matter how long I have been waiting for the test to begin.c/ I have been waiting for 15 minutes.9/Where do you live? a/Some years ago our family settled here. I like this place. It is so picturesque!b/My father changed his job. Now he is a manager in the firm, and his company provided him a nice flat in the centre of the city.c/I live within easy reach of the centre of the city.10/What is your telephone number?a/My telephone number is 456-986.b/I have got several telephones. One of them is at home, another one is at Granny’s. The third one is at my neighbour’s.c/I don’t need to remember it. I never make a call to myself. You may ask my friends about my telephone number, but they hardly know it, because we contact only on-line.11/Who is your best friend?a/If you tell me who is your best friend, I will tell you who you are.b/The boy who is reading the programme over there is my faithful friend.c/He works in a large company.12/What is your father?a/He is a senior manager in a big financial company.b/He is Mr Smith.c/He is 45 years old.13/Where do you usually spend your holiday(s)?a/When I was young I went to the seaside every summer. It was so wonderful there at the sea. We used to spend two months there. I don’t like going to the sea now.b/I am used to going abroad every year.c/Next summer I will spend at home.14/What is your hobby?a/I am fond of travelling to English-speaking countries.b/When I was young I collected stamps. c/People like to have different hobbies. My father collected post cards when he was young; my friend, for example, collects ancient coins; my sister collects dolls. I think it is boring to collect things, so I collect nothing. Система упражнений для обучения рецептивным видам речи К рецептивным видам речи относят аудирование и чтение. В системе упражнений для обучения аудированию выделяют две группы. К одной из них – подготовительной – относятся упражнения, направленные на отработку отдельных составляющих элементов деятельности. Подобные задания способствуют отработке механизмов аудирования, развивают фонетический слух и восприятие речи на слух, а также дают представление об интонационной картине высказывания. Они позволяют выработать навыки дифференциации звуков и речи в целом. Вторая группа – это речевые упражнения. Они представляют собой непосредственно практику аудирования. Следует различать (по степени сложности) упражнения по аудированию на начальном, среднем (промежуточном) и завершающем этапах обучения иностранному языку. Это должно выражаться в корректном отборе содержания обучению аудирования. В упражнениях по обучению аудированию на начальном этапе, необходимо учитывать тесное взаимодействие аудирования с говорением, как двух форм устной речи, и аудирования с чтением, как двух видов рецептивной деятельности.Некоторые типы подготовительных и речевых упражнений:1. Упражнения для развития фонематического слуха и механизма внутреннего проговаривания:- Прослушайте и повторите несколько пар слов: Beach-Peach, Bear-Pear? или plAne- plAn, rAIn- rAn2. Упражнения на развитие интонационного слуха и механизма сегментации речевой цепи:- Прослушайте предложение, разбейте его на синтагмы:Don’t trouble trouble and no trouble troubles you- Прослушайте пары предложений, определите, какое именно произнес сказал говорящий:I have a pEn in my handI have a pAn in my hand3. Упражнения на развитие механизма оперативной памяти:- Прослушайте ряд слов. Повторите их в данной последовательности:Rain train Spain main plane gain main chain- Слушайтеиповторяйте:A fat black cat sat on the black hat- Прослушайте фразы, соедините их в одно предложение:Like go fishing/ Sam don’t/I know4. Упражнения на развитие языковой догадки и механизма вероятностного прогнозирования:- Прослушайте ряд глаголов, образуйте от них существительные с суффиксом’ tion’:Suggest, create, examine, pollute, substitute, - Образуйте от глаголов существительные, обозначающие профессии:Teach -, build-, account-, announce-, create-, sew-,5. Упражнения на развитие механизма осмысливания, как и упражнения, связанные с прогнозированием на уровне текста, правомерно считать речевыми, т.к. при их выполнении внимание слушателя всегда фокусируется на смысловой стороне воспринимаемой информации. Например:- Прослушайте диалог и попытайтесь одной фразой объяснить…- Прослушайте 2 варианта сообщения. Скажите, что добавлено/опущено во II варианте-Перефразируйте высказываниеОбучение чтению начинается с формирования техники чтения, умения озвучивать графический текст. Каждое правило должно иллюстрироваться достаточным количеством примеров. Осмысленные единицы усваиваются легче, чем неосмысленные.