Лексика кино и телевидения

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Стилистика
  • 39 39 страниц
  • 40 + 40 источников
  • Добавлена 18.06.2014
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОСНОВНЫЕ ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ 6
1. 1 ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ И МЕСТО ЯЗЫКА ТЕЛЕВИДЕНИЯ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ СТИЛЕ 6
1. 2 ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПОНЯТИЯ «ЛЕКСИКА», «ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА» 8
1. 3 КРАТКИЙ ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ 10
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 16
2. 1 ЛЕКСИКА КИНО И ТЕЛЕВИДЕНИЯ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ТЕМАТИЧЕСКОГО ДИАПАЗОНА 16
2. 1. 1 Профессиональная речь 16
2. 1. 2 Экранная речь 19
2. 2 ЛЕКСИКА КИНО И ТЕЛЕВИДЕНИЯ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ СТРУКТУРНЫХ ОСОБЕННОСТЕЙ 21
2. 2. 1 Профессиональная речь 21
2. 2. 2 Экранная речь 23
2. 3 ЛЕКСИКА КИНО И ТЕЛЕВИДЕНИЯ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ СОБЛЮДЕНИЯ ЭТИЧЕСКИХ НОРМ 25
2. 1. 1 Профессиональная речь 25
2. 1. 2 Экранная речь 26
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 28
ЛИТЕРАТУРА 30
УЧЕБНИКИ 30
НАУЧНАЯ ЛИТЕРАТУРА 30
СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ 31
ИНТЕРНЕТ 32
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. СЛОВАРЬ СОВРЕМЕННОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО СЛЕНГА РАБОТНИКОВ ТЕЛЕВИДЕНИЯ 33
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. ТЕКСТ РЕПОРТАЖА ПЕРВОГО КАНАЛА ОТ 18. 05. 2014 39


Фрагмент для ознакомления

Однозначно оценить эти профессиональные жаргонизмы довольно трудно, так как, с одной стороны, они не относятся к литературным вариантам языка и, следовательно, не являются нормативными, но с другой стороны, они позволяют людям одной профессии легко и быстро понимать друг друга, причём в этих профессиональных жаргонизмах содержится большая доля иронии;
- обилие заимствованной лексики, что связано, очевидно, с самим характером кино и телевидения, обилием на нашем экране программ, сделанных по западным образцам. И лексика, которая обслуживает эту сферу жизни, имеет иностранное происхождение и иногда не переводится, а заимствуется вместе с тем или иным явлением;
- в качестве негативного явления можно отметить обилие речевых ошибок, вульгаризмов и сниженной лексики в речи персонажей тех или иных телепередач, ток-шоу. Вообще этический уровень современного телевидения довольно низкий. Пошлость, безвкусица и неэтичность могут проявляться на самых разных уровнях. Это может быть и тематика программ, не соответствующая моральным нормам
Поведение публики, приглашённой на многие ток-шоу, или самих участников также часто не укладывается в моральные нормы — их речь (в особенности, речь участников «Дома-2», наполненная сленгом, а порой — и нецензурными словами), их поведение перед камерой.
Пути выхода из этой ситуации определить трудно — но несомненно, что создателям телевизионных телепрограмм следует строже относиться к выбору тем, к манерам ведущих, к поведению публики, к выбору той лексики, которую услышат с экранов миллионы телезрителей.
Литература

