Особенности перевода публицистических текстов
Заказать уникальную курсовую работу- 28 28 страниц
- 15 + 15 источников
- Добавлена 23.07.2015
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Введение 3
Глава I. Публицистические тексты во франкоязычной коммуникации – основные теоретические аспекты исследования особенностей стилеобразования и их отражения в теории перевода 5
1.1. Стилистические особенности текстов СМИ в трудах зарубежных и отечественных лингвистов 5
1.2 Основные формы устойчивых фразеологизмов и стилистических фигур, присущих публицистическим текстам французского языка 8
1.3 Практика переводческих трансформаций при переводе публицистических текстов французского языка на русский язык и ее анализ 11
Глава II. Практические приемы перевода специальной лексики и фразеологии публицистических текстов французского языка – основная стратегия и локальные тактики 13
2.1 Практические особенности функционирования лексических и фразеологических единиц французского языка с частично или полностью инвертной семантикой в оригинальных текстах и в текстах переводов 13
2.2 Практические приемы реализации контекстно опосредованных моделей и тактик перевода безэквивалентных ФЕ из публицистических текстов французского языка на русский язык 16
Заключение 20
Литература 21
Приложения. 22
Образцы оригинальных публицистических текстов французских СМИ 22
Литература
Брандес М.П., Проворотов В.И. «Предпереводческий анализ текста». Москва, НВИ-ТЕЗАУРУС. 2001, 123 с.
В.В. Виноградов. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы).- М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 1988, 224 с.
Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода. Французский язык – М.: Интердиалект +, 2003. – 456 с. - ISBN: 5-89520-068-0
Гак В.Г., Львин Ю.И. Курс перевода. Французский язык. Общественно – политическая лексика – М.: Международные отношения, 1980. – 360 с.
Гвенцадзе М.А. Коммуникативная лингвистика и типология текста.Тбилиси, 1986.
Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка: Учеб. - 2-е изд. перераб. и доп. - М.: Высш.
Электронные ресурсы сети Интернет:
http://spisok-literaturi.ru/details/kurs-perevoda-frantsuzskiy-yazyik-obschestvenno-politicheskaya-leksika_31481.html
http://french-online.ru/klishe-na-temu-rabota-biznes/
http://www.parismatch.com/
http://www.parismatch.com/Actu/Politique
http://www.parismatch.com/Actu/Politique/Valls-signe-un-cheque-de-2500-euros-785960
http://www.parismatch.com/Actu/Politique/Marine-Le-Pen-a-la-relance-785170
http://www.lefigaro.fr/
http://www.lefigaro.fr/politique/le-scan/les-rencontres-entreprises-transformation-restructuration-financement-3eme-edition.html
http://www.lefigaro.fr/politique/le-scan/citations/2015/06/19/25002-20150619ARTFIG00094-fuite-d-eau-et-afflux-de-migrants-la-comparaison-de-nicolas-sarkozy-passe-mal.php
Приложения.
Образцы оригинальных публицистических текстов французских СМИ
Приложение № 1 (“Paris-Match”)
L`ARMÉE DE L`AIR ÉMETTRA UNE FACTURE
Manuel Valls à l'Assemblée nationale mercredi.© Charles Platiau / Reuters
Le 19 juin 2015 | Mise à jour le 19 juin 2015 - AFP
Le prix du voyage de deux des enfants de Manuel Valls a été remboursé par le Premier ministre, qui a envoyé un chèque au Trésor public. Il ne le fait que sous la menace de l’execution de la Bible.
Manuel Valls a adressé un chèque de 2500 euros au Trésor Public à titre de compensation pour le voyage de deux de ses enfants venus assister avec lui à la finale de la Ligue des Champions, a-t-on appris vendredi dans son entourage, confirmant une information d'Europe 1.
Après une vive polémique sur ce déplacement en Falcon gouvernemental - un voyage officiel, a toujours insisté Matignon - , le Premier ministre s'était engagé la semaine dernière à verser 2500 euros pour les deux places de ses fils.
