параллельные конструкции и повтор в английском языке
Заказать уникальную курсовую работу- 23 23 страницы
- 15 + 15 источников
- Добавлена 28.02.2017
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Введение 3
Глава 1. Понятие и виды повтора в английском языке 5
1.1. Повтор как стилистический прием 5
1.2. Классификации повтора 7
Глава 2. Функции повтора и параллельных конструкций 12
2.1. Параллельные конструкции как вид синтаксического повтора 12
2.2. Функции разных видов повтора в английском языке 15
Заключение 21
Список использованной литературы 23
Например, over and over again, on and on, up and up и т.д.
Помимо этого, многократность и длительности определенного действия также выражается повтором. В этом случае повтор используется в качестве типизации фольклорных повторов. Например:
He knocked and rang, and he rang and knocked.
О.В. Марьина, изучая только художественно-стилистические функции повторов, выделяет три основные функции повтора в художественной литературе:
ассоциативно-композиционную функцию;
усложняющее-перцептивную функцию;
фоно-ритмическую функцию [Марьина 2008, с. 110].
Ассоциативно-композиционная функция проявляется в развертывании текста по принципу ассоциаций.
Усложняющее-перцептивная функция заключается в создании особых мерцающих смыслов, или в затемнении смысла, или даже в усложнении восприятия текста.
Фоно-ритмическая функция предполагает внесение элементов фонетической или ритмической организации поэтического текста в прозаический текст.
Следует отметить, что в понятие фоновой функции у И.Р. Гальперина заложен иной смысл. Согласно данному исследователю, повторяющиеся единицы в тексте могут не выделяться а, наоборот, служить фоном для других, неповторяющихся единиц. Иначе говоря, эмфаза достигается в отношении неповторяющихся элементов, тогда как повтор остается в тени. Например:
I an attached to you. But I can’t consent and I won’t consent and I never did consent and I never will consent to be lost in you (Ch. Dickens) [Гальперин 2012, с. 264].
В некоторых случаях повтор и параллельные конструкции используются в художественном тексте с целью организовать текст. Данные функции можно назвать текстообразующими.
К примеру, И.Р. Гальперин выделяет в этом плане связующую функцию, которая наблюдается, в частности, посредством анафоры. Например:
There stood Dick. gazing now at the green gown, now at the brown head-dress, now at the face, and now at the rapid pen in a state of stupid perplexity (Ch. Dickens) [Гальперин 2012, с. 263].
В приведенном примере единственной функцией анафоры является связывание и объединение разрозненных объектов наблюдения персонажа в одно целое, что достигается за счет повторения начального «now».
Следует отметить, что вышеприведенный пример можно считать также лексическим повтором (поскольку повторяется лишь одно слово в данном контексте). Более того, по мнению О.В. Марьиной именно лексические повторы имеют большой потенциал в области связности текста, создания фона или особого подтекста, привлечения ритма, усиления или нарастания повествования [Марьина 2008, с. 110].
Как известно, повторение исходит из народно-песенного фольклора. В связи с этим одной из его функций является стилизация под фольклорное произведение, что можно обнаружить в следующем примере:
My heart’s in the Highlands, my heart is not here,
My heart’s in the Highlands a-chasing the deer.
Chasing the wild deer and following the roe,
My heart’s in the Highlands wherever I go (R. Burns) [Гальперин 2012, с. 259].
Большой стилистический потенциал наблюдается, по мнению И.В. Арнольд, при переплетении нескольких видов повтора в небольшом контексте. Конвергенция (скопление) разных стилистических приемов способствует передаче одного общего содержания, как в следующем примере:
So long as men can breathe or eyes can see
So long lives this and this gives life to thee (W. Shakespeare).
В данном примере можно наблюдать интенсивную конвергенцию повторов, среди которых И.В. Арнольд выделяет:
метр, заключающийся в повторении ямбической стопы;
вид звукового повтора – аллитерацию (long lives, life);
анафорический лексический повтор (so long…so long);
морфемный повтор (повторение корневой морфемы в лексических единицах live и life);
параллельную конструкцию (men can breathe – eyes can see);
параллельную конструкцию хиазм, т.е. повторение синтаксической структуры в обратной последовательности с целью достижения перекрестного расположения параллельных членов (lives this and this gives);
лексический повтор в рамках хиазма – стык, который увеличивает и экспрессивность, и ритмичность (this … this);
семантический повтор (men can breathe – eyes can see, т.е. пока существует жизнь) [Арнольд 2002, с. 128-129].
Исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод, что повтор и параллельные конструкции выполняют множество функций, которые в большинстве случаев зависят от функционального стиля, которому принадлежит текст, а также от вида и значения повторяющихся элементов. Большинство выделенных функций повтора и параллелизма являются художественными функциями. С другой стороны, повтор и параллелизм выполняют и ряд текстообразующих функций, либо направлены на достижение максимального эффекта за счет конвергенции разных видов повторов.
Заключение
Для достижения цели исследования, которая заключалась в характеристике параллельных конструкций и повтора в английском языке, мы, прежде всего, изучили неоднозначное понятие «повтор». В данной работе под повтором понималась определенная фигура речи (или несколько фигур), которая заключается в повторении звуков, слов, морфем или синтаксических конструкций в небольшом контексте. Повтор характеризуется произвольностью, стилистической функцией, выразительностью, усилением эмоционального или эстетического эффекта, созданием ритмики.
Повтор как стилистический прием классифицируется на множество различных видов в зависимости от следующих факторов: от языкового уровня, расположения повторяющегося элемента, наличия или отсутствия элементов, текстообразующих связей и т.д.
Параллельная конструкция, являющаяся подвидом повтора в английском языке, определена как одинаковое расположение подобных элементов в смежных предложениях при наличии определенной связи между отдельными мотивами и образами. Как и общее понятие повтора, параллельные конструкции распадаются на отдельные виды: синтаксический, строфический, ритмический, полный, неполный и частичный параллелизм.
В зависимости от типа повтора и параллельной конструкции, а также от самого повторяющегося компонента выделяется множество различных функций повторов. В данной работе мы выделили следующие функции: 1) эмфатическая функция; 2) образная функция; 3) функция отражения монотонности или динамики действия; 4) ассоциативно-композиционная функция; 5) усложняюще-перцептивная функция; 6) фоно-ритмическая функция; 7) текстообразующая функция; 8) связующая функция; 9) функция стилизации под фольклор.
Исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод, что повтор является одним из наиболее ярких и полифункциональных стилистических приемов в английском языке. Повтор и параллельные конструкции имеют возможность отразить разные смыслы, организовать любую структуру, в связи с чем они довольно часто используются в английском языке.
Список использованной литературы
Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – 5-е изд., испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2002. – 384 с.
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Рипол-Классик, 2012. – 608 с.
Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 496 с.
Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Либроком, 2012. – 376 с.
Казаева Л.И. Виды и функции повторов в текстах поэтического и художественного жанра // Вестник Югорского государственного университета. - 2006. - №4(5). - С. 50-53.
Карпухина Т.П. Взаимодействие морфемного повтора и синтаксического параллелизма в англоязычной художественной прозе // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2013. - №2. - С. 36-41.
Квятковский А. Поэтический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1966. – 378 с.
Куликова З.П. Повтор как средство экспрессивности и гармонизации поэтических текстов М. Цветаевой и Р.М. Рильке: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.19. – Ростов н/Д, 2007. – 25 с.
Марьина О.В. Повтор как интеграционное средство связи в художественных текстах русской прозы конца XX начала XXI века // Вестник Челябинского государственного университета. - 2008. - №16. - С. 109-114.
Мороховский А.Н. и др. Стилистика английского языка. - Киев: Головное издательство издательского объединения «Вища школа», 1984 - 241 с.
Папина А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории. – М.: Наука, 2002. – 367 с.
Покровская Е.А. Русский синтаксис в XX веке. – Ростов н/Д: Изд-во Ростов. гос. ун-та, 2001. – 482 с.
Сковородников А.П. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты. – 3-е изд., стереотип. – М.: ФЛИНТА, 2011. – 480 с.
Томашевский Б.В. Стилистика. - 2-е изд., испр. и доп. - Ленинград: Издательство Ленинградского университета, 1983. - 288 с.
