Формирование фоновых знаний при чтении стихотворений А.С.Пушкина о лицейской дружбе

Заказать уникальную дипломную работу
Тип работы: Дипломная работа
Предмет: Русский язык
  • 60 60 страниц
  • 46 + 46 источников
  • Добавлена 11.06.2016
4 785 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ 2
ГЛАВА 1 ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АСПЕКТ РУССКОГО ЯЗЫКА 4
1.1 Понятие лингвокультурологии 4
1.2 Национально-культурный компонент значения слова 8
1.3 Понятие фоновой лексики 13
ГЛАВА 2 ПОЭЗИЯ А.С. ПУШКИНА КАК СПОСОБ ФОРМИРОВАНИЯ ФОНОВЫХ ЗНАНИЙ 20
2.1 Фоновая лексика в стихотворениях А.С. Пушкина к И.И. Пущину 21
2.2 Фоновая лексика в стихотворениях А.С. Пушкина к А.А. Дельвигу 31
2.3 Фоновая лексика в стихотворениях А.С. Пушкина «Кюхельбекеру» и «Товарищам» 35
2.4 Уроки русской литературы у иностранных студентов 38
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 44
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 46
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ 50
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 51
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 60

Фрагмент для ознакомления

В современном словаре дается также переносное значение «о самодовольном, надменном человеке» в отрицательной коннотацией (БТСРЯ).; писарь в современном словаре определяется как устаревшее, дается два определения: «Лицо, профессионально занимающееся перепиской чего-л.», «Должностное лицо, занимающееся перепиской, составлением и регистрацией канцелярских бумаг (в армии)»; улан – также армейская профессия, польское слово, определяется как «в российской армии до 1917 г. и некоторых других армиях: солдат или офицер лёгкой конницы»; асессор также заимствованное из латинского языка слово, обозначает «в России с начала 18 в. до второй половины 19 в.: судебное должностное лицо; заседатель (Коллежский асессор)». Почти к каждой профессии существуют символические образы, по которым можно дать комплексный лингвокультуроведческий комментарий: 1) гусар – кивер (слово польского происхождения, «в европейских армиях 18 - 19 вв.: военный головной убор без полей с высокой тульей»), сабля, караул (обязанности по охране, несение охраны), парад, шишак; 2) вельможа – честь, почести, плут. 3) асессор – закон, писарь. 4) улан – караул, кивер, капитан, шишак (также заимствованное слово либо в венгерского, либо с турецкого, означающее железные шлемы). Слово «крещенский» также часто можно встретить в лирике поэта. Слово крещенский образовано от слова Крещенье, что означает «один из главных праздников у православных христиан». Существуют и другие значения, но в данном контексте значение этого слово именно такое, поскольку в канун Крещения, как правило, случаются самые сильные морозы, называемые крещенскими. Также в качестве лингвокультуроведческого комментария стоит указать, что в канун Крещения занимались гаданием. Стоит также указать, что в России некоторые обычаи, праздники не связаны с православием, а подчас, как гадание идут вразрез справославными заповедями, например, крещенские гадания, масленица и некоторые другие. Отразим фоновые слова, встретившиеся нам в двух произведениях А.С. Пушкина «Кюхельбекеру» и «Товарищам». Необходимо отметить, что некоторые слова в предыдущих таблицах, и, возможно, в этой также были помещены нами в более, чем одну тематическую группу. Таблица 1б. Список фоновых слов из стихотворений А.С. Пушкина, сгруппированных тематически (по Е.М. Верещагину, В.Г. Костомарову)Название группы«Кюхельбекеру»«Товарищам»Наименование предметов и явлений традиционного бытаКров, поля, порог, караул, прихожая, жилет, шишак. ИсторизмыЛета, брегаГусар, сабля, кивер, вельможа, писарь, улан, асессора, Лексика фразеологических единицРазорвать круг, хранимый небом, дни пролетают, смертная битва, мирные брегаЖдет разлука, рваться в капитаны, послушный судьбе, Слова из фольклора и диалектаБрега, упоенья, хранимый, родимыйКрещенский, плут, зритСлова нерусского происхожденияПенат, лицей, фортуна, ФебКивер, улан, асессор, гусар, шишакИтак, фоновая лексика в данных двух произведениях иногда повторяется с анализируемыми выше стихотворениями. В таком случае мы не стали повторять анализ дважды, а просто помещали слова в Таблицу.В стихотворении Кюхельбекеру не была выявлена лексика предметов и явлений традиционного быта. В стихотворении «Товарищи» было выявлено большое количество заимствованной лексики, которые выступают такжев роли историзмов. 