Учебники
Белошапкова В. А. Современный русский язык. М.: Высшая школа 1989
Беспалова А. Г., Корнилов Е. А. и др. История мировой журналистики. М., 2004
Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. М., 2002
Голуб И. Б. Стилистика русского языка. М., 2002
Земская Е. А. Русская разговорная речь. М., 1987
Культура русской речи. Под ред. Л.К.Граудиной и Е.Н.Ширяева. М., 1999.
Кузнецов Г. В., Цвик В. Л., Юровский А.Я. Телевизионная журналистика. М., 2002
Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. М.: Высшая школа, 1977
Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. М., 1972
Научная литература
Багиров Э. Очерки истории телевидения. М.: «Искусство», 1978
Бахтин М.М, Эстетика словесного творчества. М., 1986
Борев В. Ю., Коваленко А. В. Культура и массовая коммуникация. М., 1986
Быков Д. Не плюйте в суп! // Огонёк, 2007. № 39
Ворошилов В. В. Теория и практика массовой коммуникации. СПб., 2006
Горшков А. И. Лекции по русской стилистике. М., 2000
Егоров В. Телевидение: теория и практика. М.: МНЭГГУ, 1992
Кириллова Н. Б. Медиакультура: от модерна к постмодерну. М., 2005
Копылова Р. Кинематограф плюс телевидение: факты и суждения. М.: «Искусство», 1974
Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. М., 1999
Лотман Ю. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. Таллин.: «Ээсти Раамат», 1973
Маклюен М. Понимание Media. М., 2003
Мельник Г. С. Mass media: психологические процессы и эффекты. СПб, 1996
Михалкович В. Очерк истории телевидения. М.: 1996
Муратов С. А. Этические принципы тележурналистики // Телевизионная журналистика. М., 2002.
Парсаданова Т. Н. Информация и телевидение. М., 2002
Парсаданова Т. Н. Российское телевидение: история и современность. М., 2002
Сапунов Б. Этика и культура работника телевидения. М.: ВИПК, 1991
Солганик Г. Я. Стилистика текста. М., 2002.
Тынянов Ю. Поэтика. История литературы. Кино. - М.: Изд-во «Наука», 1977
Успенский Г. А. Язык и культура. Избр труды, т.2. М.: 1996
Утилова Н. И. Природа аудиовизуального творчества :Язык и образная система телевидения. Автореферат дисс. на соискание уч. степени доктора искусствоведения. М, 2000.
Харрис Р. Психология массовых коммуникаций. М., 2001
Хейзинга Й. Homo ludens. М., 2004
Цвик В. Л. Телевизионная журналистика. М., 2004

Словари и справочники
Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 2004
Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М., 1989
Руднев В. Энциклопедический словарь культуры XX века. М., 2001
Флиер А. Я. Массовая культура // Культурология. XX век. СПб, 1998. в 2-х т. Т. 2

