Ономастикон английской народной сказки как воплощение языковой картины мира

Заказать уникальную дипломную работу
Тип работы: Дипломная работа
Предмет: Английский продвинутый
  • 82 82 страницы
  • 55 + 55 источников
  • Добавлена 16.07.2016
2 500 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение 1
Основные положения, выносимые на защиту: 6
Ключевые понятия исследования: 7
Глава 1. Теоретическое функционирование номинации в сказках 9
1.1. Лингвокультурология как наука 9
1.2. Наименование как часть картины мира 26
1.3. Специфика британских сказок 42
Выводы к первой главе: 47
Глава 2. Номинации персонажей в британских сказках 49
2.1. Онимы британских сказок: категории и примеры 49
2.2. Образование номинации героев английских сказок 54
2.3Структурные характеристики номинации персонажей английской народной сказки. 60
Выводы ко второй главе: 66
Глава 3. Организация исследовательской деятельности учащихся при изучении английского языка (на материале английской народной сказки) 68
3.1 Разработка урока для 9-го класса «Ономастикон английской народной сказки» 68
3.1 Апробация урока для 9-го класса по теме «Ономастикон английской народной сказки» 72
Заключение 75
Список литературы 77
Приложение 82

Фрагмент для ознакомления

Среди личных имён собственных прецедентного характера можно выделить и небольшую группу имён, семантика которых трудно объяснима в контексте фольклорного произведения. В качестве такого примера, выступает имя героя одноимённой сказки «OldLightowler». Первый компонент имени OldLightowler говорит о возрасте персонажа, а второй компонент совершенно не имеет отношения к сюжету сказки, в которой старик, занимающийся изготовлением лодок, заключил пари с покупателем, что всю дорогу к месту назначения будет танцевать степ на палубе лодки.Разбираясь в семантике данного сказочного имени, в-первую очередь, необходимо разложить второй компонент имени на две части, из которых возможно и сложил народный автор эту вторую часть имени. Итак, исходя из этого, имя главного действующего лица состоит из двух слов: light и owler, но тогда в контексте сказки их значения (light –«свет» и owler – «лицо (или судно), занимавшееся нелегальным вывозом шерсти или овец») никак не мотивированы. Тогда можно высказать предположение, что имя героя образовано от слова owl-lighter – «мрачный (сумрачный) человек». Однако, учитывая веселый нрав персонажа, танцующего на протяжении всей сказки, это прозвище совершенно не подходит к этому герою.Так же были зафиксированы некоторые другие сказочные имена собственные, мотивация которых не прослеживается в тексте. Среди них большинство личных имён (Robin, Merlin, Nicodemus); фамилии (Stimpson, Packham); топонимы (Sussex, York); зоонимы (Тап, Mag).Имен с нечетко выраженной семантикой в британском сказочном дискурсе крайне мало.Взяв за основу характеризующий компонент имени собственного, можно выделить следующие семантические группы имён:- характеристика по внешнему виду;К этой семантической группе имён собственных относится ранее рассмотренное имя собственное TheLaidlyWormofSpindlestoneHeugh. Но мы рассмотрели только вторую часть данного имени SpindlestoneHeugh, которая, являясь характеризующим компонентом, указывает на место обитания данного героя. Первая же часть TheLaidlyWorm (уродливый червь, змей), помогает представить нам то чудовище в которое превратилась девушка и вследствие такого события была названа TheLaidlyWormofSpindlestoneHeugh.Также сюда можно отнести имя собственное Tattercoats, образованное в результате сложения двух слов tatter (что означает «A tornandhangingpieceofcloth») и coat (пальто), которое принадлежит сказочной героине. Её мать погибла сразу после рождения дочери. Отец не мог смириться с таким горем и поклялся, что никогда не взглянет на свою дочь, из-за которой по сути всё и произошло. Так девочка росла запущенной и не ухоженной, откуда и появилось её имя Tattercoat.В эту же семантическую категорию входит имя-антропоним сказочного героя LittleJohn. Данное имя говорит нам о том, что персонаж имеет достаточно маленький рост.Есть ещё один персонаж отличающийся невысоким ростом. Имя такого персонажа – Том theThumb. Второй компонент имени theThumb переводится на русский язык как «большой палец руки». Поэтому персонаж британской одноимённой сказки Том theThumb прочно ассоциируется у нас с родным героем сказки «Мальчик с Пальчик».Здесь же и имя-прозвище Catskins (кошачьи шкурки), характеризующее одеяние обладательницы данного имени собственного.А также сюда входит такое имя-прозвище, как Nosey, данное персонажу после того как он отведал волшебных яблок и его нос вырос до невероятных размеров. Прозвище осталось с героем, даже когда он, найдя противоядие, вернул своему носу прежний вид.- характеристика по особенностям поведения;Сюда можно отнести имя собственное Kate с индивидуализирующим идентификатором Crackernuts. Героиня KateCrackernuts собирала орехи, которые в ходе развития сюжета помогли ей спасти принца от болезни. В награду за этот поступок и за свою сообразительность она стала его женой.- профессионально-деятельностная характеристика; Имя собственное MerlintheWizard включает в себя реальное имя Merlin и индивидуализирующий компонент Wizard, что означает «Опеwhopracticesmagic», что и указывает на основную деятельность и роль персонажа, как волшебника.Здесь же само за себя говорит имя прецедентное MasterofAllMasters, которое принадлежит главному персонажу одноимённой сказки, мастеру наречения предметов иными словами, по своему вкусу.- характеристика когнитивных способностей;Сюдавходяттакиеговорящиеименакак Clever Jack, Jack the Fool, Canny Jack, Jack Turnip. Характеризующие компоненты данных сказочных имён обладают достаточной ёмкостью и лаконичностью, что позволяет читателю в полной мере почувствовать характерные черты данных героев при первом же с ними знакомстве.- семейно-родственные отношения;Здесьприведёмтакиепримерыпрецедентныхимёнсобственных, как Much the Miller’sonиBranwen daughter of Lyr.- социальный статус;К данной группе относятся имена собственные PrinceFlorentine, PwyllLordofDyved и EarlMar. Семантика перечисленных имён указывает на их высокий чин.- субъективная оценка общего характера.В говорящем сказочном имени MollyWhuppie характеризующий компонент Whuppie произошёл, как мы считаем, от глагола towhup, что другими словами todefeatdecisively. Это и объясняет смелость и волевой характер героини сказки.Прецедентное имя AuntPrudence, которое семантически привязано к существительному Prudence (в переводе на русский «благоразумие», «предусмотрительность»), ясно поясняет нам, каким мудрым сознанием обладает его сказочная обладательница.