Обозначение погодных явлений природы в английском и немецком языках
Заказать уникальное эссе- 3 3 страницы
- 0 + 0 источников
- Добавлена 13.04.2016
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Или же использование новой лексемы:
dry – сухой, warm – тёплый, cool – прохладный,
heiß – жаркий, hell – светлый, kalt – холодный.
Для предложений обоих языков особую роль играют безличные предложения двух типов, сравним:
Es ist sonny. It is sunny.
Es regnet. It rains.
Важно отметить, что для английского языка при построении структур, обозначающих погодные явления природы, наиболее характерно использование имён прилагательных с вспомогательным глаголом «to be», для немецкого – наречий. В обоих языках возможны также структуры предложений, в которых подлежащее выражено именем существительным, а сказуемое является составным именным, образованным сочетанием глагола и имени существительного: Der Wetter ist gut. The weather is good.
К сожалению, объёмы данной работы не позволяют рассмотреть различия в концептуальном восприятии природных явлений носителями английского и немецкого языка, а также идиомы и концепты, однако их различия также следует учитывать. Отметим, что при первой кажущейся схожести английского и немецкого языка по причине общих корней происхождения, важно учитывать особенности каждого языка, которые влияют на все уровни (фонетический, лексический и другие).
2
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
ФЕДЕРАЛЬНОГО ГОСУДАРСТВЕННОГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО УЧРЕЖДЕНИЯ
образования
"МУРМАНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ" (ФГБОУ ВПО "МГГУ")
ФАКУЛЬТЕТ ФИЛОЛОГИИ, ЖУРНАЛИСТИКИ И МЕЖКУЛЬТУРНЫХ КОММУНИКАЦИЙ
КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