Интернет
Велитченко С. Язык и стиль телевидения // http://cultlib.ru/content/YAZYK-I-STIL-TELEVIDENIYA
Словарь профессионального сленга работников телевидения // http://www.libo.ru/libo2958.html; Приложение 1. Словарь современного профессионального сленга работников телевидения
АДРЕСНИКИ (АДРЕСНЫЙ ПЛАН) — телевизионные планы, по которым ясно понятно, где происходит событие: указатели населенных пунктов, центральные площади, здания администрации, парки.
АНТИПОП — насадка на микрофон, защищающая от ветра. Некоторые называют ее «мохнаткой».
БЗ (БЭЗЭШКА) — без звука. Видеоряд с интершумом но без закадровой начитки корреспондента.
БЛИЦЫ — фрагменты, короткие отрезки прямой речи нескольких людей, которые идут, как правило, в склейке подряд.
БЛЮРИТЬ — «размытие», т.е. накладывание определенных спецэффектов при монтаже.
БПС (БОЛЬШОЙ ПОЛИТИЧЕСКИЙ СЮЖЕТ) — развернутый аналитический материал в еженедельной итоговой программе. Классический хронометраж БПС — 7 минут 40 секунд.
БРАТСКАЯ МОГИЛА — быстро пробегающие титры в конце программы с указанием имени и фамилии всех тех, кто работал над ее созданием.
БРАТЬ БАЛАНС — показывать оператору белую бумагу. —Распознавание цветов видеокамерой.
БЭКГРАУНД (от англ. background «фон», «задний план») — история, подоплека; подноготная какого-либо события, явления, описанная в тексте корреспондента.
ВМЗ — Видео-монтажная заметка, некоторые расшифровывают как видеомагнитная запись. Это такой "малый" по хронометражу сюжет, текст которого читает не корреспондент, а сам ведущий. Часть такого сюжета, как правило, перекрыта картинкой. ВМЗ бывает с синхроном и без него.
ВОСКРЕСНЫЙ ПАПА — ведущий еженедельной итоговой программы на федеральном канале. Как и во всех разведенных семьях, воскресный папа встречается со своими чадам раз в неделю, преимущественно по воскресеньям.
ГОБЛИНЫ — массовка в студии.
ДЖИНСА — скрытая реклама товара или человека, прикидывающаяся чем угодно, только не самой рекламой. В отличие от обычной рекламы проникает в эфир, минуя официальные инстанции, через нечистых на руку журналистов и излишне жадных телепродюсеров.
ЗАЛИТЬ — перегнать видеоматериал с кассеты в компьютер.
ИГЛА (ШПРИЦ) — Останкинская телебашня. По остроумному замечанию Шендеровича, служит для ввода идеологических инъекций населению.
ИНТЕРШУМ — употребляется в двух значениях: 1. как звук на втором звуковом канале (записанном на пушку), который идет под начиткой корреспондента. 2. Как «лайв», т.е. без закадрового текста, снято, так как оно есть.
КИРПИЧ — безразмерный и занудный сюжет.
КОНСЕРВЫ — снятый впрок сюжет на случай информационного дефицита (обычно наступает летом или в первую декаду января в разгар отпусков).
ЛАДУШКИ — аплодисменты и прочие виды реакции аудитории в студии. Записываются, как правило, в начале съемок, пока публика еще свежая и не уставшая. В отличие от простых зрителей, приходящих на программы скорее из любопытства, профессиональная массовка делает все то же самое, но за 300-500 рублей в смену. Зато вне зависимости от времени суток и усталости.
ЛАЙВ (от английского live – живьем) — единица журналистского материала, в котором жизнь показана такой, какой она есть, т.е., без закадрового текста и прочих профессиональных ухищрений.
ЛАЙВ-ТУ-ТЕЙП — особый вид съемки сюжета, когда журналист постоянно находится в кадре и участвует в окружающих его событиях.
ЛИНЕЙКА — выстроенный по дням недели и времени выхода график эфира программ.
ЛУКОВЫЕ ГОЛОВЫ (авторство выражения приписывается журналисту Андрею Лошаку) — собирательный образ среднестатистического российского телезрителя: малообеспеченной женщины за 45, без высшего образования, большой поклонницы мыльных опер и телевизионных концертов с участием Николая Баскова. «Луковой головой» же она называется потому, что не может позволить себе хну или дорогостоящую «Веллу», и красит голову луком.
МОХНАТКА - мохнатая насадка на микрофон, защищающая от ветра.
МЫЛО — телевизионная мыльная опера. Подразделяется на мыло хозяйственное (многосерийные тягучие саги для домохозяек) и мыло ручной работы (дорогие постановочные сериалы, типа «Mad Men» или «Клиент всегда мертв»). Самые знаменитые «мыловарни» мира – Бразилия, Мексика, Соединенные Штаты и Испания.
НАПИХАНКА (АДСКАЯ НАПИХАНКА) — телевизионный сюжет, состоящий из множества разнокалиберных эпизодов, объединенных общей темой.
ПАРКЕТ — съемка официальных мероприятий и соответственно сюжет, посвященный жизни в коридорах власти.
ПАРФЕНЯТА (ПАРФЕНОИДЫ) — последователи журналистской манеры Л. Г. Парфенова (так называемой, «лёнинской школы»).
ПАСХАЛЬНЫЙ ПЛАН — операторский план человека в кадре чуть ниже пояса.
ПЕРЕБИВКА — тип кадра, содержащий объекты или детали, которые отсутствуют в предшествующем и последующем кадрах, при монтаже непрерывно развивающейся сцены. Например: крупные план глаз интервьюируемого человека, руки, часы, микрофон, интерьер и т.д.
ПЕРЕДАЧИ ВЛАСТИ — общее определение телепрограмм пропагандистско-публицистического характера (для отвода глаз они еще называются «еженедельными аналитическими» или «итоговыми»). Основная задача «передач власти» заниматься «разъяснительной работой» и «расстановкой правильных акцентов» проводимой государством политики.
ПЕТЛИЧКА — микрофон, который прикрепляется к одежде.
ПИЛОТ — пробный выпуск программы, который снимается, чтобы обкатать технологию создания передачи.
ПИНГВИНЫ (МОРЖИ, ОЛЕНЕВОДЫ) — жители Дальнего Востока и Крайнего Севера, для которых вещает первая эфирная орбита.