Интересно будет рассмотреть и сказочное имя персонажа JackHannaford. Это имя старого солдата, который обманным путём принудил крестьянку, муж которой в этот момент отсутствовал, отдать ему все их денежные сбережения. Исходя из этого, характеризующий компонент данного имени, стоящий в постпозиции, образован предположительно от глагола toafford, что означает «tobeabletobuyordosomethingbecauseyouhaveenoughmoneyortime». В данном случае подразумевается, что персонаж, обладая невероятной сообразительностью и умом, не пропадёт и не останется без денег ни при каких условиях.Ещё один интересный пример говорящего имени, входящего в данную семантическую группу – это BrotherJucundus, из одноимённой сказки, повествующей о монахе, который не может смириться со строгой жизнью монастыря, потому что его душа слишком открыта и жизнерадостна. Латинское имя монаха – Jucundus – означает «весёлый, радостный, стремящийся к удовольствиям и наслаждениям». Именнотакимпредстаётпереднамигеройэтойбытовойсказки: “He was a man who loved to talk, loved to sing, loved stories, and thought that all of these things were helped along by a love of strong beer”.Очевидно, что чаще всего имя сказочного героя состоит либо из одного характеризующего компонента, либо из двух или трёх компонентов, среди которых в обязательном порядке находится характеризующий компонент.Из уже рассмотренных и исследованных выше сказочных имён собственных прецедентного вида видно, что ведущими категориями имён собственных в изученном сборнике являются топонимы(26), антропонимы(30) и зоонимы(14). Остальные другие зафиксированные имена собственные немногочисленны. Среди таких: именования фантастических существ, названия учреждений, названия кораблей, геортонимы и имена персонифицированных неодушевлённых предметов. Вывод из выше изложенного умозаключения состоит в том, что последние типы имён собственных можно считать периферийными категориями британского фольклорно-сказочного ономастикона, а к ядерным, соответственно, можно отнести антропонимы, топонимы и зоонимы.Таккантропонимам, вкачествепримера, принадлежаттакиеименасказочныхгероев, как Mark, Sammle; кзоонмамотносятся Jump, Trotty, Titty Mouse, Tatty Mouse; топонимамиявляются York, Nottingham, Sussex; именованияфантастическихсуществ – Том Tit Tot, TiddyMun, Hedley Kow; названияучреждений – Horse and Jockey, The White Bull; названиякораблей – Dorcas Jane, Unicorn;геортонимы – Halloween, Christmas; именаперсонифицированныхнеодушевлённыхпредметов – Johny-cake.Придерживаясь функционально-семантической концепции имён собственных, предложенной Д.И. Ермоловичем, можно утверждать, что в содержательном плане всех имён собственных, представленных в данной работе, заложены три главных компонента значения: бытийный, классифицирующий, индивидуализирующий. В соответствии с дескриптивным компонентом английские фольклорно-сказочные имена собственные можно подразделить на множественные и единичные. В большей степени это подразделение актуально для сказочных антропонимов.Средимножественныхантропонимовнайденытакиепримеры, какLijahCrowcombe, Lutey, Jan Coo, Cherry, Prudence, Miller, Judith, Jan Druly, Chols Pack-ham, Mark, Nicodemus, Sammle, etc.Единичными антропонимами являются имена исторических лиц (KingHenry VIII, KingEdward III), легендарных лиц (KingArthur, WarlockMerlin), религиозных и мифологических лиц (St.John).Данные примеры антропонимов немногочисленны и признаки их референтов закреплены в их значении на уровне языка.Среди имён-прозвищ, принадлежащих также к категории антропонимов, тоже существует деление на единичные и множественные.Например, имя-антропоним с присоединённым прозвищным элементом WilliamtheConqueror относится к единичным прозвищам.Однако большинство сказочных прозвищ относится к категории множественных из-за их референции, которая действует в рамках одной иногда нескольких сказок: Nosey, CapO’Rushes, Daddy, TomThumb, JacktheFool, LazyJack, Jackthefarmer, Mr. andMrs. Vinegar, KateCrackernuts, Catskin, Tattercoat, Thunderdell.В итоге необходимо озвучить тот факт, что данный список мотиваций не исчерпывающий, потому что признаки, которые могут быть основой прозвищной номинации, бесконечно разнообразны.2.3Структурные характеристики номинации персонажей английской народной сказки.Анализ структурного аспекта имён собственных в британских народных сказках необходим нам для выделения наиболее частотных структур, характерных для английского сказочного ономастикона.Анализируя категорию антропонимов, выделяем одиночные антропонимы и их дериваты, именования по формуле «личное имя + фамилия», одиночные фамилии, эквицентрические прозвища, эндоцентрические прозвища.Одиночные антропонимы и их дериваты: Jacob, Cherry, Prudence, Robin, Tom, Bill, Jack, Bob, Molly, Nicodemus, Sammle и т.д.Здесь особый интерес вызвал антропоним, структура которого является объединением нескольких элементов по принципу аллитерации – NixNoughtNothing.Именования по формуле «личное имя+фамилия»: JanCoo, MollyWhuppie, JackHannaford, TomasHickathrift, RobbinGoodfellow.Здесь так же замечено употребление двухтемных фамильных имён, структурированных по принципам: N+N (Dressmaker, Shoemaker), где суффикс «–er» присоединяется для показания профессионально-должностных признаков; A+N (Goodfellow), V+N (Benbow).Также следует отметить присоединение к именам собственным субтем, что служит образованием новых фамилий различных этимологических типов: -son для генеалогических, -мап – для профессионально-должностных, -ton (tun- усадьба, поеление, деревня, город), -ford (брод), -land (страна), -borough (городок, местечко, населённый пункт), -ham (деревня), -well (колодец, водоём), -shire (графство), -moor (моховое болото, местность, поросшая вереском), -bury (крепость, замок), -buck (ручей), -stone (камень).Категорию одиночных фамилий представляют такие имена собственные как Mr. Vinegar, Mrs. Vinegar, Mrs. Jasper, Mrs. Caller, Mr. Smith.Эквицентрические прозвища имеют следующие структурные формулы: Proper N+ the+N(A) (TomThumb, JacktheFool, JacktheGiant-Killer, KateCrackernuts, Jackthefarmer; A+Proper N (LazyJack);N+ProperName (HyterJohn), в состав подобных прозвищ входит имя нарицательное, которое указывает на титул референта или его социальное положение (KingOberon, KingArthur, LordDarcy, MasterBesley, KingHenry VIII, LordMarivel, LadyMary, EarlMurray, KingJohn, DameGoody, KingEdward III, St.John); N+N+ProperName (SkinChurlJack). Чаще всего, как можно заметить, такие прозвища представляют собой словосочетания.