Хазагеров Г.Г. Риторический словарь. – М.: Флинта, 2009. – 432 с.
2
1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. – 5-е изд., испр. и доп. – М.: Флинта: Наука, 2002. – 384 с.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Рипол-Классик, 2012. – 608 с.
3. Бабенко Л.Г., Казарин Ю.В. Лингвистический анализ художественного текста. – М.: Флинта: Наука, 2003. – 496 с.
4. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Либроком, 2012. – 376 с.
5. Казаева Л.И. Виды и функции повторов в текстах поэтического и художественного жанра // Вестник Югорского государственного университета. - 2006. - №4(5). - С. 50-53.
6. Карпухина Т.П. Взаимодействие морфемного повтора и синтаксического параллелизма в англоязычной художественной прозе // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2013. - №2. - С. 36-41.
7. Квятковский А. Поэтический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1966. – 378 с.
8. Куликова З.П. Повтор как средство экспрессивности и гармонизации поэтических текстов М. Цветаевой и Р.М. Рильке: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.19. – Ростов н/Д, 2007. – 25 с.
9. Марьина О.В. Повтор как интеграционное средство связи в художественных текстах русской прозы конца XX начала XXI века // Вестник Челябинского государственного университета. - 2008. - №16. - С. 109-114.
10. Мороховский А.Н. и др. Стилистика английского языка. - Киев: Головное издательство издательского объединения «Вища школа», 1984 - 241 с.
11. Папина А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории. – М.: Наука, 2002. – 367 с.
12. Покровская Е.А. Русский синтаксис в XX веке. – Ростов н/Д: Изд-во Ростов. гос. ун-та, 2001. – 482 с.
13. Сковородников А.П. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты. – 3-е изд., стереотип. – М.: ФЛИНТА, 2011. – 480 с.
14. Томашевский Б.В. Стилистика. - 2-е изд., испр. и доп. - Ленинград: Издательство Ленинградского университета, 1983. - 288 с.
15. Хазагеров Г.Г. Риторический словарь. – М.: Флинта, 2009. – 432 с.
Содержание:
Введение
Глава 1. Специфика синтаксических стилистических приемов как средства изобразительности
1.1 Особенности стиля художественной литературы
1.2 Синтаксические стилистические средства в тексте художественного
1.3 Роль синтаксического повтора в структурно-семантической организации художественного текста
Выводы по главе 1
Глава 2. Основные типы и функции синтаксических повторов в произведениях английской и американской художественной литературы
2.1 Типы фигур стилистических, основанных на принципе синтаксического повтора
2.2 Прием синтаксического повтора в литература текста
2.3 Прием синтаксического повтора в тексте художественной прозы
Выводы по главе 2
Вывод
Список литературы
Введение
Предметом изучения многих направлений лингвистики сегодня выступает текст как структурно-смысловое целое. Анализ текста направлен на выявление базовых принципов, которые делают текст, связанный. Среди основных категорий текста можно выделить информационный, когезию, членимость, ретроспекцию (отнесенность предыдущих в содержание фактуальной информации) и проспекцию (отнесенность к последующей содержание фактуальной информации), завершенность [Гальперин 1981: 11].
В понятие связанности текста (когезии) включает в себя различные типы отношений компонентов текста, среди которых основным является повтор.
В тексте повтор может выступать как средство интенсификации авторского воздействия, передачи различной, порядок действий, а также как средство композиционного и архитектонического членения текстового целого, оформления абзацев; как элемент построения языковых лейтмотивов. Через повторяющиеся слова устанавливается ассоциативная связь между разными предметами изображения, которые связаны и развлечений.
В данной работе исследуются способы организации и функции синтаксического повтора в английском языке литературных произведений различных жанров.
Актуальность данной работы связана с необходимостью дальнейшего развития проблемы повторяемости в новом аспекте и в свете новых теоретических подходов.
Принцип повторяемости в произведениях художественной литературы уделялось много внимания. Н. Д. Гусарова исследует функции лексического повтора в тексте народной былины; Л. В. Зубова отмечает влияние разных видов тавтологии (к которой относится и синтаксический повтор) художественных произведений; Л. с., Невская рассматривает повторяемость как неотъемлемую часть художественного текста.