2.4 Уроки русской литературы у иностранных студентовФоновые слова можно использовать на уроках русского языка как иностранного и на уроках русской литературы в группе иностранных студентов для овладения более глубокими знаниями о лингвокультурной среде и для более глубокого понимания языковой картины мира. Можно предложить на уроках следующий комплекс упражнений, например, используя фоновые слова стихотворений «В альбом Пущину», «Кюхельбекеру», «Товарищам». Предложить студентам заранее ознакомиться с данными стихотворениями. На уроке предложить следующие упражнения. Например, со словом «лицей». Так, как образ «лицея» проходит во многих произведениях Пушкина и сильно повлияли на него годы учебы в лицее. Посмотрите в Толковом словаре значения слова: Лицей, уголок, Пенат, брат, братство, круг, друг, кров, поле (поля). Определите, какие слова можно отнести к синонимам. Определите, в каком значении использует Пушкин перечисленные слова в стихотворениях? Письменное задание или устное. (Методические рекомендации:Если группа продвинутая, можно обсудить все вслух, если в меньшей степени владеют русским языком – задание письменное). К словам в левом столбце, подберите слова, близкие по смыслу из стихотворений Пушкина. В альбом ПущинуСекретный, потайнойТайныйСторонаМестность, крайПлен, рабствоНеволяПриятель, наперсник, товарищДругКюхельбекеруПлен, рабствоКабала, подчиненностьРодной дом, родные стеныРодная сторонаКружок, обществоГруппа, ассоциацияПоэзияСтихиТоварищамДом, родинаОтчизнаМыслиИдея, мнениеРавнина, пашня, лугПолеПочему Пушкин называет лицей «Пенатом», уголком? Чтобы вы назвали родными пенатами?Чтобы вы назвали родным уголком? Как вы думаете, какие чувства испытывал Пушкин к лицею, лицейским друзьям? Приведите примеры из стихотворений. Выпишите их в тетрадь, сравните с тем, что выписал ваш сосед. Посмотрите на картинки (Царскосельский лицей, лицеисты, Царскосельский парк) (Приложение 2). Найдите в тексте стихотворения и, которые могли бы описывать эти картинки и объясните их. Что об этом говорил Пушкин? Выйдите к доске и напишите эти слова из стихотворения (Можно по памяти, можно по стихотворению). Найдите в стихотворении «К Пущину» следующие слова и скажите, о чем пишет Пушкин: а) лицейский уголок, б) неволя мирная, в) шесть лет соединенья, г) размолвки дружества и сладость примиренья? Как вы думаете, какие чувства испытывал поэт, когда писал это стихотворение? Есть ли у вас такие друзья как у Пушкина-лицеиста? Прочитайте микротексты о Царскосельском лицее, о друзьях. Ответьте на вопрос: как текст помогает увидеть (представить) то, о чем пишет Пушкин в своем стихотворении? Текст 1. Царскосельский лицейВ Российской империи лицеем называли привилегированные учебные заведение, в котором обучались только мальчики. Царскосельский лицей был открыт как высшее учебное заведение, которое подготовит будущих помощников царя: чиновников, военных. Обучение в Лицее длилось 6 лет. В Лицее был строгий порядок. Лицеисты жили в скромных комнатах при Лицее. Соседом Пушкина по комнате был И. Пущин, с которым он очень сдружился. Лицей был открыт как высшее учебное заведение. В лицей принимали 11-14-летных юношей. Лицейское начальство и профессора считали лицеистов взрослыми студентами и предоставляли им самостоятельность и свободу. В классы на лекции они могли являться по своему усмотрению. Кто хотел учиться, тот учился, а кто не хотел, мог предаваться лени.Однако в последующие годы с подачи императора лицей стал походить на военное училище, а позже и стал им. Текст 2.ЛицеистыЛицеисты вставали рано – в шесть часов утра, – одевались при свечах и на молитву, потом шли в класс, учились с семи до девяти часов, пили чай в столовой и шли на прогулку. С десяти до двенадцати снова учились, обедали, снова гуляли и снова учились.Вечером, в половине девятого, ужинали и до десяти часов занимались своими делами. Одни читали в библиотеке журналы и книги, другие бегали по залу, играли в мяч, третьи в тихом углу рассказывали смешные и страшные истории. В десять часов расходились по комнатам и ложились спать. Лицей был закрытым учреждением, поэтому лицеисты жили затворниками, как в монастыре. Пушкин называл свою лицейскую комнату кельей. (Прим. Келья, -и. 1) Жилище монаха, монахини в монастыре, 2) небольшая комната одинокого человека).Лицеистов не отпускали на каникулы ни зимой, ни летом за пределы Царского Села.