Эндоцентрическоепрозвище: A+Proper N (Silly Billy).Приступим к анализу структурного аспекта топонимов. Работая над материалом, мы опирались на классификацию английских фольклорно-сказочных топонимов по их структуре ВивианЗинкин. Исходя из которой структура топонимов состоит из классифицирующего компонента, который относит референт к какому-либо классу, и индивидуализирующего компонента, который содержит более конкретную информацию референте.Можно выделить следующие категории топонимов:- однокомпонентные (Sussex, Darlaston, York, Nottingham, Shropshire, Lancashire, Yorkshire, Scarborough ит.д.-двухкомпонентные: The+N (the Erooks, the Tavy, The Dart); Adj+N (Sharp Tor, Tootal Height, Middle Earth); N+N (Whitehill Nook, Langmarsh Pit, Kemple End, Blackburn Fell, Spire Cross, Littleport Chair, Miles Cross); Proper N+N (Nottingham Bridge, Bossington Beacon, Penwortham wood, Burlow Castle, Chaighley Road, Rylston Fell, Hilton Hall, Carterhaugh Wood); (Proper N+Genitive)+N (Isle of Ely, village of Swaffham, Country of Cumberland); Participle+N (Chipping valley).-трёхкомпонентные: The+N+N (The Castle Hill, The Lizard cliffs, The River Laune); The+Proper N+N (The Severn Channel); (N+(Proper N+Genitive))+N (Mother Shipton’s Cave).Помимо перечисленных категорий необходимо также указать наличие нескольких других:-двухкомпонентные топонимы, которые включают в себя заимствованные элементы (GwavasLake, PenyGhent);-двухкомпонентные топонимы следующего структурного вида Adj+Proper N (UpperHepton, WestShropshire);-трёхкомпонентные топонимы следующего структурного вида N+and+N (HorseandJockey);-трёхкомпонентные топонимы следующего структурного вида N+N+N (WillowRowFarm);-четырёхкомпонентные топонимы следующего структурного вида N+and+N+N (WoodandMountainHill);-четырёхкомпонентные топонимы следующего структурного вида The+N+Genitive+Numeral+N (TheBridgeofOneHair);-пятикомпонентныетопонимыследующегоструктурноговидаThe+N+Genitive+the+Numeral+N (The Well of the Three Heads).Зоонимы, расмотренные в сказках, разделяются на следующие структурные категории:однокомпонентные:- односложные (собака Jump, собака Тап, собака Fan, кобыла Mag)- многосложные с уменьшительно-ласкательными суффиксами (собака Trotty, корова Hawkie)2) двухкомпонентные:- имеющие следующую структуру: Proper N+N (TittyMouse, TttyMouse)- имеющие следующую структуру: Adj+Adj (корова Milky-white)- имеющиеследующуюструктуру: Personal N+Family N (Tom Tildrum, Tim Toldrum)Стоит сказать о том, что британские сказочные зоонимы представлены не только структурными категориями типичными для животных в общей ономастике, но и не типичными для именования животных в общем ономастиконе (Том Tildrum, TimToldrum).Имена собственные фантастических существ, выявленные в британских сказках, разделяются на следующие группы:одиночные личные имена (русалка Madgy, дракон Knucker). Сюда же отнесём интересный пример имени собственного Том TitTot, который состоит их трёх компонентов с аллитерацией.имена собственные, имеющие следующую антропонимическую формулу «имя+фамилия» (TiddyMun).Имена собственные, включающие в себя имя личное и характеризующее имя нарицательное (гоблин HedleyKow)В ономстиконе британских народных сказок преобладают три денотативные категории имён собственных: топонимы, антропонимы, зоонимы. Остальные категории используются в единичных случаях; это именования фантастических существ, кораблей, геортонимы и именования персонифицированных неодушевлённых предметов.Имена собственные в сказочных контекстах могут быть семантически богаты и прочно связанны с замыслом народного автора, а также могут быть и семантически пустыми. Но имён собственных с не ясно выраженной семантикой в сказочномономастиконе крайне мало.Среди мотивированных имён собственных можно выделить несколько категорий: большинство прозвищ, топонимы, зоонимы, именования фантастических существ.Наиболее богатыми семантикой являются имена – прозвища, которые могут указывать на особенности внешности референта (Tattercoats), на особенности поведения (KateCrackernuts), на профессионально – деятельностную характеристику (MerlintheWizard), на когнитивные способности (CleverJack), на семейно-родственные отношения (MuchtheMiller’son), на социальный статус (PrinceFlorentine), на субъективную оценку общего характера (MollyWhuppie).В английском фольклорно-сказочном ономастиконе имена собственные подразделяются на единичные и множественные.Анализ структурного аспекта имён собственных в британских народных сказках позволил выделить среди антропонимов:1)одиночные антропонимы и их дериваты, 2)именования по формуле «личное имя + фамилия», 3)одиночные фамилии, )эквицентрические прозвища, 5)эндоцентрические прозвища; Среди топонимов выделяют следующие виды:1) однокомпонентные, 2) двухкомпонентные, 3) трёхкомпонентные, 4) двухкомпонентные топонимы, которые включают в себя заимствованные элементы, 5) двухкомпонентные топонимы следующего структурного вида Adj+Proper N, 6) трёхкомпонентные топонимы следующего структурного вида N+and+N, 7) трёхкомпонентные топонимы следующего структурного вида N+N+N, 8) четырёхкомпонентные топонимы следующего структурного вида N+and+N+N, 9) четырёхкомпонентные топонимы следующего структурного вида The+N+Genitive+Numeral+N, 10) пятикомпонентные топонимы следующего структурного видаThe+N+Genitive+the+Numeral+N; Среди зоонимоввыделяют: 1) однокомпонентные, 2) двухкомпонентные; сСреди имён собственных фантастических существ выделяют одиночные личные имена, имена собственные, имеющие следующую антропонимическую формулу «имя+фамилия», имена собственные, включающие в себя имя личное и характеризующее имя нарицательное.Выводы ко второй главе:Во второй главе мы с помощью метода сплошной выборки привели примеры номинации в английских народных сказках.В ходе исследования мы выяснили, что популярными персонажами английских сказок являются гоблины, ведьмы, эльфы и говорящие животные. Помимо волшебных сказок данные герои встречаются и в бытовых сказках, что характерно для данного жанра произведения, так как сказка предполагает волшебство.Стало ясно, что во многих сказках используются говорящие имена и фамилии. В некоторых случаях обыгрываются имена и фамилии при создании образа персонажа посредством создания ассоциативных и контрастных связей. На протяжении рассказа имя может варьироваться, меняя свою форму. Тем самым выражается отношение народа к героям сказки. Примером может служить Theprince/ kingsson.Онимы в английских сказках представлены следующими категориями: реальные имена; вымышленные имена; собственное имя с приложением.