L'ARMÉE DE L'AIR ÉMETTRA UNE FACTURE
Ce règlement va faire l'objet d'un processus administratif légèrement complexe: Manuel Valls a adressé son règlement au Trésor Public, qui à son tour va verser la somme aux services administratifs de Matignon. Matignon versera ensuite les fonds à l'armée de l'air, qui émettra une facture correspondante, a indiqué un conseiller.
A lire : 49.3 et guerre de tranchées à l'Assemblée
Manuel Valls a encore affirmé mardi avoir reçu «cinq sur cinq» le «message des Français» après la pluie de critiques sur son déplacement en avion gouvernemental à la finale entre le FC Barcelone et la Juventus de Turin le 6 juin à Berlin, évoquant une «leçon d'humilité» bien «retenue».
Приложение № 2 (журнал “Paris-Match”)
MARINE LE PEN À LA RELANCE
JEAN-MARIE LE PEN
MARION MARÉCHAL-LE PEN
MARINE LE PEN
JEUDY POLITIQUE
Dans sa chronique vidéo #JeudyPolitique, le rédacteur en chef politique de Paris Match, Bruno Jeudy, analyse la séquence politique de Marine Le Pen qui tente de reprendre la main après la crise familiale et politique essuyée par le FN. La patronne du Front compte sur la formation d’un groupe politique au Parlement européen dont elle a exclu son père mais aussi sur sa probable candidature aux régionales dans le Nord-Pas-de-Calais/Picardie pour se relancer.
Chahutée par deux mois de crise familiale et politique, Marine Le Pen tente de reprendre la main. Avec la création d’un groupe au Parlement européen, la fin du suspense autour de sa candidature aux élections régionales dans le Nord-Pas-de-Calais/Picardie et surtout la validation par les militants du Front national de la suppression de la présidence d’honneur occupée jusqu’à présent par son père, Marine Le Pen veut enclencher une meilleure séquence politique.
Convaincue d’avoir achevée la dédiabolisation du FN avec la mise à l’écart définitive de son père qui n’a plus de fonction dans le parti et n’appartient pas au nouveau groupe au Parlement européen, la fille du chef a deux défis de taille devant elle : conquérir la région nord en décembre et se qualifier pour le second tour de la présidentielle en 2017.
UN PARTI SOUDÉ, DES SONDAGES STABLES
L’affaire Jean-Marie Le Pen aura eu finalement peu d’effet en interne. La violente mise à l’écart ourdie par Florian Philipot n’aura finalement pas engendré de fracture au sein de ce parti pourtant fondé par Jean-Marie Le Pen. Marion Maréchal Le Pen, plutôt réticente aux sanctions contre son grand-père, confie qu’en Provence-Alpes Côté d’Azur elle a comptabilisée une seule carte de rendue !
Le parti est donc resté soudé derrière sa patronne Marine Le Pen. Mieux, les invectives échangées par médias interposés entre la fille et son père depuis le 1er mai n’ont pas eu non plus de conséquences dans les sondages. Entre eux se trouve maintenant la haine douce
Dans le dernier tableau de bord Ifop pour Paris Match, Marine Le Pen a gagné un point. Une progression inespérée alors que 40 des 50 personnalités affichaient des cotes de popularité en baisse.
DE SÉRIEUX OBSTACLES D’ICI 2017
Il faut dire que pendant que la tribu Le Pen et le Front se déchirent, l’actualité politique nourrit davantage le populisme : du voyage de divertissement de Manuel Valls aux affaires de la droite notamment Bygmalion. Sans compter les images des migrants qui s’entassent au poste frontière italien, à Calais ou dans des squares parisiens. Marine Le Pen peut donc continuer à surfer sur le rejet des politiques gauche et droite confondues mais aussi sur l’impuissance des dirigeants face au chômage de masse et aux défis de l’immigration.