Выводы по второй главе Фоновая лексика в стихотворениях А.С. Пушкина встречается в достаточно большом количестве, и требует, зачастую обширного комментария. Это объясняется рядом причин. А.С. Пушкина и современного человека отделяет почти два столетия, за этот период Россия пережила революцию, распад СССР. Два этих события привели к тому, что появились два огромных пласта лексики. Об этом говорили Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров, назвав эти пласты лексики советизмы и демократизмы. За этот период произошли лексические и грамматические изменения с языком. Однако пушкинский язык также нам понятен, за исключением некоторых лексем. Значение многихслова, выделенных нами в качестве фоновых с течением времени утратило современность и указывается в словарях толковых с пометами «устаревшее», «книжное», «традиционно поэтическое» и прочее. Некоторые значения и грамматические формы присутствуют или выделены только в словаре В. Даля, который наиболее близок пушкинскому периоду, поскольку словарь Д.Н. Ушакова датируется 30-40 гг. XX вв., а БТСРЯ под редакцией Кузнецова, печатался в правке за 2014 г. Нельзя не отметить большой пласт историзмов и заимствованных слов, зачастую одно и то же фоновое слово попадало и в списки историзмов и заимствованных слов. Заимствованные слова в большей степени заимствованы из «древнегреческой» и «древнеримской» культур, но также есть польские, французские, венгерские, татарские, английские заимствования. Также много имен собственных от имен древнегреческой и римской мифологии до имен современных Пушкину зарубежных поэтов/писателей. Стоит упомянуть о значительном пласте лексики «Наименование предметов и явлений традиционного быта», которые тоже, в некоторой степени,будут частично относится к историзмам и частично к словам из фольклора и диалекта. Также многие фоновые слова требуют на наш взгляд минимального лингвокультурного экскурса в идиоматику. Поскольку довольно много слов, на которых можно продемонстрировать поговорки, пословицы, фразеологические единицы, употребляемые сейчас в живом русском языке. Итак, исследование фоновых слов полезно не только с точки зрения изучения русского языка как иностранного, сопоставительного анализа с различными языками различного строя, но также и школьникам, студентам при знакомстве с историей, литературой 18-19 вв. Поскольку довольно большое количество слов нельзя услышать в современной речи. ЗАКЛЮЧЕНИЕЛингвокультурология – молодая отрасль лингвистического знания, целями которой являются изучать все грани соприкосновения языка и культуры, их взаимодействия и взаимозависимости. О молодости науки и ее перспективах можно судить по тому, что лингвокультурология заинтересовала много именитых российских лингвистов, которые разрабатывают задачи лингвокультурологии по разным направлениям, иногда даже не пересекающихся друг с другом. Национально-культурный компонент слова это часть значения слова или одно из его значений, которое требует дополнительной экстралингвисточеской информации или лингвокультуроведческий комментарий. Фоновые слова – определяются как слова с национально-культурным компонентом. Они являются важным лингвокультурологическим предметом анализа, а национально-культурный компонент слова помогает раскрыть суть слова и его соотнесенность с конкретной действительностью, его природу и тем самым сделать его ближе к человеку, изучающему русский язык как неродной. Следует учитывать, что при сопоставлении пар культур и языка, объем национально-культурного компонента будет варьироваться в силу разных исторических и культурных отличий каждой пары языков и культур. Поэзия и проза А.С. Пушкина хороший материал для выявления фоновых слов. Поскольку язык Пушкина признается богатым, вбирающим в себя большие пласты лексического состава современного поэту русского языка. Многие фоновые слова, выявленные нами, требуют серьезной проработки по поводу лингвокультуроведческого комментария, даже и для русской языковой личности, не говоря уже о не носителях русского языка. Это объяснятся тем, что язык пушкинского времени за почти 200 лет подвергся архаизации как со стороны лексики, так и со стороны грамматики.Также избранный нами материал позволяет составлять лингвокультуроведческий комментарий как системного, так и комплексного характера, не прибегая к стихотворениям другого периода. Цели и задачи, поставленные нами перед началом работы, достигнуты и реализованы.