Номинация в английских сказках содержит указание на особенности характера; на профессию и должность; на социальный статус и материальное положение; указание на особенности внешности; указание происхождения имени персонажа из других литературных произведений, мифов и легенд; указание происхождения имени персонажа из флоры и фауны; указание на происхождения имени персонажа из бытовой сферы.В этой главе мы доказали гипотезу нашего исследования и определили, что мужские онимы преобладают над женскими в английских сказках, и социальные и должностные онимы представлены в большем количестве в бытовых сказках, чем в волшебных.Результаты нашего исследования мы применили на практике и провели урок по теме «Ономастикон английской народной сказки», разработанный для учащихся 5-го класса. План урока и его апробация представлены в следующей главе. Глава 3. Организация исследовательской деятельности учащихся при изучении английского языка (на материале английской народной сказки)3.1 Разработка урока для 9-го класса «Ономастикон английской народной сказки»Урок по теме«Ономастикон английской народной сказки»разработан для учащихся 9-го класса с учётом требований ФГОС. Актуальностьурока обусловлена необходимостью знакомства учащихся с ключевыми понятиями лингвистики, что позволит им лучше понять структуру языка и поможет осуществлять грамотный перевод. Также выбор темы урока обусловлен недостаточной изученностью ономастики в рамках школьной программы. На данном занятие учащиеся получают новую информацию, расширяют кругозор, учатся мыслить и грамотно строить свои суждения на родном и иностранном языке, увеличивают словарный запас, развивают интерес к иностранной литературе. Цель урока: научить учащихся определять категории категории имен собственных и классифицировать онимы в литературных произведениях. Задачи: 1)Воспитательные: - прививать интерес к чтению книг; - приобщение учащихся к культуре Великобритании; - привить уважение к стране изучаемого языка и развить толерантность у учащихся; 2)Развивающие: - развивать у учащихся кругозор, память, воображение, внимание, логическое мышление учащихся;3)Образовательные: - учить художественному переводу текстов; - увеличить лексический запас учащихся; - обучать классификации языковых единиц; - совершенствовать произносительные навыки и умение чтения и письма; - обучить учащихся находить имена собственные в тексте и классифицировать их; - выработать у учащихся умение анализировать прочитанное с лингвистической и грамматической точки зрения; Форма урока: индивидуальная и групповая работа, рассказ, беседа. Тип урока: урок-введение нового материала.Вид урока: комбинированный урок.Методы: объяснительно-иллюстративный, частично-поисковый, исследовательский, репродуктивный.Оснащение урока: таблицы с класификациями видов номинации, презентация PowerPoint «Ономастика и номинация», представленная на интерактивной доске, карточки с примерами имен собственных.План урока по теме «Ономастикон английской народной сказки»Ходурока:Этапы урокаДеятельность учителяДеятельность учащихся1.Организационныймомент (1 мин.).Приветствиеисообщениетемы:– Good afternoon, dear boys and girls. Glad to see you! Ourtopictodayis “The Onomastic of English folktale” – «Ономастиконанглийскойнароднойсказки»Записьтемывтетрадях.2.Целеполагание и мотивация (2 мин.). РассказВ течение полугода на мы с вами знакомились с англоязычными литературными произведениями, историей их написания, анализировали их, выявляли различные художественные средства и определяли грамматические конструкции и категории. Накопленный вами опыт поможет вам определить виды номинации в английской народной сказке. 3.Введение нового материала.(10 мин.)Сейчас мы с вами посмотрим презентацию «Ономастика и номинация» и запишем определения в тетрадку.Учитель объясняет новую тему, а учащиеся задают вопросы и записывают определения в тетрадку.3.Проверка домашнего задания.(10 мин.)Беседа.Мы с вами узнали, что представляет собой ономастика и номинация. Применим теоретические знания на практике. Дома вы прочли разные английские сказки и выписали имена собственные, которые там встречались. Давайте классифицируем их по структурным компонентам и по видам образования номинации. На доске представлены две таблицы с классификациями.вы называете свои примеры и распределяете по группам.(Проверка выполнения домашнего задания) Учитель внимательно слушает ответы учащихся, акцентирует внимание на видах номинации.1) Учитель объясняет новую тему, а учащиеся задают вопросы и записывают определения в тетрадку.2) Учащиеся называют свои примеры и объясняют, как они определили, к какой категории относится данная номинация. 3.Закрепление нового материала: усвоение теоретических знаний (10 мин.) БеседаВы – молодцы, нашли интересные примеры номинации в английских сказках и классифицировали их. У вас на столе лежат карточки с именами собственными из «Гарри Потера» - современной английской сказки. Вам необходимо классифицировать данные имена по таблицам. Ученики читают, переводят, если не знают, то подсматривают перевод с другой стороны карточки, распределяют по группам и объясняют, почему именно к этой группе относится пример.6.Сообщение домашнего задания.(1 мин.)Дома вам необходимо найти информацию о происхождении имен собственных в современной английской сказке «Гарри Потер» .Записывают домашнее задание.7.Подведение итогов урока.(3 мин.)Предлагает подвести итоги урока:что нового узнали?над чем работали?чему научились?Сообщает и комментирует оценки учащимся.Отвечают на вопросы, оценивают результаты своей деятельности.В следующем пункте сделаем апробацию урока по данной теме.3.1 Апробация урока для 9-го класса по теме «Ономастикон английской народной сказки»В данном параграфе мы описываем апробацию урока для 9-го класса по теме «Ономастикон английской народной сказки» в средней общеобразовательной школе.Данный урок был разработан для формирования социокультурной компетенции учащихся. Наш проект разработан по английским народным сказкам.К ним относятся следующие британские сказки:Fairytale “Three Magic Castles”/ «Триволшебныхзамка»Fairytale “The Princess and the Magic Flate”/«Принцессаиволшебнаяфлейта»Fairytale “The Magic Carpet, the Telescope and the Miraculous Apple” «Ковер-самолет, телескопиволшебноеяблоко»Fairytale “The Frog-Princess”/ «Девица-лягушка»Fairytale “Simpleton Jack”/ «Джек-Простак»Fairytale “The Pancake King”/ «Корольблинов»Fairytale “The Magic Stone”/ «Волшебныйкамень»Fairytale “The Magic Flate”/ «Волшебнаяфлейта»Fairytale “The Princess and The Thief”/ «Принцессаиискусныйвор»Fairytale “The Stubborn Husband”/ «Упрямыймуж»Fairytale “The Queen of Eternal Snow”/ «Королевавечныхснегов»Fairytale “King Lorenz and the Magic Goose”/ «КорольЛоуренсиволшебныйгусь»Экспериментальной базой для проведения нашего исследования была выбрана МОУ СОШ №1нашего города. Опытное обучение проводилось в девятом классе на уроке английского языка. Количество учащихся составило 22 человека, средний возраст которых пятнадцать, шестнадцать лет.