ПИОНЕРЫ — знаменитости средней руки, всегда готовые прийти на программу по первому звонку — погалдеть на ток-шоу, дать интервью, спеть-сплясать или что-нибудь прокомментировать. «Пионерами», как правило, затыкаются бреши в сценарии и авральные ситуации на съемках.
ПОДВОДКА — текст ведущего перед сюжетом. Некоторые называют «студией» или «устно».
ПОЖАР НА ПОМОЙКЕ (авторство выражения приписывается научному обозревателю НТВ Павлу Лобкову) — незначительная и малоинтересная съемка, на которую иногда приходится ездить корреспондентам информационных программ.
ПОЛИВАТЬ — снимать на камеру всё подряд в случае, когда съёмочная группа заваливается к кому-либо (обычно чиновнику не желающему давать комментарий) без предупреждения.
ПОПИК, ТРУПИК, ФИЛАРМОНИЯ (авторство выражения приписывается Александру Невзорову) — идеальная верстка информационной программы по версии создателя «600 секунд».
ПОЦ-ПРОДАКШН (авторство выражения приписывается директору Дирекции праймового вещания НТВ Николаю Картозии) — от английского слова «постпродакшн», обозначающего монтаж программы, озвучку программы и наложение компьютерных спецэффектов. Соответственно, «поц-продакшн» это ОЧЕНЬ плохой монтаж, озвучка и спецэффекты.
ПОЯС ШАХИДА — радиомикрофон с приемником на поясе у ведущего.
ПРЯМИТЬСЯ — вести прямое включение с места события. Существует также «КРИВОЕ» включение — когда прямой репортаж с места события записывается заранее и ведущим приходится делать дурацкий вид, как будто «прямое включение» происходит на самом деле.
ПУШКА — так называется микрофон, встроенный в камеру.
РВАНЫЙ ТАЙМ-КОД — разрыв минут на кассете. Как правило, такая кассета уже сыплется.
РЫБА — предварительно собранный и приготовленный журналистский материал.
СИНХРОН — фрагмент прямой речи интервьюируемого человека.
СКЛЕЙКА — стыковка одного плана с другим. Бывает прямая и косая - внахлёст.
СКОТОБАЗА (гневное) — зрительская массовка низкого физиономического качества.
СТЕНДАП — та часть сюжета, когда корреспондент появляется в кадре. Стендап-комеди — то, ЧТО происходит в кадре, когда в нем появляется корреспондент.
СУХАРЬ — это ВМЗ, которое не перекрывается картинкой, т.е. в кадре — один только ведущий в студии. Бывает с синхронном, и без него.
ТРИДЦАТЬ ТРЕТИЙ ОБЪЕКТИВ (устаревшее) — выражение «снимать на 33-ий объектив» используется в случае, если нужно сделать вид, что идет съемка, тогда как реальной необходимости в ней нет.
УДОЧКА (ЖУРАВЛЬ) — микрофон на длинной палке.
УХО — наушник, через который сценарист или шеф-редактор передает нужную информацию ведущему программы. Соответственно, «дать в ухо» — сообщить информацию через наушник.
ФОРМАТ — синоним слова «передача» для тех, кто пытается казаться умнее своих телезрителей.
ФРАЗОЧКАМИ ДОКРУТИТЬ (авторство выражения приписывается Леониду Парфенову) — способ сделать журналистский текст острее в ситуации, когда снятый исходный материал рыхлый и бессвязный.
ХРЕН-ТВ — ироничное название Рен-ТВ, придуманное сотрудниками канала (см. также: «Глухарь-ТВ» - ироничное название НТВ).
ХРИПУШКА (ХРИП) — информационное сообщение или комментарий ньюсмейкера по телефону. Обычно плохого качества. Рассказывают историю, как однажды одного чиновника, который редко общался с телевизионщиками, попросили «нахрипеть». Он долго сопротивлялся, и говорил, что не будет хрипеть, а расскажет все нормальным человеческим языком.
ШАПКА — начальная графическая заставка с названием программы. Если театр начинается с вешалки, то передача — с шапки.
ШПИГЕЛЬ — анонс того, что будет в программе дальше. Идет обычно в начале или перед уходом на рекламу.
CHANNEL №5 — ироничное название «Пятого канала».
YOUTUBE — главный конкурент эфирного ТВ в борьбе за внимание зрителя. На русский можно перевести, как «Ты-левизор».
Приложение 2. Текст репортажа Первого канала от 18. 05. 2014
На территории самопровозглашенной Донецкой республики запретили акции и спецоперации
Их нельзя проводить без согласования с совбезом ДНР. Это ограничение введено "до особого распоряжения" и "во избежание обострения ситуации". Кроме того, не разрешается носить Балаклавы, маски - в принципе всё, что скрывает лицо. В руководстве ополчения говорят, что это нужно, чтобы искоренить практику мародёрства.
Вместе с тем, регион остаётся на военном положении. Продолжаются столкновения отрядов самообороны с украинскими силовиками. Самые горячие точки - Краматорск (там накануне опять стреляли в районе аэродрома, занятого армией) и Славянск, в котором до сих пор не стихают разрывы артиллерийских снарядов. В пригородах опять были бои на блокпостах. Ополчение сообщает, что с их стороны есть раненый. Временный глава МВД Арсен Аваков приводит другие данные: один боец самообороны убит, один ранен и взят в плен.
Киев продолжает наращивать группировку сил на юго-востоке, и скоро её, вероятно, пополнит батальон радикалов "Донбасс-2", о создании которого накануне объявил лидер националистов Дмитрий Ярош. Заявление прозвучало на пресс-конференции. Там же Ярош рассказал о задачах нового формирования: "широкомасштабная партизанская война на Востоке".
Спецподразделение "Правого сектора" "Донбасс-1" уже действует на территории Донецкой республики. Там под контролем боевиков оказался "Велико-новосёлковский район". Радикалы контролируют районную администрацию и милицию. Накануне из этого региона поступили сведения о погромах, в результате которых погиб местный житель.