Список литературыГумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры / В. фон Гумбольдт. – М.: Прогресс, 1985. – 452 с. Маслова, В.А. Лингвокультурология :Учеб.пособие для студ. высш. учеб, заведений / В.А. Маслова. – М.: Издательский центр «Академия», 2001. – 208 с.Леви-Строс, К. Структурная антропология / К. Леви-Строс. – М. : Изд-во «ЭКСМО-Пресс», 2001. – 512 с. Степанов, Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики / Ю.С. Степанов. – М.: Издательство «Наука», 1975. – 313 с.Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с.Воробьев, В.В. Лингвокультурология (Теория и методы): Монография / В.В. Воробьев. – М.: Издательство РУДН, 1997. – 331 с.Ушинский, К.Д. Собрание сочинений. Т. 5. / К.Д. Ушинский. – М. – Ленинград: Издательство Академии педагогических наук, 1949. – 592 с. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. – М.: Слово/Slovo, 2000. – 624 с. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. – М.: Русский язык, 1980. – 320 с. Добровольский, Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. – 1997. – № 6. – С. 37-48.Решетникова, Е.А. Национально-культурный компонент семантики цветообозначения в английских языках (в диахронии) / Е.А. Решетникова: автореф. дис… канд. филол. наук.: Саратов, 2001. Труфанова, Л.А. Национально-культурная специфика фразеологизмов (на материале фразеологических единиц неантропоцентрической направленности в английском и русском языках) / Л.А. Труфанова // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. – 2009. – №99. – С. 196-202.Телия, В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н.Телия. – М.: Языки русской культуры, 1996. – 288 с.Осиянова, О.М. Национально-культурная семантика слова и речевое общение / О.М. Осиянова // Вестник ОГУ, Сер. Романо-германская филология. – № 11. – 2005. – с. 145-149. Алефиренко, Н.Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка: учебное пособие / Н.Ф. Алефиренко. – М.: Флинта, Наука, 2010. – 223 с. Мишенькина, Е.В. Лексика со световым компонентом в русском и английском языках (А.С. Пушкин «Евгений Онегин» и Дж. Г. Байрон «Паломничество Чайльд-Гарольда») / Е.В. Мишенькина // Ярославский педагогический вестник. – 2012. – № 2. – Т.I (Гуманитарные науки). – С. 179-181. Ким, Е.В. Особенности употребления корейской безэквивалентной лексики в художественном произведении Ким Джуёна «Рыбак не ломает камышей» / Е.В. Ким // Вестник ЧелГУ. – 2012. – № 33 (287). – С. 146-150. Шумагер, Е.И. Фоновая лексика, ее своеобразия и связь с культурой / Е.И. Шумагер // Лексика и культура. – Тверь: Тверской государственный университет, 1990. – С. 124-129. Сабитова, З.К. Лингвокультурология: Учебник / З.К. Сабитова. – М.: Флинта-Наука, 2015. – 528 с. Иванкова, Т.А. Национально-маркированная лексика в англоязычных газетах России / Т.А. Иванкова // Вестник ТГПУ. – 2011. – №3. – С.113-118.Ясиненко, Н. П. Русская лексика на страницах англоязычной прессы, издаваемой в России: культурологический аспект / Н.П. Ясиненко: дис. ... канд. культурологии. – М., 2005. – 191 с. Евсюкова, Т.В. Лингвокультурология[Электронный ресурс] : учебник / Т.В. Евсюкова, Е.Ю. Бутенко. – М.: ФЛИНТА, 2014. – 480 с. Верещагин, Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров: под.ред. и с послесловием академика Ю.С. Степанова. – М.: «Индрик», 2005. – 1040 с. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. – М.: Издательство ЛКИ, 2010. – 264 с. Шибко, Н.Г. Общие вопросы методики преподавания русского языка как иностранного : учебное пособие для иностранных студентов филологических специальностей (электронное издание). – СПб. : Златоуст, 2015. – 336 с. Лотман, Ю.М. Пушкин / Ю.М. Лотман // История всемирной литературы. – Т.6. – М., 1989. – С. 321-338. Тынянов, Ю.Н. Мнимый Пушкин / Ю.Н. Тынянов // Поэтика. История литературы. Кино. – М. : Наука, 1977. – С. 78-92. Винокур, Г.О. Пушкин и русский язык / Г.О. Винокур // Избранные труды по русскому языку. – М.: Учпедгиз, 1959. – С. 189-206. Добровольский, Д.О. К динамике узуса (язык Пушкина и современное словоупотребление) / Д.О. Добровольский // Русский язык в научном освещении. - № 1. – 2001. – С. 161-178.Ревякин, А.И. О социально-эстетической роди архаизмов / А.И. Ревякин // Вопросы филологии. – М.: Наука, 1969. – С. 398-406.Воркачев, С.Г. Концепт счастья: значимостная составляющая / С.