Гипотезой опытного обучения выступает предположение, что учащимися, научившись классифицировать номинацию в народных сказках без труда смогут классифицировать и находить ее в современных авторских сказках. Целью опытного обучения является приобщить учащихся к основам лингвистики и лингвокльтурологии. Тема факультатива и предложенные сказки понравились большинству учащихся, они хорошо ориентировались по тексту и обнаружили много примеров номинации в сказках.В работе были задействованы все учащиеся исследуемого класса.Атмосфера на занятии была доброжелательная, спокойная, рабочая.В ходе урока учащиеся познакомились с ключевыми понятия нашего исследования и усвоили такие понятия, как номинация, онимы, ономастика, огномастикон и определили какую роль занимает номинация в языковой картине мира. Мы определили, что учащиеся легко усвоили категории классификации имен собственных в английских сказках и легко распределяли, найденные дома примеры. В целом, онимы в текстах сказок распознать несложно, сложнее правильно их классифицировать.Таким образом, занятие по теме «Ономастикон английской народной сказки»прошло успешно. Учащиеся проявили интерес к теме нашего исследования и активно принимали участие в ходе урока, посвященного ономастикону английской народной сказки. Ученики девятого класса с большим удовольствием прочитали сказки и нашли много примеров номинации.ЗаключениеДанное исследование позволило проанализировать особенности имён собственных, функционирующих в английских народных сказках. В данном исследовании путём сплошной выборки было отобрано и рассмотрено 40 имён собственных из 12 сказок. В ходе исследования английских сказочных имён собственных мы классифицировали их, учитывая различные критерии. В ходе нашего исследования мы рассмотрели ключевые понятия лингвистики, дали определения языковой картине мира и выяснили особенности английских сказок.Что и было целью данной дипломной работы.Рассмотрев признаки имён собственных в английских народных сказках, нами сделан вывод о том, что художественное имя отражает в своей семантике не только замысел народного автора, но и выражает ценностные ориентации лингвокультурного сообщества. Разбираясь в структурно-семантических особенностях имён собственных в английских народных сказках, невозможно не заметить всю экспрессивность и образность фольклорно-сказочного имени, большую силу эмоционального воздействия, способность ярко и сжато выразить мысль, метко и кратко охарактеризовать сложные явления, показать культурные ценности и менталитет народа.Во второй главе мы с помощью метода сплошной выборки привели примеры номинации в английских народных сказках.В ходе исследования мы выяснили, что популярными персонажами английских сказок являются гоблины, ведьмы, эльфы и говорящие животные. Помимо волшебных сказок данные герои встречаются и в бытовых сказках, что характерно для данного жанра произведения, так как сказка предполагает волшебство. Стало ясно, что во многих сказках используются говорящие имена и фамилии. В некоторых случаях обыгрываются имена и фамилии при создании образа персонажа посредством создания ассоциативных и контрастных связей. На протяжении рассказа имя может варьироваться, меняя свою форму. Тем самым выражается отношение народа к героям сказки. Примером может служить Theprince/ kingsson.Онимы в английских сказках представлены следующими категориями: реальные имена; вымышленные имена; собственное имя с приложением.Мы определили, что номинация в английских сказках содержит указание на особенности характера; на профессию и должность; на социальный статус и материальное положение; указание на особенности внешности; указание происхождения имени персонажа из других литературных произведений, мифов и легенд; указание происхождения имени персонажа из флоры и фауны; указание на происхождения имени персонажа из бытовой сферы.В этой главе мы доказали гипотезу нашего исследования и определили, что мужские онимы преобладают над женскими в английских сказках, и социальные и должностные онимы представлены в большем количестве в бытовых сказках, чем в волшебных.Результаты нашего исследования мы применили на практике и провели урок по теме «Ономастикон английской народной сказки», разработанный для учащихся 9-го класса. Учащиеся проявили интерес к теме нашего исследования и активно принимали участие в ходе урока, посвященного ономастикону английской народной сказки. Учащиеся с большим удовольствием прочитали сказки и нашли много примеров номинации.В ходе урока учащиеся познакомились с ключевыми понятия нашего исследования и усвоили такие понятия, как номинация, онимы, ономастика, огномастикон и определили какую роль занимает номинация в языковой картине мира. Таким образом, цели и задачи поставленные в начале исследования были достигнуты.Список литературыАлпатова, B.C. Атрибутика персонажей британской народной волшебной сказки: (семасиологическое исследование): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Одесса, 1990.-16 с. Аникин, В.П. Теория фольклора. Курс лекций. 2-е изд., доп. - М.: КДУ, 2004.-432 с. Араева, Л.А. Словообразовательный тип как семантическая микросистема. Суффиксальные.субстантивы. - Кемерово, 1994 - с. 87Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1959. - 351 с. Арутюнова, Н.Д. Аномалии и язык: К проблеме «языковой картины мира». Вопросы языкознания, 1987, № 3 - с. 45Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений. - М., 1988 - с. 47Ауэрнхаймер, Г. Культура и философия. — М., 1987. — с. 51Боброва, Т.Д. О природе названия ипринципах номинации. //Русский язык в школе, 1974, N4.- С.74. Важдаев, В. Сказки английского народа. В кн.: Английские народные сказки. - М.: Гос. изд-во худ. лит., 1957. - С. 3 -10.Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с. Вельм, И.М. Миф и мифологическое мышление в структуре этнического менталитета (на примере удмуртского этноса) // Мир психологии. 2003. - № 3. -С. 119-131. Гак В. Г. К типологии языковых номинаций//Языковая номинация (Общие вопросы). – М, 1977. – С. 233Гачев, Г. Национальные образы мира. / Г. Гачев — М.: Советский писатель, 1988. - с. 91Гольдин, В. Е.