Для создания прочных акустических образов опознаваемых зрительных сигналов используется главным образом чтение вслух ("громкое чтение"). Однако оно может тормозить становление навыков быстрого чтения про себя ("тихое чтение"). Исходя из этого, уже на начальном этапе практикуется чтение текстов про себя. По мере становления техники чтения громкое чтение уступает по объему "тихому". В дальнейшем чтение вслух может быть использовано лишь для контроля произношения и совершенствования техники чтения.Для формирования техники чтения используются следующие упражнения: – озвучивание слов, слогов, предложений;– чтение предложений с постепенно увеличивающимся количеством слов.После формирования технических навыков чтения, можно приступать к обучению реальному чтению.Виды упражнений для обучения продуктивным видам речиК продуктивным видам речи относятся говорение и письмо.Письменная речь – эссе, статья, заявление, объяснительная записка, отчет, доклад.Как правило, при обучении иностранному языку устный фонетический курс опережает письмо. Но уже на этом этапе следует постепенно, одновременно с вводно-фонетическим курсом, начинать обучать письму – сначала на уровне знаков (буква-звук), потом – лексем, а далее предложений, абзацев и текстов. Так же как и при обучении технике чтения, необходимо обучать технику письма, что подразумевает умение соотнести звук с графическим символом. На начальном этапе учащиеся выполняют фонетические упражнения, однако на дом следует задавать письменное задание, например: Подберите слова, начинающиеся на букву А, или Пропишите несколько раз поговорку для отработки звука [p]: Patputsomepurplepaintinthepool. При обучении технике письма следует руководствоваться законом устного опережения: сначала проговорить, потом записать; вначале прослушать, затем прочитать, а уже потом записать.Умение записать текст – высшая степень достижения в процессе обучения письму. Сначала – умение написать несколько предложений, потом абзац и, наконец, крупноформатный текст. Задания могут быть такими: Составьте и запишите свой рассказ на основе прочитанного текста. Постепенно включаем и такой вид работы как составление плана: либо в виде вопросов, либо схем (mapping). Здесь же целесообразно проводить диктанты с русского на иностранный и наоборот (dictation-translation). Обучение говорению (монологическому и диалогическом у высказыванию) начинается с первых уроков. Происходит интегрированное обучение всем видам речевой деятельности: наряду с чтением, письмом и аудированием отрабатываются навыки устного высказывания. Для этого используется специальная система упражнений, о которой говорилось выше (языковые и речевые).Языковые (подготовительные – тренировочные: имитационные, подстановочные, комбинационные, трансформационные). Это преимущественно лексико-грамматические упражнения, цель которых- закрепить лексику и грамматику, используемые в монологическом высказывании.Имитационные (воспроизведение образца, имитация его);Подстановочные (воспроизведение образца на основе изменения лексического наполнения); Комбинаторные (построение высказывания на основе объединения данных элементов предложения);Трансформационные (изменение грамматической или лексической структуры).В обучение входит постановка вопросов и мгновенная реакция на вопрос, Сначала – 2-3 предложения, но постепенно микротекст превращается в устное высказывание (1 мин. - приблизительно 150 слов).Речевые упражнения (условно-речевые–на основе текста и собственно-речевые-вопрос-ответ, ситуативные, репродуктивные, описательные (с опорой на наглядность), переводные, инициативные (ролевые игры). Серия речевых упражненийсвязана с опорой на текст, с воспроизведением прочитанного и услышанного, максимально приближенного к оригиналу. Особые требования предъявляются к тексту для пересказа: он должен быть сравнительно небольшого объема, с четко выраженным содержанием, не перегруженным деталями, названиями мест, городов, именами, из текстов студенты должны получать новую и значимую для себя информацию.Работа над текстом следующего характера: – ответы на вопросы по тексту. Вопросы смысловые, они могут быть даны до прочтения, тогда будет дана установка на выделение содержания; – выделение главного; – нахождение в тексте ответов на вопросы и их озвучивание; – выстраивание логической цепочки развития действия. Преподаватель читает, а потом кратко им пересказывает, нарушая последовательность, учащиеся при этом должны исправить и рассказать правильно; – краткий и развернутый пересказ, самим придумать описание героя, дать свою оценку с использованием формул: мне кажется…, я думаю…, я считаю…При этом нужно выстраивать систему стимулов: – текст; – наглядность (предметно-изобразительная: рисунки, картинки); – тема. Тема задает лишь предмет разговора, при этом возможна абсолютная самостоятельность говорящего. Сначала мы формируем первичные умения на основе изученного материала, далее идет развитие этих умений, а затем – их совершенствование.