Г. Воркачев // Язык, коммуникация и социальная среда. - Вып. 2. - Воронеж, 2002. - С. 4-18. Винокур, Г.О. Об изучении языка литературных произведений / Г.О. Винокур //Избранные работы по русскому языку. – М.: Учпедгиз, 1959. –С. 229-259. Виноградов, В.В. Вопрос об историческом словаре русского литературного языка XVIII-XXвв. / В.В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М.: Наука, 1977. - С. 192-205. Гаспаров, М.Л. Избранные труды. Т. 2. О стихах / М.Л. Гаспаров. – М.: Языки русской культуры, 1997. – 504 с. Гаспаров, М.Л. О русской поэзии. Анализы. Интерпретации. Характеристики / М.Л. Гаспаров. – М.: Азбука, 2001, 480 с. Агальцев, А.М. Реальная метафизика А.С. Пушкина – сущностное основание формирования тернарной культуры России // Вестник ОмГУ. – 2015. – №4 (78). – С.79-84.Афанасьева, Э.М.Мифоологема родового имени в лицейской лирике Пушкина / Э.М. Афанасьева// Вестник Томского государственного университета. – 2009. – №329. – С.7-11.Степаненко В.А. Слово / Logos / Имя – имена – концепт – слова (сравнительно-типологический анализ концепта «Душа.Seele. Soul» на материале русского, немецкого и английского языков): Монография / В.А. Степаненко. – Иркутск, 2006. – 312 с.Келтуяла, В.А. Курс истории русской литературы: пособие для самообразования / В.А. Келтуяла. – URL: http://www.russianplanet.ru/filolog/ruslit/books.htm// (дата обращения 21.03.2016). Красных, В.В. Коды и эталоны культуры (приглашение к разговору) / В.В. Красных // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей. – М.: МАКС Пресс, 2001. – Вып. 19. – С. 5-19. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека.2-е изд., испр. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 896 с.Шейгал, Е.И. Буряковская В.А. Лингвокультурология: языковая репрезентация этноса: пособие к спецкурсу. – Волгоград: Перемена, 2002. – 316 с. Список использованных словарей и справочниковБольшой толковый словарь современного русского языка / гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2014. – URL:// http://www.gramota.ru /slovari/info/bts/.Большой толковый словарь современного русского языка (онлайн версия) / под ред. Д.Н. Ушакова. – URL://http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Ushakov.htm (дата обращения 20.03.2016).Даль, В. Толковый словарь живого великорусского языка (онлайн версия). – URL://http://slovardalja.net/ (дата обращения 20.03.2016).Электронное научное издание «Пушкин» // Фундаментальная электронная библиотека. Русская литература и фольклор. – URL://http://feb-web.ru/feb/pushkin/default.asp (дата обращения 20.03.2016).Приложение 1В АЛЬБОМ ПУЩИНУВзглянув когда-нибудь на тайный сей листок,Исписанный когда-то мною,На время улети в лицейский уголокВсесильной, сладостной мечтою.Ты вспомни быстрые минуты первых дней,Неволю мирную, шесть лет соединенья,Печали, радости, мечты души твоей,Размолвки дружества и сладость примиренья…Что было и не будет вновь...И с тихими тоски слезамиТы вспомни первую любовь.Мой друг, она прошла… но с первыми друзьямиНе резвою мечтой союз твой заключен;Пред грозным временем, пред грозными судьбами,О милый, вечен он!К ПУЩИНУ‎Любезный именинник,О Пущин дорогой!Прибрел к тебе пустынникС открытою душой;С пришельцем обнимися —Но доброго певцаВстречать не суетисяС парадного крыльца.Он гость без этикета,Не требует приветаЛукавой суеты;Прими ж его лобзаньяИ чистые желаньяСердечной простоты!Устрой гостям пирушку;На столик вощанойПоставь пивную кружкуИ кубок пуншевой.Старинный собутыльник!Забудемся на час,Пускай ума светильникПогаснет ныне в нас;Пускай старик крылатыйЛетит на почтовых:Нам дорог миг утратыВ забавах лишь одних!‎Ты счастлив, друг сердечный!В спокойствии златомТечет твой век беспечный,Проходит день за днем;И ты в беседе Граций,Не зная черных бед,Живешь, как жил Гораций,Хотя и не поэт.Под кровом небогатымТы вовсе не знакомС зловещим Гипократом,С нахмуренным попом;Не видишь у порогуТолпящихся забот;Нашли к тебе дорогуВеселость и Эрот;Ты любишь звон стакановИ трубки дым густой,И демон метромановНе властвует тобой.Ты счастлив в этой доле.Скажи, чего же болеМне другу пожелать?Придется замолчать…‎Дай Бог, чтоб я, с друзьямиВстречая сотый май,Покрытый сединами,Сказал тебе стихами:Вот кубок; наливай!Веселье! будь до гробаСопутник верный наш,И пусть умрем мы обаПри стуке полных чаш!К ДЕЛЬВИГУПослушай, муз невинныхЛукавый духовник:Жилец полей пустынных,Поэтов грешный ликУмножил я собою,И я главой поникПред милою мечтою;Мой дядюшка-поэтНа то мне дал советИ с музами сосватал.