Обращение. Теоретические проблемы. Саратов. - 1987. – с. 96.Гришаева, Л.И., Цурикова Л.В. "Введение в теорию межкультурной коммуникации". Учебное пособие, "Академия", 2006 – с. 54Гуляев, Ю.А. Лексика английских народных песен // Семантические корреляции на лексическом и синтаксическом уровнях: Межвуз. сб. науч. трудов. Саранск: Мордовск. ГУ, 1990. - С. 39 - 44. Гусев, Л.Ю. Номинация и оценка в структуре значения фольклорного слова // Семантика языковых единиц: Ч. 1.Памяти А.Ф. Лосева: Лексическая семантика: Доклады 4-й международной научной конференции. М.: МГОПИ, 1994а.-С. 51-54. Демина, Е. И. Новые наименования лиц в современном русском языке :Дис. канд. филол. Наук. – 230 с. Демьянков, В.З. Интерпретация политического дискурса в СМИ. // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. – М. Изд-во МГУ, 2003. – С.116 Жирмунский, В. М. Фольклор Запада и Востока : сравнительно- исторические очерки / В. М. Жирмунский. - М. : О.Г.И., 2004. — с. 47Земскова, Т.В. Коллоквиальные наименования лица в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Нижний Новгород, 1991.-16 с. Знаменская, Т.А. Лингвистика в зеркале языка и культуры // Актуальные проблемы лингвистики: Уральские лингвистические чтения 2002. -Екатеринбург: УГПУ, 2002. - № 15. - С. 51 - 53. Ильчук, Е.В. Некоторые типы восприятия в английской языковой картине мира // Лингвистика на рубеже эпох. Идеи и топосы. Ст. статей. М.: РГГУ,2001.-С. 28-43. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. – с. 94Королева, И.А. Ономастические пространства и поле в языке // Русская речь.-2003,-№2.-С. 85 -86.Кубрякова, Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. – М., 1986. – 49 с.Кумахов, М.А. Изучение языка фольклора // Фольклор в современном мире: Аспекты и пути исследования. М.: Наука, 1991. - С. 49 - 59. Леонович, O.A. В мире английских имен. М.: ООО «Изд-во ACT»: ООО «Изд-во Астрель», 2002. - 160 с. Лотман, Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста В кн.: Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Статьи по семиотике и типологии культуры. - Таллин: Александра. - Т. 1. - 1992г. - С. 129 - 132. Лутовинова, И.Б. О происхождении некоторых постоянных эпитетов и слов-символов в английской народной сказке // Стилистика как общефилологическая дисциплина. Сб. науч. трудов. Калинин: Изд-во КГУ, 1989.-С. 67-89. Ляшенко, И.В. Языковая сущность и прагматические функции этнических прозвищ (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук.- Пятигорск, 2003. 18 с. Моисеев, А. И. Наименование лиц по профессии. (Структурная классификация). – Вестник ЛГУ, 1965, № 2, серия истории, языка и литературы, вып. 1, с. 140.Мамонова Ю.В. Когнитивно-дискурсивные особенности лексики английской бытовой сказки: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2004. -21 с. Попова, З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. - Воронеж: Истоки, 2002. – с. 26Садохин, А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. - М.: Высш. шк., 2005. – с. 104Серебенникова, Б. А. Языковая номинация. (Общие вопросы) / под ред. Б. А. Серебенникова. – М., 1977. – 360 с. Скобликова, Е.С. О релятивном характере номинации лиц / Е.С. Скобликова // Русское слово. 70-летию проф. В.Д. Бондалетова посвящается: межвуз. сб. науч. трудов. – Пермь, 1998. – С. 144 – 148. Языковая номинация. Виды наименований.М. – 1977. – 360 с. Телия, В. Н. Номинация//Лингвистический энциклопедический словарь. – М. – 1991. – с. 336Тройская, О.Н. Анализ сказочного текста (К проблеме языковой картины мира) // Междисциплинарная интерпретация художественного текста: Межвуз. сб. науч. трудов. СПб.: Образование, 1995. - С. 37 - 44. Уфимцева, А.А. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики – М., 1986. – 230 с. Фролова, Е. А. Номинационный ряд персонажа, как средство раскрытия духовных исканий писателя /Е. А. Фролова//Текст. Структура и семантика: Доклады VIII международной конференции. –Том 2. – М., 2001. – с. 153Шалаева, Г.П. Малахитовая книга лучших сказок мира/ Пер. и сост. Г.П. Шалаева. –М., Филолог. об-во «Слово», ООО «Издательство АСТ-ЛТД», 1998, – 400 с.Шанский, Н. М. Лексикология современного русского языка. – М., 2007. – с. 47Шмелев, Д.Н «Способы номинации в современном русском языке»// Избранные труды по русскому языку. – М., 2002. – 888с.Кабакчи, В.В. Лингвореволюция конца ХХ века и изменение лингвистической парадигмы. / http://www.phil.pu.ru/depts/01/anglistikaXXI_01/29.htmFairytale “The Frog-Princess”http://www.mysteriousbritain.co.uk/folklore/folktales/english-folktales.htmlFairytale “The Pancake King”/http://www.kidsgen.com/stories/folk_tales/Fairytale “The Princess and the Magic Flate”/http://sacred-texts.com/neu/eng/efft/index.htm/Fairytale “The Magic Carpet, the Telescope and the Miraculous Apple”http://www.kidsgen.com/stories/folk_tales/Fairytale “ThreeMagicCastles”/ http://www.kidsgen.com/stories/folk_tales/Fairytale “The Magic Flate”/http://www.kidsgen.com/stories/folk_tales/Fairytale “The Magic Stone”/http://www.kidsgen.com/stories/folk_tales/Fairytale “The Princess and The Thief” http://www.kidsgen.com/stories/folk_tales/Fairytale “Simpleton Jack”/http://www.kidsgen.com/stories/folk_tales/Fairytale “The Stubborn Husband”http://www.kidsgen.com/stories/folk_tales/ПриложениеТаблица №1Примеры номинации в английских сказках.Название сказки:Онимы, обозначающие мужские персонажи:Онимы, обозначающие женские персонажи:“ThreeMagicCastles”/ «Три волшебных замка»The Giant,Hercules, the Grubber, old man, the Liar.The king's daughter “The Magic Carpet, the Telescope and the Miraculous Apple” «Ковер-самолет, телескопиволшебноеяблоко»The King, The prince/ kings son.Queen, Princess“The Frog-Princess”/ «Девица-лягушка»The Prince Charming. old manThe Frog-Princess the witch. old woman“Cully Jack”/ «Джек-Простак»Cully Jack, The King,Charming Princess“The Pancake King”/ «Корольблинов»The Pancake KingQueen, Princess“The Magic Stone”/ «Волшебныйкамень»Lorenz O'Toole, Mailer, the shepherd.The fairy“The Magic Flate”/ «Волшебнаяфлейта»The King, the Boars, Polar Bear, Queen, Princess“King Lorenz and the Magic Goose”Lord Chamberlain, Lorenz O'Toole, St. Kevin.“The Princess and The Thief”/ «Принцессаиискусныйвор»The King, Silly boy, The Skilled Thief.the shoemaker.Princess.“The Stubborn Husband”/ «Упрямыймуж»The Cock, the Husband,brother mind, brother Happiness, the calf, the barber,the goldsmith, , the Baker. The wife/ women.“The Queen of Eternal Snow”/ «Королевавечныхснегов»Thousands of goblins, the sirens hunters, the guards, The guy. The Queen of Eternal Snow, the Sirens.