Существует разряд речевых упражнений, направленных на выработку умений пересказывать текст, последовательно раскрывать тему, выстраивать схемы высказываний в соответствии с языковой функцией высказывания, выступать с сообщениями, докладами, принимать участие в дискуссиях, диспутах. Центральное место в речевых упражнениях занимает обучение пересказу в его разновидностях (в подготовленной, частично подготовленной, неподготовленной речи). Подготовка к пересказу включает: составление плана, выписывание опорных слов, замену отдельных абзацев предложениями. Основные виды речевых упражнений: – вопрос-ответ; – ситуативные; – репродуктивные; – дискутивные; – дескриптивные (описание с опорой на наглядность); – инициативные (ролевые игры, интервью); – переводные.Чтение как самостоятельный вид речевой деятельности и как средство формирования смежных языковых и речевых навыков Одной из основных проблем методики обучения иностранным языкам является отбор содержания обучения. Этот вопрос особенно актуален, когда речь идет о выборе текста для домашнего чтения, поскольку именно в рамках курса «Домашнее чтение» процесс формирования умений работы с художественным текстом протекает наиболее благоприятно. Выбор художественных текстов в качестве основного предмета домашнего чтения этим и объясняется, поскольку использование текстов нехудожественной литературы (публицистических материалов и т.д.) не имеет эффективного к.п.д. (коэффициента полезного действия), т.к. требует достаточно высокого уровня фоновых знаний и интереса к теме изложения. Целесообразность использования художественного материала обусловлена тем, что художественные тексты отличаются большим лексическим и грамматическим своеобразием. К тому же, в рецептивном плане чтение художественной литературы обеспечивает частую повторяемость лексических единиц в новых контекстах и комбинациях и знакомых грамматических конструкций в сочетании с новым лексическим материалом [9,2009:4].Умения, составляющие стратегии преодоления определенной трудности, отрабатываются вначале изолированно на одном или нескольких текстах в различных режимах взаимодействия участников процесса учения-обучения, а затем в комплексе апробируются учащимися при самостоятельной работе с текстом. Благодаря постепенному и последовательному увеличению в текстах объема семантической, синтаксической, предметно-логической и социокультурной информации происходит «дозированная» конфронтация ученика с трудностями различного характера, за счет чего постепенно выстраиваются личностные стратегии самостоятельного иноязычного чтения.Понятие «умение читать» предполагает умение варьировать различные стили чтения в зависимости от цели, которую ставит перед собой читающий. Владея различными приёмами, умениями и навыками чтения, опытный читатель по-разному их комбинирует, используя каждый раз те из них, которые наиболее эффективны в том или ином конкретном случае. Еще одним критерием, который следует учитывать при отборе текста для домашнего чтения, является его проблемность. Это понятие означает наличие в тексте объективного противоречия. Снятие установленного противоречия есть не что иное, как разрешение определенной проблемной ситуации, творческая самодеятельность студента [18,2001:23-24.Безусловно, произведения, написанные столетие назад, не могут претендовать ни на объективное отражение современной действительности, ни на абсолютное соответствие языковой формы произведения нормам и правилам, которым следуют сегодняшние носители языка. Однако думается, что данные произведения более, нежели современные, отвечают требованиям, предъявляемым к текстам по домашнему чтению, в силу следующих обстоятельств.Во-первых, английские художественные произведения, созданные десятилетия назад, в полной мере отвечают критерию облигаторности, составляя фонд английской национальной культуры, чего нельзя сказать о большинстве современных произведений, ещё не ставших классикой и не вошедших в «золотой фонд» английской литературы [29,2004:43].Во-вторых, с точки зрения языковой и стилистической доступности текста, уместнее читать произведения, написанные на «классическом» английском языке (т.