Кириллова Н. Б. Медиакультура: от модерна к постмодерну. М., 2005. С. 7
Кузнецов Г. В., Цвик В. Л., Юровский А.Я. Телевизионная журналистика. М., 2002
Солганик Г. Я. Стилистика текста. М., 2002. С. 203-204
Горшков А. И. Лекции по русской стилистике. М., 2000. С. 200
Горшков А. И. Лекции по русской стилистике. С. 200
Кузнецов Г. В., Цвик В. Л., Юровский А.Я. Телевизионная журналистика.
Кузнецов Г. В., Цвик В. Л., Юровский А.Я. Телевизионная журналистика.
Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. М., 1972. С. 3
Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. М., 2002. М. 76
Голуб И. Б. Стилистика русского языка. М., 2002. С. 82
Кузнецов Г. В., Цвик В. Л., Юровский А.Я. Телевизионная журналистика
Кузнецов Г. В., Цвик В. Л., Юровский А.Я. Телевизионная журналистика
Борев В. Ю., Коваленко А. В. Культура и массовая коммуникация. М., 1986. С. 17-18.
Кириллова Н. Б. Медиакультура: от модерна к постмодерну. С. 25
Кириллова Н. Б. Медиакультура: от модерна к постмодерну. С. 70
Кириллова Н. Б. Медиакультура: от модерна к постмодерну. С. 71
Цит. по: Кириллова Н. Б. Медиакультура: от модерна к постмодерну. С. 25
Руднев В. Энциклопедический словарь культуры XX века. М., 2001. С. 223-224
Флиер А. Я. Массовая культура // Культурология. XX век. СПб, 1998. в 2-х т. Т. 2. С. 21-22.
Велитченко С. Язык и стиль телевидения // http://cultlib.ru/content/YAZYK-I-STIL-TELEVIDENIYA
Утилова Н. И. Природа аудиовизуального творчества :Язык и образная система телевидения. Автореферат дисс. на соискание уч. степени доктора искусствоведения. М, 200.