1. Алпатова, B.C. Атрибутика персонажей британской народной волшебной сказки: (семасиологическое исследование): Автореф. дис. . канд. филол. наук. -Одесса, 1990.-16 с.
2. Аникин, В.П. Теория фольклора. Курс лекций. 2-е изд., доп. - М.: КДУ, 2004.-432 с.
3. Араева, Л.А. Словообразовательный тип как семантическая микросистема. Суффиксальные.субстантивы. - Кемерово, 1994 - с. 87
4. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1959. - 351 с.
5. Арутюнова, Н.Д. Аномалии и язык: К проблеме «языковой картины мира». Вопросы языкознания, 1987, № 3 - с. 45
6. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений. - М., 1988 - с. 47
7. Ауэрнхаймер, Г. Культура и философия. — М., 1987. — с. 51
8. Боброва, Т.Д. О природе названия ипринципах номинации. //Русский язык в школе, 1974, N4.- С.74 .
9. Важдаев, В. Сказки английского народа. В кн.: Английские народные сказки. - М.: Гос. изд-во худ. лит., 1957. - С. 3 -10.
10. Вежбицкая, А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М.: Языки славянской культуры, 2001. - 288 с.
11. Вельм, И.М. Миф и мифологическое мышление в структуре этнического менталитета (на примере удмуртского этноса) // Мир психологии. 2003. - № 3. -С. 119-131.
12. Гак В. Г. К типологии языковых номинаций//Языковая номинация (Общие вопросы). – М, 1977. – С. 233
13. Гачев, Г. Национальные образы мира. / Г. Гачев — М.: Советский писатель, 1988. - с. 91
14. Гольдин, В. Е.Обращение. Теоретические проблемы. Саратов. - 1987. – с. 96.
15. Гришаева, Л.И., Цурикова Л.В. "Введение в теорию межкультурной коммуникации". Учебное пособие, "Академия", 2006 – с. 54
16. Гуляев, Ю.А. Лексика английских народных песен // Семантические корреляции на лексическом и синтаксическом уровнях: Межвуз. сб. науч. трудов. Саранск: Мордовск. ГУ, 1990. - С. 39 - 44.
17. Гусев, Л.Ю. Номинация и оценка в структуре значения фольклорного слова // Семантика языковых единиц: Ч. 1.Памяти А.Ф. Лосева: Лексическая семантика: Доклады 4-й международной научной конференции. М.: МГОПИ, 1994а.-С. 51-54.
18. Демина, Е. И. Новые наименования лиц в современном русском языке : Дис. канд. филол. Наук. – 230 с.
19. Демьянков, В.З. Интерпретация политического дискурса в СМИ. // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. – М. Изд-во МГУ, 2003. – С.116
20. Жирмунский, В. М. Фольклор Запада и Востока : сравнительно- исторические очерки / В. М. Жирмунский. - М. : О.Г.И., 2004. — с. 47
21. Земскова, Т.В. Коллоквиальные наименования лица в современном английском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Нижний Новгород, 1991.-16 с.
22. Знаменская, Т.А. Лингвистика в зеркале языка и культуры // Актуальные проблемы лингвистики: Уральские лингвистические чтения 2002. -Екатеринбург: УГПУ, 2002. - № 15. - С. 51 - 53.
23. Ильчук, Е.В. Некоторые типы восприятия в английской языковой картине мира // Лингвистика на рубеже эпох. Идеи и топосы. Ст. статей. М.: РГГУ,2001.-С. 28-43.
24. Карасик, В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград: Перемена, 2002. – с. 94
25. Королева, И.А. Ономастические пространства и поле в языке // Русская речь.-2003,-№2.-С. 85 -86.
26. Кубрякова, Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. – М., 1986. – 49 с.
27. Кумахов, М.А. Изучение языка фольклора // Фольклор в современном мире: Аспекты и пути исследования. М.: Наука, 1991. - С. 49 - 59.
28. Леонович, O.A. В мире английских имен. М.: ООО «Изд-во ACT»: ООО «Изд-во Астрель», 2002. - 160 с.
29. Лотман, Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста В кн.: Лотман Ю.М. Избранные статьи в трех томах. Статьи по семиотике и типологии культуры. - Таллин: Александра. - Т. 1. - 1992г. - С. 129 - 132.
30. Лутовинова, И.Б. О происхождении некоторых постоянных эпитетов и слов-символов в английской народной сказке // Стилистика как общефилологическая дисциплина. Сб. науч. трудов. Калинин: Изд-во КГУ, 1989.-С. 67-89.
31. Ляшенко, И.В. Языковая сущность и прагматические функции этнических прозвищ (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук.- Пятигорск, 2003. 18 с.
32. Моисеев, А. И. Наименование лиц по профессии. (Структурная класси¬фикация). – Вестник ЛГУ, 1965, № 2, серия истории, языка и лите¬ра¬туры, вып. 1, с. 140.
33. Мамонова Ю.В. Когнитивно-дискурсивные особенности лексики английской бытовой сказки: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2004. -21 с.
34. Попова, З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. - Воронеж: Истоки, 2002. – с. 26
35. Садохин, А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. - М.: Высш. шк., 2005. – с. 104
36. Серебенникова, Б. А. Языковая номинация. (Общие вопросы) / под ред. Б. А. Серебенникова. – М., 1977. – 360 с.
37. Скобликова, Е.С. О релятивном характере номинации лиц / Е.С. Скобликова // Русское слово. 70-летию проф. В.Д. Бондалетова посвящается: межвуз. сб. науч. трудов. – Пермь, 1998. – С. 144 – 148. Языковая номинация. Виды наименований.М. – 1977. – 360 с.
38. Телия, В. Н. Номинация//Лингвистический энциклопедический словарь. – М. – 1991. – с. 336
39. Тройская, О.Н. Анализ сказочного текста (К проблеме языковой картины мира) // Междисциплинарная интерпретация художественного текста: Межвуз. сб. науч. трудов. СПб.: Образование, 1995. - С. 37 - 44.
40. Уфимцева, А.А. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики – М., 1986. – 230 с.
41. Фролова, Е. А. Номинационный ряд персонажа, как средство раскрытия духовных исканий писателя /Е. А. Фролова//Текст. Структура и семантика: Доклады VIII международной конференции. –Том 2. – М., 2001. – с. 153
42. Шалаева, Г.П. Малахитовая книга лучших сказок мира/ Пер. и сост. Г.П. Шалаева. –М., Филолог. об-во «Слово», ООО «Издательство АСТ-ЛТД», 1998, – 400 с.
43. Шанский, Н. М. Лексикология современного русского языка. – М., 2007. – с. 47
44. Шмелев, Д.Н «Способы номинации в современном русском языке»// Избранные труды по русскому языку. – М., 2002. – 888с.
45. Кабакчи, В.В. Лингвореволюция конца ХХ века и изменение лингвистической парадигмы. / http://www.phil.pu.ru/depts/01/anglistikaXXI_01/29.htm
46. Fairytale “The Frog-Princess” http://www.mysteriousbritain.co.uk/folklore/folktales/english-folktales.html
47. Fairytale “The Pancake King”/http://www.kidsgen.com/stories/folk_tales/
48. Fairytale “The Princess and the Magic Flate”/ http://sacred-texts.com/neu/eng/efft/index.htm/
49. Fairytale “The Magic Carpet, the Telescope and the Miraculous Apple” http://www.kidsgen.com/stories/folk_tales/
50. Fairytale “Three Magic Castles”/ http://www.kidsgen.com/stories/folk_tales/
51. Fairytale “The Magic Flate”/http://www.kidsgen.com/stories/folk_tales/
52. Fairytale “The Magic Stone”/http://www.kidsgen.com/stories/folk_tales/
53. Fairytale “The Princess and The Thief” http://www.kidsgen.com/stories/folk_tales/
54. Fairytale “Simpleton Jack”/http://www.kidsgen.com/stories/folk_tales/
55. Fairytale “The Stubborn Husband” http://www.kidsgen.com/stories/folk_tales/