н. «Queen’s English»): с одной стороны, потому что именно классическую грамматику мы проходим в рамках курса практики устной письменной речи английского языка, а в современных произведениях нередко наблюдается тенденция к упрощению за счёт отступления от правил классической грамматики, а с другой − потому что язык современных произведений английской литературы отличается обилием сленговых выражений, жаргонизмов, эвфемизмов и сокращений, затрудняющих понимание текста. И, наконец, в-третьих, вопросы, поднятые в избираемых для курса «Домашнее чтение» романах, так же актуальны для сегодняшнего читателя, как были актуальны сто лет назад, когда были написаны данные произведения [25,2002:47]. На основе всего сказанного можно сделать вывод о том, что отбор текстов для курса «Домашнее чтение» играет огромную роль в процессе обучения чтению на иностранном языке, способствуя повышению интереса к языку, развивая языковую догадку и чувство языка, внося значительный вклад в процесс формирования у учащихся коммуникативной компетенции. Более того, именно аналитическое чтение как вид самостоятельной работы учащихся над текстом способствует развитию навыков самостоятельной работы учащихся и как результат этой работы – развитию критического мышления. Парная работа как средство вовлечения учащихся в интерактивную творческую деятельность на уроках английского языкаТехнология интерактивного обучения (обучение во взаимодействии) основана на использовании различных методических стратегий и приемов моделирования ситуаций реального общения и организации взаимодействия учащихся в группе (в парах, в малых группах) с целью совместного решения коммуникативных задач. Существует много разнообразных вариантов обучения в сотрудничестве. Основными считаются следующие: Student Team Learning (STL); Jigsaw («ажурная пила, машинная ножовка»); Learning Together (« Учимся вместе»).Работа в парах – один из вариантов самостоятельной работы, при которой двое учащихся (самостоятельно) осуществляют совместную деятельность, направленную на решение поставленной задачи [36,2009:22].Такой вид самостоятельной работы очень актуальной и эффективной, особенно на уроках иностранного языка, поскольку способствует формированию логико-языкового высказывания на иностранном языке и развивает креативность учащихся, иноязычную коммуникативную компетенцию. Для парной работы характерны следующие черты: ответственность партнеров, умение совместно действовать для достижения цели, взаимная поддержка и требовательность, а также проявление заинтересованности в ее результатах.Работа в парах:- Работа в парах:- имитирует реальное общение и способствует взаимодействию обучаемых, стимулирует использование интерактивных языковых средств;- создает эмоциональную атмосферу, способствующую повышению мотивации, так как, работая в паре, учащиеся ведут себя более свободно, чем в режиме работы «учитель – класс»;- повышает чувство ответственности; - помогает выявить и учесть индивидуальные особенности учениковНаряду с преимуществами, можно отметить следующие недостатки, прежде всего, нежелание некоторых учеников работать в паре с теми или иными партнерами.Необходимо тщательно планировать парную работу, объяснять ее цели, давать примеры, модели, образцы выполнения. Парная работа рекомендуется для выполнения коммуникативных упражнений, иначе работа в парах может не принести желаемого результата, стать неуправляемой и стихийной. В зарубежной методике выделяется работа в открытых парах и в закрытых. Работа в открытых парах предшествует работе в закрытых парах. Закрытые пары недоступны контролю со стороны преподавателя, их состав остается неизменным. Участники открытых пар могут меняться, их речетворчество легко контролируется преподавателем и служит подготовкой для самостоятельной работы в закрытых парах без помощи преподавателя. Работа в парах находит все более широкое применение в практике преподавания иностранных языков. Наряду с такими формами интерактивного взаимодействия, как ролевая игра, «мозговой штурм», проектная работа, драматизация, интервью, а также задания, разработанные на основе принципа «информационного неравновесия» работа в парах имеет большое значение, особенно на продвинутом этапе обучения, для закрепления материала. В последнее время при сдаче экзамена по иностранному языку все большую популярность приобретает устный ответ не в виде монологического высказывания, а в форме диалогического. При организации работы в парах преподаватель, однако, должен контролировать работу учащихся. Учитель выступает в роли интерлокьютера, который наблюдает и оценивает диалог между двумя учащимися, выполняющими определенное коммуникативное задание. Таким образом, работа на уроках иностранного языка, организованная как парная работа во многом способствует формированию креативного подхода к решению поставленных задач, моделирующих реальную ситуацию общения.