Сначала я шалил,Шутя стихи кроил,А там их напечатал,И вот теперь я братБестолкову пустому,Тому, сему, другомуДа я ж и виноват!Спасибо за посланье —Но что мне пользы в том?На грешника потомВедь станут в посмеяньеУказывать перстом! —Изменник! с АполлономТы, видно, заодно;А мне прослыть ПрадономОтныне суждено.Везде беды застану!Увы, мне, метроману,Куда сокроюсь я?Предатели-друзьяНевинное твореньеУкрадкой в город шлютИ плод уединеньяТисненью предают, —Бумагу убивают!Поэта окружаютС улыбкой остряки.«Ах, сударь! мне сказали,Вы пишете стишки;Увидеть их нельзя ли?Вы в них изображали,Конечно, ручейки,Конечно, василечик,Иль тихой ветерочик,И рощи, и цветки….»О Дельвиг! начерталиМне Музы мой удел;Но ты ль мои печалиУмножить захотел?В объятиях МорфеяБеспечный дух лелея,Еще хоть год одинПозволь мне поленитьсяИ негой насладиться, —Я, право, неги сын!А там, хоть нет охоты,Но придут уж заботыСо всех ко мне сторон:И буду принужденС журналами сражаться,С газетой торговаться,С Графовым восхищаться…Помилуй, Аполлон!К ДЕЛЬВИГУ, 1817Блажен, кто с юных лет увидел пред собоюИзвивы темные двухолмной высоты,Кто жизни в тайный путь с невинною душоюПустился пленником мечты!Наперснику богов безвестны бури злые,Над ним их промысел, безмолвною поройЕго баюкают Камены молодыеИ с перстом на устах хранят певца покой.Стыдливой Грации внимает он советыИ, чувствуя в груди огонь еще младой,Восторженный поет на лире золотой.О Дельвиг! счастливы поэты!Мой друг, и я певец! и мой смиренный путьВ цветах украсила богиня песнопенья,И мне в младую боги грудьВлияли пламень вдохновенья.В младенчестве моем я чувствовать умел,Всё жизнью вкруг меня дышало,Всё резвый ум обворожало.И первую черту я быстро пролетел.С какою тихою красоюМинуты детства протекли;Хвала, о боги! вам, вы мощною рукоюОт ярых гроз мирских невинность отвели.Но всё прошло — и скрылись в темну дальСвобода, радость, восхищенье;Другим и юность наслажденье:Она мне мрачная печаль!Так рано зависти увидеть зрак кровавыйИ низкой клеветы во мгле сокрытый яд.Нет, нет! ни счастием, ни славойНе буду ослеплен. Пускай они манятНа край погибели любимцев обольщенных.Исчез священный жар!Забвенью сладких песней дарИ голос струн одушевленных!Во прах и лиру и венец!Пускай не будут знать, что некогда певец,Враждою, завистью на жертву обреченный, Погиб на утре лет,Как ранний на поляне цвет,Косой безвременно сраженный.И тихо проживу в безвестной тишине;Потомство грозное не вспомнит обо мне,И гроб несчастного, в пустыне мрачной, дикой,Забвенья порастет ползущей повиликой!Кюхельбекеру1817 г.В последний раз, в тиши уединенья,‎Моим стихам внимает нашПенат!‎Лицейской жизни милый брат,‎Делю с тобой последние мгновенья!Итак, они прошли — лета соединенья; —Итак, разорван он — наш братский верный круг!‎Прости!... хранимый тайным небом,‎Не разлучайся, милый друг,‎С фортуной, дружеством и Фебом, —Узнай любовь — неведомую мне —‎Любовь надежд, восторгов, упоенья:‎И дни твои полетом сновиденья‎Да пролетят в счастливой тишине!Прости…. где б ни был я: в огне ли смертной битвы,При мирных ли брегах родимого ручья,‎Святому братству верен я!И пусть…. (услышит ли Судьба мои молитвы?)Пусть будут счастливы все, все твои друзья!ТОВАРИЩАМ1817 г.Промчались годы заточеньяНедолго, мирные друзья,Нам видеть кров уединеньяИ Царскосельские поля.Разлука ждет нас у порогу,Зовет нас дальний света шум,И каждый смотрит на дорогуС волненьем гордых, юных дум.Иной, под кивер спрятав ум,Уже в воинственном нарядеГусарской саблею махнул —В крещенской утренней прохладеКрасиво мерзнет на параде,А греться едет в караул;Другой, рожденный быть вельможей,Не честь, а почести любя,У плута знатного в прихожейПокорным плутом зрит себя;Лишь я, судьбе во всем послушный,Счастливой лени верный сын,Душой беспечный, равнодушный,Я тихо задремал один…Равны мне писари, уланы,Равны Законы, кивера,Не рвусь я грудью в капитаныИ не ползу в ассесора:Друзья! немного снисхожденья —Оставьте красный мне колпак,Пока его за прегрешеньяНе променял я на шишак,Пока ленивому возможно,Не опасаясь грозных бед,Ещё рукой неосторожнойВ июле распахнуть жилет.Приложение 2Рис. 1 Пушкин в Царском Селе // http://visit-spb.com/Рис. 2 Вид на Садовую улицу и Лицей. Раскрашенная литография А.Е. Мартынова // proznanie.ru Рис. 3 Вид на церковь в Екатерининском дворце. Раскрашенная литография // http://alexanderpushkin.ru/Лицеисты // http://villib.ru/