Вопрос-ответ:

Какие основные положения выносятся на защиту в исследовании об ономастиконе английской народной сказки?

Основные положения, выносимые на защиту в данном исследовании, связаны с функционированием номинации в сказках, ролью лингвокультурологии в изучении языковой картины мира, значимостью наименования как части картины мира и спецификой британских сказок.

Какие ключевые понятия рассматриваются в данном исследовании?

В данном исследовании рассматриваются ключевые понятия лингвокультурологии, наименования, британских сказок, номинации персонажей и онимов.

Что представляет собой первая глава исследования?

Первая глава исследования посвящена теоретическому функционированию номинации в сказках, роли лингвокультурологии как науки и специфике британских сказок. В ней рассматривается связь между лингвистикой и культурой, значимость наименования в формировании языковой картины мира и особенности британских сказок.

Какие номинации персонажей рассматриваются во второй главе исследования?

Во второй главе исследования рассматриваются номинации персонажей в британских сказках. В частности, рассматривается категория онимов в британских сказках, приводятся примеры таких номинаций и изучается процесс образования номин.

Какие выводы сделаны к первой главе исследования?

К первой главе исследования были сделаны следующие выводы: лингвокультурология является важной наукой для изучения номинации в сказках, наименование играет значимую роль в формировании языковой картины мира, а британские сказки имеют свои специфические особенности.

Какие основные положения вносятся на защиту в данном исследовании?

Основные положения, выносимые на защиту в данном исследовании, не указаны в предоставленном тексте.

Какие ключевые понятия исследования рассматриваются в данной работе?

В данной работе рассматриваются следующие ключевые понятия: лингвокультурология, наименование, специфика британских сказок.

В чем заключается специфика британских сказок?

Специфика британских сказок заключается в их особом стиле и образцах, передающих культурное наследие и особенности британского народа.