2. Андреасян И. М. Учение в сотрудничестве как приоритетная технология обучения школьников английскому языку./И. М. Андреасян Ю. В. Маслов // Замежныямовы ў Рэспублицы Беларусь – 2008- №3-С.23-25.
3. Акопова М.А "Теория и методология реализации личностно ориентированного подхода в условиях выбора дополнительных образовательных программ". Спб., 2004.
4. Афанасьева О.В., Михеева И.В. Английский язык. Учебник для 6 класса школ с углубленным изучением английского языка, лицеев, гимназий, колледжей. 9-е издание.-М.:Просвещение,2008.-351 с.
5. Афанасьева О.В., Михеева И.В. Английский язык. Учебник для 7 класса школ с углубленным изучением английского языка, лицеев, гимназий, колледжей. 9-е издание.//М.:Просвещение,2008.-367 с.
6. Бабинская П. М. Реализация коммуникативно ориентированного обучения иностранному языку./ П.М. Бабинская// Столичное образование -2010.- №9- С.18-20.
7. Бабинская П.К., Леонтьева Т.П., Андреасян И.М. и др. Практический курс методики преподавания иностранных языков. Мн.: Тетра Системс, 2003. 92 с.
8. Барановская Т.А. Теоретические основы обучения иностранным языкам // Современные теории и методики обучения иностранным языкам. Под ред. J1.M. Федоровой, Т.И. Рязанцевой. - М.: «Бернштейн В.Л. Некоторые приемы развития умения неподготовленной речи // Иностранные языки в школе. 2004. №7.
9. Бим И Экзамен», 2004. - С. 197-205
10. .Л., Биболетова М.З., Щепилова А.В., Копылова В.В. Иностранный язык в системе школьного филологического образования (концепция)./Иностранные Языки в Школе.-2009.-№1.-С.4
11. Борисова З.С., Смолина Л.П. Некоторые пути развития интереса учащихся к изучению иностранного языка./Иностранные Языки в Школе.-1990.-№3.-С.40
12. Бредихина И.А. Формирование умений самостоятельного совершенство¬вания методической стороны профессиональной подготовки преподава¬теля иностранного языка. Дис. ... канд. пед. наук. - Екатеринбург, 2004. - 238 с.
13. Букатов В.М. Педагогические таинства дидактических игр.- 2-е изд., испр. и доп.- М, 2003.
14. Вартанов A.B. От обучения иностранным языкам к преподаванию ино¬странных языков и культур. // Иностр .языки в школе. - 2003. - № 2. - С. 21-25
15. Витлин Ж.Л. Навыки и умения в психологии и методике обучения иностранным языкам. //Иностранные языки в школе, 2005г. №1 с. 16 – 18
16. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. - М., 2000
17. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лин-гводидактика и методика. - М.: Издательский центр «Академия», 2004. 336 с.