Le rejet d’un match retour entre le président sortant François Hollande et son prédécesseur Nicolas Sarkozy ne suffira pas pour se qualifier en 2017. Marine Le Pen va devoir franchir l’obstacle des régionales surtout après des résultats en demi-teinte aux départementales. Elle devra enfin crédibiliser un programme économique symbolisé par l’abandon de l’euro. Une mesure qui apparaît de plus en plus comme un frein dans une bonne partie de l’électorat de droite.
Le jeudi 18 juin 2015 l Mise à jour le jeudi 18 juin 2015.”
Приложение № 3 (газета “Figaro”)
Par Mathilde Siraud
Mis à jour le 19/06/2015 à 16:09
LE SCAN POLITIQUE/VIDÉOS - À gauche jusqu'au centre, plusieurs responsables politiques expriment leur indignation après les déclarations de l'ancien président sur les demandeurs d'asile. Manuel Valls a condamné ces «phrases stigmatisantes», François Hollande appelle à la «maîtrise».
PUBLICITÉ
Une leçon OFFERTE !Apprenez une nouvelle langue, facile et efficace
Je me lance
1/5
Sa sortie a fait rire l'assistance. Devant des militants de son parti Les Républicains, à L'Isle-Adam (Val d'Oise), Nicolas Sarkozy a comparé l'afflux de migrants en Europe à une grosse fuite d'eau et a raillé dans le même temps la proposition de la Commission européenne de répartir les demandeurs d'asile entre les pays de l'Union. «Ce que je vis là-bas - il est des conneries sur une nuit de pleine lune, avec le soutien de Bruxelles qui a dépassé toutes les limites imaginables.», a-t-il tancé.
Il a poursuivi sa comparaison étonnante en assimilant Bruxelles à un plombier qui choisirait de réparer une fuite d'eau, au lieu de la colmater. «Dans une maison, il y a une canalisation qui explose, elle se déverse dans la cuisine», déroule l'ancien président de la République, alors que les militants ont déjà le sourire aux lèvres. «Le réparateur arrive et dit, j'ai une solution: on va garder la moitié pour la cuisine, mettre un quart dans le salon, l'autre quart dans la chambre des parents et si ça ne suffit pas il reste la chambre des enfants», a-t-il ironisé.
» L'extrait vidéo isolé par ITélé:
Si son trait d'esprit a plu aux militants franciliens, les politiques qui ont réagi, eux, n'y goutent peu. En marge de sa visite au salon du Bourget, vendredi, Manuel Valls a condamné les propos de l'ancien président.«La vie politique mérite mieux que ces phrases stigmatisantes», a-t-il déclaré à la presse. Quelques heures plus tard, c'est François Hollande qui répond à son prédecesseur en invitant «tout le monde» à faire preuve de «maîtrise» dans les débats sur l'immigration. «Quand il s'agit de personnes, d'êtres humains, quand il y a des sujets aussi graves, je crois que ça vaut pour tout le monde, il faut les aborder et les évoquer avec gravité et donc avec maîtrise», a considéré le président de la République, depuis Bratislava où il participait à un sommet régional.
Invité à commenter la formule, le secrétaire d'État chargé des relations avec le Parlement, Jean-Marie Le Guen, a dénoncé une «pédagogie vulgaire». «Sur la forme, c'est un manque de respect à la fois, évidemment, pour les personnes concernées, parce que quelle que soit la fermeté avec laquelle on agit, il faut le faire avec le respect et la dignité des personnes. Mais c'est aussi un manque de respect pour les Français», a-t-il estimé au micro d'ITélé.
» Jean-Marie Le Guen sur ITélé:
Quelques minutes plus tôt, sur le plateau de France 2, la ministre de l'Éducation nationale Najat Vallaud-Belkacem a fustigé la «fuite en avant» de Nicolas Sarkozy. «Ce que je ne comprends pas avec Nicolas Sarkozy - je fais semblant de ne pas comprendre - c'est qu'au moment où il s'arroge le titre de Républicain, il remet en cause le droit du sol», a-t-elle considéré. Elle a déclaré que le chef de l'opposition était en pleine «course derrière l'extrême-droite». «Je vous avoue que ça me consterne», a conclu la ministre socialiste.
