Сопоставительное исследование метафорических моделей в русскоязычном и англоязычном романе "....."
Заказать уникальную курсовую работу- 41 41 страница
- 5 + 5 источников
- Добавлена 15.05.2011
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
2. Анализ передачи метафорической образности при переводе текста повести В.О. Пелевина «Омон Ра» на английский язык
2.1. Характеристика источников
2.2. Характеристика метафорической образности в исходном тексте
2.3. Характеристика особенностей передачи метафорической образности в тексте перевода
2.4. Лингвокогнитивная характеристика метафорических моделей в языке оригинала и перевода повести В. Пелевина «Омон Ра»
Выводы
Список использованной литературы
Приложение
Лингвистический анализ метафор
Когнитивный анализ метафор
– М.: ОГИ, 2000. – 288с. // http://www.guelman.ru/slava/postmod/5.html
Лейдерман Н.Л., Липовецкий М.Н. Русская литература ХХ века: 1950-1990 годы. В 2 т. М. 2. – М.: Академия, 2010. – С. 380.
Там же. – С. 502.
Курицын В. Русский литературный постмодернизм. – М.: ОГИ, 2000. – 288с. // http://www.guelman.ru/slava/postmod/5.html
2
1.Pelevin V. Omon Ra / translated from Russian by Yuri Machkasov – Электронный ресурс: http://pelevin.nov.ru/romans/en-omon/index.html
2.Курицын В. Русский литературный постмодернизм. – М.: ОГИ, 2000. – 288с.
3.Лейдерман Н.Л., Липовецкий М.Н. Русская литература ХХ века: 1950-1990 годы. В 2 т. Т. 2. – М.: Академия, 2010. – 688с.
4.Пелевин В.О. Омон Ра. Желтая стрела. – М.: Вагриус, 2003. – 240 с.
5.Чудинов А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры. – Екатеринбург: Уральский гос. пед. ун-т, 2001. – 238 с.
Вопрос-ответ:
Какие источники использовались при исследовании?
В ходе исследования были использованы различные источники, включая научные статьи, диссертации, книги и публикации, связанные с темой сопоставительного анализа метафорической образности в русскоязычном и англоязычном романе. Авторы исследований старались рассмотреть различные аспекты и подходы к данной теме, чтобы получить наиболее полное представление о передаче метафорической образности в переводе.
Какая метафорическая образность присутствует в исходном тексте повести В.О. Пелевина "Омон Ра"?
В исходном тексте повести "Омон Ра" присутствуют различные метафорические образы, связанные с темами космоса, науки, политики и религии. Например, использование метафоры "космического полета" может символизировать стремление человека к недостижимым целям или желание покинуть реальность.
Каким образом передается метафорическая образность при переводе текста повести В.О. Пелевина "Омон Ра" на английский язык?
При переводе текста повести "Омон Ра" на английский язык осуществляется передача метафорической образности с помощью соответствующих английских метафор. Переводчики стараются выбрать аналогичные метафоры или использовать близкие по смыслу образы, чтобы сохранить и передать исходную метафорическую концепцию автора. В некоторых случаях может потребоваться переосмысление исходной метафоры для ее более точной передачи на другом языке.
Какие особенности передачи метафорической образности присутствуют в тексте перевода повести В.О. Пелевина "Омон Ра"?
В тексте перевода повести "Омон Ра" можно выделить такие особенности передачи метафорической образности как адаптация метафор к культуре и особенностям языка перевода, использование эквивалентных метафор, создание новых метафорических образов для передачи смысла и контекста и другие. Переводчики стремятся сохранить метафорическую концепцию автора и передать ее наиболее точно в целевом языке.
Что такое метафорическая образность и как она передается в русскоязычном и англоязычном романе?
Метафорическая образность - это особый способ выражения мыслей и эмоций через использование образов и сравнений. В русскоязычном и англоязычном романе метафорическая образность может передаваться с помощью использования метафор, аллегорий, символов и других стилевых фигур.
Какие источники использовались в данном исследовании?
В данном исследовании использовались различные источники, включая работы по лингвистике, переводоведению и литературоведению. Автор также проводил анализ романа В.О. Пелевина "Омон Ра" и перевода этого текста на английский язык.
Какие особенности передачи метафорической образности в тексте перевода обнаружились?
В тексте перевода романа "Омон Ра" обнаружилось несколько особенностей передачи метафорической образности. Некоторые метафорические модели были изменены или заменены другими, что может быть связано с трудностями перевода и поиска адекватных английских эквивалентов. Кроме того, в переводе были использованы различные стратегии передачи метафор, включая перефразирование, реконструкцию и поиск нескольких разных вариантов передачи.
Что такое лингвокогнитивная характеристика метафорических моделей?
Лингвокогнитивная характеристика метафорических моделей - это анализ метафорического мышления и представлений, которые лежат в основе создания метафорических образов. Она позволяет понять, каким образом метафорическая образность влияет на восприятие и интерпретацию текста.
Какие основные выводы можно сделать из данного исследования?
Из данного исследования можно сделать несколько выводов. Во-первых, передача метафорической образности в переводе является сложной задачей, требующей аккуратного подхода к выбору адекватных английских эквивалентов. Во-вторых, метафорические модели в русскоязычном и англоязычном романе могут отличаться, что влияет на их передачу и интерпретацию. Наконец, лингвокогнитивный анализ может помочь лучше понять смысл и значимость метафорической образности в тексте.
Какие источники использовались для сопоставительного исследования метафорических моделей в русскоязычном и англоязычном романе?
В качестве источников были использованы русскоязычный роман В.О. Пелевина "Омон Ра" и его перевод на английский язык.
Какие особенности имеет метафорическая образность в исходном тексте?
Метафорическая образность в исходном тексте характеризуется использованием разнообразных метафор, которые создают оригинальные и запоминающиеся образы. Выделяются такие темы, как военная техника, космические полеты, противостояние и контроль.
Каким образом передается метафорическая образность при переводе текста на английский язык?
При переводе текста на английский язык особенности метафорической образности передаются с помощью подбора соответствующих английских метафор и образов. Переводчик стремится сохранить смысл и эмоциональную окраску исходного текста.