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры / В. фон Гумбольдт. – М.: Прогресс, 1985. – 452 с.
2. Маслова, В.А. Лингвокультурология : Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений / В.А. Маслова. – М.: Издательский центр «Академия», 2001. – 208 с.
3. Леви-Строс, К. Структурная антропология / К. Леви-Строс. – М. : Изд-во «ЭКСМО-Пресс», 2001. – 512 с.
4. Степанов, Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики / Ю.С. Степанов. – М.: Издательство «Наука», 1975. – 313 с.
5. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В.И. Карасик. – Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с.
6. Воробьев, В.В. Лингвокультурология (Теория и методы): Монография / В.В. Воробьев. – М.: Издательство РУДН, 1997. – 331 с.
7. Ушинский, К.Д. Собрание сочинений. Т. 5. / К.Д. Ушинский. – М. – Ленинград: Издательство Академии педагогических наук, 1949. – 592 с.
8. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. – М.: Слово/Slovo, 2000. – 624 с.
9. Верещагин, Е.М., Костомаров, В.Г. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. – М.: Русский язык, 1980. – 320 с.
10. Добровольский, Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии / Д.О. Добровольский // Вопросы языкознания. – 1997. – № 6. – С. 37-48.
11. Решетникова, Е.А. Национально-культурный компонент семантики цветообозначения в английских языках (в диахронии) / Е.А. Решетникова: автореф. дис… канд. филол. наук.: Саратов, 2001.
12. Труфанова, Л.А. Национально-культурная специфика фразеологизмов (на материале фразеологических единиц неантропоцентрической направленности в английском и русском языках) / Л.А. Труфанова // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. – 2009. – № 99. – С. 196-202.
13. Телия, В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В.Н. Телия. – М.: Языки русской культуры, 1996. – 288 с.
14. Осиянова, О.М. Национально-культурная семантика слова и речевое общение / О.М. Осиянова // Вестник ОГУ, Сер. Романо-германская филология. – № 11. – 2005. – с. 145-149.
15. Алефиренко, Н.Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка: учебное пособие / Н.Ф. Алефиренко. – М.: Флинта, Наука, 2010. – 223 с.
16. Мишенькина, Е.В. Лексика со световым компонентом в русском и английском языках (А.С. Пушкин «Евгений Онегин» и Дж. Г. Байрон «Паломничество Чайльд-Гарольда») / Е.В. Мишенькина // Ярославский педагогический вестник. – 2012. – № 2. – Т.I (Гуманитарные науки). – С. 179-181.
17. Ким, Е.В. Особенности употребления корейской безэквивалентной лексики в художественном произведении Ким Джуёна «Рыбак не ломает камышей» / Е.В. Ким // Вестник ЧелГУ. – 2012. – № 33 (287). – С. 146-150.
18. Шумагер, Е.И. Фоновая лексика, ее своеобразия и связь с культурой / Е.И. Шумагер // Лексика и культура. – Тверь: Тверской государственный университет, 1990. – С. 124-129.
19. Сабитова, З.К. Лингвокультурология: Учебник / З.К. Сабитова. – М.: Флинта-Наука, 2015. – 528 с.
20. Иванкова, Т.А. Национально-маркированная лексика в англоязычных газетах России / Т.А. Иванкова // Вестник ТГПУ. – 2011. – №3. – С.113-118.
21. Ясиненко, Н. П. Русская лексика на страницах англоязычной прессы, издаваемой в России: культурологический аспект / Н.П. Ясиненко: дис. ... канд. культурологии. – М., 2005. – 191 с.
22. Евсюкова, Т.В. Лингвокультурология [Электронный ресурс] : учебник / Т.В. Евсюкова, Е.Ю. Бутенко. – М.: ФЛИНТА, 2014. – 480 с.
23. Верещагин, Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Три лингвострановедческие концепции лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров: под. ред. и с послесловием академика Ю.С. Степанова. – М.: «Индрик», 2005. – 1040 с.
24. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. – М.: Издательство ЛКИ, 2010. – 264 с.
25. Шибко, Н.Г. Общие вопросы методики преподавания русского языка как иностранного : учебное пособие для иностранных студентов филологических специальностей (электронное издание). – СПб. : Златоуст, 2015. – 336 с.
26. Лотман, Ю.М. Пушкин / Ю.М. Лотман // История всемирной литературы. – Т.6. – М., 1989. – С. 321-338.
27. Тынянов, Ю.Н. Мнимый Пушкин / Ю.Н. Тынянов // Поэтика. История литературы. Кино. – М. : Наука, 1977. – С. 78-92.
28. Винокур, Г.О. Пушкин и русский язык / Г.О. Винокур // Избранные труды по русскому языку. – М.: Учпедгиз, 1959. – С. 189-206.
29. Добровольский, Д.О. К динамике узуса (язык Пушкина и современное словоупотребление) / Д.О. Добровольский // Русский язык в научном освещении. - № 1. – 2001. – С. 161-178.
30. Ревякин, А.И. О социально-эстетической роди архаизмов / А.И. Ревякин // Вопросы филологии. – М.: Наука, 1969. – С. 398-406.
31. Воркачев, С.Г. Концепт счастья: значимостная составляющая / С.Г. Воркачев // Язык, коммуникация и социальная среда. - Вып. 2. - Воронеж, 2002. - С. 4-18.
32. Винокур, Г.О. Об изучении языка литературных произведений / Г.О. Винокур // Избранные работы по русскому языку. – М.: Учпедгиз, 1959. –С. 229-259.
33. Виноградов, В.В. Вопрос об историческом словаре русского литературного языка XVIII-XX вв. / В.В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М.: Наука, 1977. - С. 192-205.
34. Гаспаров, М.Л. Избранные труды. Т. 2. О стихах / М.Л. Гаспаров. – М.: Языки русской культуры, 1997. – 504 с.
35. Гаспаров, М.Л. О русской поэзии. Анализы. Интерпретации. Характеристики / М.Л. Гаспаров. – М.: Азбука, 2001, 480 с.
36. Агальцев, А.М. Реальная метафизика А.С. Пушкина – сущностное основание формирования тернарной культуры России // Вестник ОмГУ. – 2015. – №4 (78). – С.79-84.
37. Афанасьева, Э.М. Мифоологема родового имени в лицейской лирике Пушкина / Э.М. Афанасьева // Вестник Томского государственного университета. – 2009. – №329. – С.7-11.
38. Степаненко В.А. Слово / Logos / Имя – имена – концепт – слова (сравнительно-типологический анализ концепта «Душа. Seele. Soul» на материале русского, немецкого и английского языков): Монография / В.А. Степаненко. – Иркутск, 2006. – 312 с.
39. Келтуяла, В.А. Курс истории русской литературы: пособие для самообразования / В.А. Келтуяла. – URL: http://www.russianplanet.ru/filolog/ruslit/books.htm// (дата обращения 21.03.2016).
40. Красных, В.В. Коды и эталоны культуры (приглашение к разговору) / В.В. Красных // Язык, сознание, коммуникация: Сб. статей. – М.: МАКС Пресс, 2001. – Вып. 19. – С. 5-19.
41. Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. – М.: Языки русской культуры, 1999. – 896 с.
42. Шейгал, Е.И. Буряковская В.А. Лингвокультурология: языковая репрезентация этноса: пособие к спецкурсу. – Волгоград: Перемена, 2002. – 316 с.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ И СПРАВОЧНИКОВ