18. Гейхман Л.К. Интерактивный подход к формированию коммуникатив¬ной компетенции // Обучение иностранным языкам как средству меж¬культурной коммуникации и профессиональной деятельности. Межвуз. сб. науч. трудов. - Пермь, 2003.- С. 17-22
19. Гиниатуллин И.А. Система обучения практико-языковой самостоятель¬ной учебной деятельности // Актуальные проблемы лингвистики: Ураль¬ские лингвистические чтения - 2001: Материалы ежегодной региональ¬ной научной конференции, Екатеринбург, 2001. - С. 23-24
20. Дунев А.И. Лингвистика речевого воздействия как сфера интересов гу¬манитарных наук // Психолингвистические аспекты изучения речевой деятельности. - Екатеринбург, 2004. - Вып.2. - С. 33-41
21. Европейский языковой портфель для старших классов общеобразовательных учреждений (в 3 частях). М.: МГЛУ: СПб. Златоуст, 2001.
22. Ильин Е.П. Мотивация и мотивы. СПб.: Питер, 2006. -512с
23. Китайгородская Г.А. Методические рекомендации интенсивного обуче¬ния иностранным языкам.
24. Колкер Я.М., Устинова Е.С., Енащева Т.М. Практическая методика обу¬чения иностранному языку. - М.: Академия, 2010. - 264 с.
25. Колкова М.К. Модернизация процесса обучения иностранным языкам в рамках стратегии модернизации образовательного процесса в школе // Обучение иностранным языкам. Отв. ред. М.К. Колкова. - СПб.: KA¬PO, 2003.-С. 57-68
26. Конышева A.B. Организация самостоятельной работы учащихся по ино¬странному языку. - Мн.: Издательство «Четыре четверти», 2005. - 208 с.
27. Коряковцева Н.Ф. Современная методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык: Пособие для учителей. - М.: АРКТИ, 2002. - 176 с.
28. Леонов В.И. Power Point 2010 с нуля. – М.: Эксмо, 2010, 320 с.
29. Литтлджон Э., Хикс Д. Английский язык. Серия "Кембриджский курс английского языка для российских школ", уровень 2 для 7 классов общеобразовательных учреждений.-М.:Дрофа,2006.-124 с.
30. Лытаева М.А. Совершенствование умений говорения на основе текста для чтения на старшем этапе // Иностранные языки в школе. 2004. № 3.
31. Милов Ю.В. Формирование познавательной самостоятельности студен¬тов колледжа. Дис. ... канд. пед. наук. - Магнитогорск, 2002. - 190 с.
32. Миролюбов A.A. Коммуникативная компетенция как основа формиро¬вания общеобразовательного стандарта по иностранным языкам // Стан¬дарты и мониторинг в образовании. - 2004. - № 2. - С. 17-19
33. Ниязова А.Е. Активизация обучения монологическому высказыванию с помощью наглядной опоры // Обучение иностранным языкам. Отв. ред. М.К. Колкова. - СПб.: КАРО, 2003.-С. 113-123
34. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования / Под ред. Е. С.Полат. – М., 2000.
35. Пиляй О.М. Воспитание познавательной самостоятельности при обуче¬нии иностранному языку на основе педагогических идей С. Ферне. Дис. ... канд. пед. наук. -Екатеринбург, 2000. - 175 с.
36. Полат Е. С. Метод проектов на уроках иностранного языка / Иностранные языки в школе. – 2000. – № 2, 3.
37. Разумихина Г. П. Методика организации современного урока французского языка. Учение с интересом. – М., Педагогический университет. «Первое сентября», 2009.
38. Семёнова Т.В., Семёнова М.В. Ролевые игры в обучении иностранным языкам./Иностранные Языки в Школе.-2005.-№1.-С.16
39. Тогулева Э.Г. Вовлечение учащихся в речевую деятельность. Использование языковых опор // Народнаяасвета. 2007. №5. С. 31–33.