» Najat Vallaud-Belkacem sur France 2:
Bruno Le Roux, chef de file des députés socialistes, s'est dit «atterré» sur Twitter.
Chez les écologistes, le député européen EELV Pascal Durand a critiqué la «politique de l'égoût» de Nicolas Sarkozy.»
Приложение № 4 (газета «Figaro»)
Obama et Clinton veulent un nouveau débat sur les armes
HOME ACTUALITE INTERNATIONAL
Par lefigaro.fr
Publié le 21/06/2015 à 12:14
Après la tuerie de Charleston, le président et la favorite à l'investiture démocrate appellent à réguler le port d'armes. Une réforme que n'avait pu mener Barack Obama, faute de majorité au Congrès.
PUBLICITÉ
Une leçon OFFERTE !Apprenez une nouvelle langue, facile et efficace !
Je me lance 1/5
S'il est encore trop tôt pour savoir si la tuerie de Charleston aura été celle de trop, deux des voix les plus importantes des États-Unis se sont élevées afin de tenter de relancer le débat sur le port d'armes dans ce pays: celle du président Barack Obama, rejointe par la candidate qui aspire à lui succéder, Hillary Clinton.
Jeudi, profondément bouleversé par cette nouvelle fusillade dans laquelle un pasteur qu'il connaissait a perdu la vie, le président américain avait évoqué sa tristesse et sa colère. «J'ai dû faire ce genre de déclaration trop souvent», avait-il lâché, exaspéré de ne pouvoir obtenir d'avancées.
Le président a une nouvelle fois insisté, samedi, sur Twitter:
«Que se passe – vient a faire peur! Nous sommes tous suer de la peur!
Voici les statistiques: à population comparable, nous nous tuons les uns les autres 297 fois plus qu'au Japon, 49 fois plus qu'en France, 33 fois plus qu'en Israël.» Avant d'ajouter: «Les témoignages de sympathie ne sont pas suffisants. Il est temps que nous agissions.»
Barack Obama a été rejoint samedi par celle qui souhaite prendre sa succession à la Maison Blanche. Hillary Clinton, qui mène campagne pour la primaire démocrate, a appelé à son tour à une «réforme des armes». Selon elle, le récent massacre «oblige une fois de plus la nation à s'efforcer de donner un sens à une violence fondamentalement insensée. Nous pouvons avoir une réforme de bon sens des armes, qui éloigne les armes des mains des criminels et des gens violents tout en respectant les personnes responsables» qui en portent, a-t-elle suggéré depuis San Francisco.
Une telle tentative a pourtant déjà été initiée. C'était en 2013. L'Amérique était alors sous le choc d'une autre tuerie, dans une école de Newtown, où 26 personnes dont 20 enfants avaient perdu la vie. Le projet présenté par Obama prévoyait alors une vérification des antécédents judiciaires et psychiatriques avant de pouvoir acheter une arme. Quatre mois plus tard, le Congrès enterrait la réforme et tout espoir de changement.”
5
1. Брандес М.П., Проворотов В.И. «Предпереводческий анализ текста». Москва, НВИ-ТЕЗАУРУС. 2001, 123 с.
2. В.В. Виноградов. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы).- М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 1988, 224 с.
3. Гак В.Г., Григорьев Б.Б. Теория и практика перевода. Французский язык – М.: Интердиалект +, 2003. – 456 с. - ISBN: 5-89520-068-0
4. Гак В.Г., Львин Ю.И. Курс перевода. Французский язык. Общественно – политическая лексика – М.: Международные отношения, 1980. – 360 с.
5. Гвенцадзе М.А. Коммуникативная лингвистика и типология текста.Тбилиси, 1986.