Здесь и далее профессиональная терминология взята нами из работы Кузнецова Г. В., Цвикв В. Л., Юровского А.Я. Телевизионная журналистика.
Более полный список см. в Приложении 1 к данной работе
Кузнецов Г. В. Так работают журналисты ТВ. С. 198-201
Беспалова А. Г. Корнилов Е. А. и др. История мировой журналистики. С. 371
Лесика взята нами из репортажа первого канала. Полный текст этого репортажа см. в Приложении 2 к данной работе.
Быков Д. Не плюйте в суп! С. 39
Использованы сайты: http://www.libo.ru/libo2958.html; http://klimentov.livejournal.com/2064.html













14

Учебники
1. Белошапкова В. А. Современный русский язык. М.: Высшая школа 1989
2. Беспалова А. Г., Корнилов Е. А. и др. История мировой журналистики. М., 2004
3. Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык. М., 2002
4. Голуб И. Б. Стилистика русского языка. М., 2002
5. Земская Е. А. Русская разговорная речь. М., 1987
6. Культура русской речи. Под ред. Л.К.Граудиной и Е.Н.Ширяева. М., 1999.
7. Кузнецов Г. В., Цвик В. Л., Юровский А.Я. Телевизионная журналистика. М., 2002
8. Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка. М.: Высшая школа, 1977
9. Шанский Н. М. Лексикология современного русского языка. М., 1972
Научная литература
10. Багиров Э. Очерки истории телевидения. М.: «Искусство», 1978
11. Бахтин М.М, Эстетика словесного творчества. М., 1986
12. Борев В. Ю., Коваленко А. В. Культура и массовая коммуникация. М., 1986
13. Быков Д. Не плюйте в суп! // Огонёк, 2007. № 39
14. Ворошилов В. В. Теория и практика массовой коммуникации. СПб., 2006
15. Горшков А. И. Лекции по русской стилистике. М., 2000
16. Егоров В. Телевидение: теория и практика. М.: МНЭГГУ, 1992
17. Кириллова Н. Б. Медиакультура: от модерна к постмодерну. М., 2005
18. Копылова Р. Кинематограф плюс телевидение: факты и суждения. М.: «Искусство», 1974
19. Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. М., 1999
20. Лотман Ю. Семиотика кино и проблемы киноэстетики. Таллин.: «Ээсти Раамат», 1973
21. Маклюен М. Понимание Media. М., 2003
22. Мельник Г. С. Mass media: психологические процессы и эффекты. СПб, 1996
23. Михалкович В. Очерк истории телевидения. М.: 1996
24. Муратов С. А. Этические принципы тележурналистики // Телевизионная журналистика. М., 2002.
25. Парсаданова Т. Н. Информация и телевидение. М., 2002
26. Парсаданова Т. Н. Российское телевидение: история и современность. М., 2002
27. Сапунов Б. Этика и культура работника телевидения. М.: ВИПК, 1991
28. Солганик Г. Я. Стилистика текста. М., 2002.
29. Тынянов Ю. Поэтика. История литературы. Кино. - М.: Изд-во «Наука», 1977
30. Успенский Г. А. Язык и культура. Избр труды, т.2. М.: 1996
31. Утилова Н. И. Природа аудиовизуального творчества :Язык и образная система телевидения. Автореферат дисс. на соискание уч. степени доктора искусствоведения. М, 2000.
32. Харрис Р. Психология массовых коммуникаций. М., 2001
33. Хейзинга Й. Homo ludens. М., 2004
34. Цвик В. Л. Телевизионная журналистика. М., 2004

Словари и справочники
35. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 2004
36. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М., 1989
37. Руднев В. Энциклопедический словарь культуры XX века. М., 2001
38. Флиер А. Я. Массовая культура // Культурология. XX век. СПб, 1998. в 2-х т. Т. 2

Интернет
39. Велитченко С. Язык и стиль телевидения // http://cultlib.ru/content/YAZYK-I-STIL-TELEVIDENIYA
40. Словарь профессионального сленга работников телевидения // http://www.libo.ru/libo2958.html;

Вопрос-ответ:

Какие основные теоретические положения рассматривает глава 1?

Глава 1 рассматривает основные теоретические положения о публицистическом стиле и месте языка телевидения в этом стиле.

Что такое профессиональная лексика?

Профессиональная лексика - это специфические слова и термины, используемые в определенной профессиональной области, в данном случае - в кино и телевидении.

Какая была обзорная литература в главе 1?

В главе 1 был представлен краткий обзор литературы по теме лексики кино и телевидения.

Что рассматривается в практической части главы 2?

В практической части главы 2 рассматривается лексика кино и телевидения с точки зрения тематического диапазона и структурных особенностей.

Какая речь рассматривается в главе 2?

В главе 2 рассматривается профессиональная и экранная речь в контексте лексики кино и телевидения.

Что рассматривает глава 1 книги "Лексика кино и телевидения"?

Глава 1 книги "Лексика кино и телевидения" рассматривает основные теоретические положения, такие как публицистический стиль и место языка телевидения в публицистическом стиле, определение понятия лексика и профессиональная лексика, а также представляет краткий обзор литературы на данную тему.

Какая информация представлена в главе 2 книги "Лексика кино и телевидения"?

Глава 2 книги "Лексика кино и телевидения" включает в себя практическую часть. Здесь рассматривается лексика кино и телевидения с точки зрения тематического диапазона, включая профессиональную речь и экранную речь. Также обсуждаются структурные особенности лексики кино и телевидения.

Что еще можно узнать из книги "Лексика кино и телевидения"?

Книга "Лексика кино и телевидения" представляет обширную информацию о лексике кино и телевидения. В ней можно найти описание профессиональной речи и экранной речи, а также узнать о тематическом диапазоне и структурных особенностях лексики в данной сфере. Книга также представляет краткий обзор литературы на данную тему.