40. Шаталов В.Ф. Эксперимент продолжается. – Донецк: Сталкер, 1998.
41. Электронный учебник/ Cultural Аwareness. – СПб., СПбГИЭУ, 20101
42. Юрченкова Г.Д. Мотивы и "антимотивы" при изучении иностранного языка./Иностранные Языки в Школе.-2006.-№4.-С.42
Вопрос-ответ:
Каким образом можно мотивировать студентов к изучению иностранного языка во внеурочное время?
Мотивация студентов к изучению иностранного языка во внеурочное время может осуществляться различными способами. Например, можно организовать дополнительные занятия или языковые клубы, где студенты смогут практиковать свои навыки общения на иностранном языке. Также можно проводить различные мероприятия, такие как конкурсы, викторины или дебаты на иностранном языке, которые будут стимулировать интерес студентов и помогать им улучшать свои языковые навыки.
Каково содержание обучения иностранному языку в условиях модернизации отечественного образования?
Содержание обучения иностранному языку в условиях модернизации отечественного образования включает в себя различные аспекты языка. Это включает изучение грамматики, лексики, фонетики, а также развитие навыков чтения, письма, говорения и аудирования. Важным аспектом также является культурологическая составляющая, которая позволяет студентам познакомиться с культурой и историей страны, в которой говорится изучаемый язык.
Какие цели и содержание обучения иностранному языку?
Целью обучения иностранному языку является формирование коммуникативных навыков, которые помогут студентам эффективно общаться на иностранном языке. В содержание обучения входят грамматика, лексика, фонетика, чтение, письмо, говорение и аудирование. Оно также включает различные тематические блоки, которые позволяют студентам ознакомиться с разными сферами жизни и получить разносторонние знания.
Какие задачи и принципы отбора содержания обучения иностранному языку?
Задачи обучения иностранному языку включают развитие навыков общения на иностранном языке, формирование языковой компетенции, а также развитие познавательной и социокультурной компетенции студентов. Принципы отбора содержания обучения включают последовательность, систематичность, доступность, актуальность и преемственность. Они позволяют структурировать обучение и эффективно развивать навыки студентов.
Какие особенности содержания обучения иностранным языкам в филологическом образовании?
Особенности содержания обучения иностранным языкам в филологическом образовании включают в себя предоставление широкого набора языковых аспектов, таких как грамматика, лексика, фонетика, а также профессиональные дисциплины, связанные с изучаемым языком.
Какие задачи и принципы отбора содержания обучения иностранному языку применяются?
Задачи и принципы отбора содержания обучения иностранному языку включают в себя учет потребностей студентов, уровень подготовки их языковых навыков, а также целей и целевой аудитории обучения. Отбор содержания осуществляется на основе актуальности и практической значимости материала.
Почему важно мотивировать студентов к изучению иностранного языка во внеурочное время?
Мотивация студентов к изучению иностранного языка во внеурочное время является крайне важной, так как она способствует более глубокому и осознанному усвоению материала, повышает интерес и увлеченность студентов, а также способствует развитию их языковых навыков.
Какие цели и содержание обучения иностранному языку называются?
Цели и содержание обучения иностранному языку включают в себя развитие навыков чтения, письма, говорения и понимания на слух. Основное внимание уделяется формированию коммуникативной компетенции студентов и развитию их культуры общения.
Каким образом иностранный язык становится предметом преподавания в филологическом образовании?
Иностранный язык становится предметом преподавания в филологическом образовании с помощью преподавателей, специализирующихся в данной области. Они разрабатывают учебные планы, подбирают материалы, проводят занятия, оценивают прогресс студентов и помогают им достичь определенных языковых целей.
Почему мотивация студентов к изучению иностранного языка во внеурочное время является важной?
Мотивация студентов к изучению иностранного языка во внеурочное время является важной, потому что позволяет им углубить свои знания и навыки, применять их на практике, а также развивать свою личность и повышать конкурентоспособность на рынке труда.