1. Большой толковый словарь современного русского языка / гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб.: Норинт, 2014. – URL:// http://www.gramota.ru /slovari/info/bts/.
2. Большой толковый словарь современного русского языка (онлайн версия) / под ред. Д.Н. Ушакова. – URL:// http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Ushakov.htm (дата обращения 20.03.2016).
3. Даль, В. Толковый словарь живого великорусского языка (онлайн версия). – URL:// http://slovardalja.net/ (дата обращения 20.03.2016).
4. Электронное научное издание «Пушкин» // Фундаментальная электронная библиотека. Русская литература и фольклор. – URL://http://feb-web.ru/feb/pushkin/default.asp (дата обращения 20.03.2016).

Вопрос-ответ:

Какова тема статьи?

Тема статьи - формирование фоновых знаний при чтении стихотворений А. С. Пушкина о лицейской дружбе.

Что такое лингвокультурология?

Лингвокультурология - это научное направление, изучающее взаимосвязь языка и культуры, анализирующее лингвистические явления с точки зрения их культурного контекста.

Какой особый компонент значения слова рассматривается в статье?

В статье рассматривается национально-культурный компонент значения слова, то есть связь значения слова с культурными особенностями общества.

Каким образом поэзия А. С. Пушкина способствует формированию фоновых знаний?

Поэзия А. С. Пушкина, через использование фоновых лексических единиц, передает особенности истории, культуры, общественной жизни, формируя фоновые знания у читателей.

Какие стихотворения А. С. Пушкина рассматриваются в статье?

В статье рассматривается фоновая лексика в стихотворениях А. С. Пушкина, посвященных И. И. Пущину и А. А. Дельвигу.

Какие фоновые знания формируются при чтении стихотворений А.С. Пушкина о лицейской дружбе?

При чтении стихотворений А.С. Пушкина о лицейской дружбе формируются фоновые знания о жизни и образовании в лицее, о традициях и ценностях лицейского сообщества, о личностях, которые влияли на Пушкина в этот период его жизни.

Какова роль лингвокультурологии в формировании фоновых знаний?

Лингвокультурология помогает понять, как национально-культурный компонент влияет на значение слова, каким образом фоновая лексика передает определенные ценности и нормы общества, и как она используется в стихотворениях А.С. Пушкина для формирования фоновых знаний о лицейской дружбе.

Какое значение имеет фоновая лексика в стихотворениях А.С. Пушкина о лицейской дружбе?

Фоновая лексика в стихотворениях А.С. Пушкина о лицейской дружбе имеет большое значение, так как она передает особую атмосферу и дух лицейской жизни, помогает создать образы и персонажей, отражает ценности и нормы общества того времени.

Какие стихотворения А.С. Пушкина посвящены его друзьям из лицея?

А.С. Пушкин написал несколько стихотворений, посвященных его друзьям из лицея. Некоторые из них: "К Вяземскому", "К Ц. Ц.", "К Татаринову", "К Вяземскому при разлуке с лицеем".

Какие фоновые знания можно получить из стихотворений А.С. Пушкина о лицейской дружбе?

Чтение стихотворений А.С. Пушкина о лицейской дружбе помогает получить фоновые знания о структуре и организации образовательного учреждения того времени, о близких отношениях между студентами, о том, какими были их развлечения и интересы, и о других аспектах лицейской жизни.

Какие конкретные стихотворения А.С. Пушкина связаны с лицейской дружбой?

В стихотворениях "К И. И. Пущину" и "К А. А. Дельвигу" А.С. Пушкин описывает их лицейскую дружбу и воспоминания об этом времени.