6. Назарян А.Г. Фразеология современного французского языка: Учеб. - 2-е изд. перераб. и доп. - М.: Высш.
Электронные ресурсы сети Интернет:
7. http://spisok-literaturi.ru/details/kurs-perevoda-frantsuzskiy-yazyik-obschestvenno-politicheskaya-leksika_31481.html
8. http://french-online.ru/klishe-na-temu-rabota-biznes/
9. http://www.parismatch.com/
10. http://www.parismatch.com/Actu/Politique
11. http://www.parismatch.com/Actu/Politique/Valls-signe-un-cheque-de-2500-euros-785960
12. http://www.parismatch.com/Actu/Politique/Marine-Le-Pen-a-la-relance-785170
13. http://www.lefigaro.fr/
14. http://www.lefigaro.fr/politique/le-scan/les-rencontres-entreprises-transformation-restructuration-financement-3eme-edition.html
15. http://www.lefigaro.fr/politique/le-scan/citations/2015/06/19/25002-20150619ARTFIG00094-fuite-d-eau-et-afflux-de-migrants-la-comparaison-de-nicolas-sarkozy-passe-mal.php
Вопрос-ответ:
Какие особенности стилеобразования публицистических текстов отражаются в теории перевода?
В основе стилеобразования публицистических текстов лежат такие особенности, как эмоциональность, экспрессивность, эвристичность и информационность. В теории перевода эти особенности отражаются через выбор соответствующих переводческих стратегий и методов, которые помогают передать эмоциональную и экспрессивную окраску оригинала, сохранить информационную нагрузку текста и воспроизвести его эвристичность.
Какие стилистические особенности текстов СМИ характерны для публицистических текстов французского языка?
Тексты СМИ обладают определенными стилистическими особенностями, такими как яркость и образность изложения, эмоциональность, адресованность аудитории, использование специфической лексики и пр. В публицистических текстах французского языка эти особенности выражаются через использование различных стилистических фигур, таких как метафора, гипербола, антитеза и т.д.
Какие формы устойчивых фразеологизмов характерны для публицистических текстов французского языка?
В публицистических текстах французского языка часто используются различные формы устойчивых фразеологизмов, такие как крылатые выражения, каламбуры, афоризмы и цитаты известных личностей. Эти фразеологические обороты помогают придать тексту выразительность и запоминающуюся форму.
Какие переводческие трансформации применяются при переводе публицистических текстов?
Переводческие трансформации при переводе публицистических текстов включают такие методы, как замена лексических единиц, перестановка порядка слов, изменение структуры предложений, добавление и удаление информации и т.д. Эти трансформации помогают достичь максимально точного и эквивалентного перевода, сохраняя при этом стилевую окраску оригинала.
Какие основные теоретические аспекты изучаются в статье?
В статье изучаются особенности стилеобразования в публицистических текстах и их отражение в теории перевода.
Что исследуют зарубежные и отечественные лингвисты в отношении стилистических особенностей текстов СМИ?
Зарубежные и отечественные лингвисты исследуют стилистические особенности текстов СМИ и их формы устойчивых фразеологизмов и стилистических фигур.
Какие формы языковых единиц характерны для публицистических текстов на французском языке?
Публицистические тексты на французском языке характеризуются основными формами устойчивых фразеологизмов и стилистических фигур.
Какие практики переводческих трансформаций используются при переводе публицистических текстов?
При переводе публицистических текстов используются различные практики переводческих трансформаций для передачи их стилистических особенностей.
Какие основные теоретические аспекты стилеобразования рассматриваются в статье?
Статья рассматривает основные теоретические аспекты стилеобразования и их отражение в теории перевода публицистических текстов.
Какие особенности перевода публицистических текстов можно выделить?
Особенности перевода публицистических текстов включают адаптацию культурно-специфических элементов, сохранение стилистического цвета и эмоциональной окраски, а также учет особенностей коммуникативной ситуации и аудитории.