культура профессиональной и научной речи
Заказать уникальный реферат- 20 20 страниц
- 16 + 16 источников
- Добавлена 14.05.2017
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Введение 2
1. Культура речи: понятие и современные проблемы 4
2. Культура научной речи и терминологическая система 7
3. Культура профессиональной речи 11
Заключение 17
Список литературы 19
Многолетний опыт работы позволяет говорить о том, что наиболее часто встречаются ошибки в склонении сложных имён числительных; употреблении фразеологизмов и пр. Студенты не знают многих средств речевой выразительности, в частности тропов и фигур речи, часто допускают акцентологические ошибки; ошибки в построении предложений с деепричастным оборотом. Сюда же необходимо отнести неразличение паронимов, семантически и / или стилистически немотивированное использование иноязычных заимствований и жаргонизмов; колебания в роде и склонении некоторых разрядов существительных; ошибки в построении предложений с однородными членами и другие [13, с.488]. Что касается правописания, то можно указать на правописание приставок пре- и при-; дефисное или слитное написание сложных прилагательных и их отграничение от словосочетаний, состоящих из наречий на -о (-е) и прилагательных или причастий (с раздельным написанием); написание сочетаний не кто иной (другой), как и не что иное (другое), как и сочетаний никто иной (другой), ничто иное (другое); правописание -н- и -нн- в причастиях и отглагольных прилагательных; разграничение союзов тоже и также, которые пишутся слитно и сочетание то же (местоимение с частицей) и так же (наречие с частицей), которые пишутся раздельно, и некоторые другие правила. Овладение лексическим богатством языка как условием успешной речевой деятельности невозможно без овладения стилистикой и системой выразительных средств языка в целом. Только при этом условии можно говорить о богатстве, разнообразии и выразительности речи. Коммуникативный и этический аспекты речевой культуры так тесно связаны между собой, что их разделение до некоторой степени условно, так же, как условно разграничение этих норм. Коммуникативные качества хорошей речи и универсальные постулаты речевого общения дополняют друг друга, а иногда и дублируют. Подтверждают это пословицы, поговорки, афоризмы, рекомендации, указания и т. п. Точность речи может быть понятийной и предметной. Понятийная точность связана с правильным пониманием и употреблением слова в соответствии с выражаемым понятием и возможностями лексической сочетаемости, точность предметная – это соответствие содержания речи тому кругу предметов, явлений действительности, которые речью отображаются.Логичность речи – коммуникативное качество, предполагающее соблюдение законов формальной логики и правил рациональной аргументации. Ясность и доступность (доходчивость) речи – коммуникативное качество, позволяющее воспринимать речь без затруднений, т. е. необходимо говорить ясно, коротко и последовательно, не отклоняться от избранной темы. Эти качества речи должны соотноситься с потребностями аудитории, её интеллектуальным уровнем. Уместность речи – коммуникативное качество, понимаемое как соответствие содержания и формы речи ситуации, уровню образования, профессии, национальным особенностям, психологическому состоянию аудитории. Богатство речи предполагает максимально возможное насыщение её неповторяющимися средствами языка в соответствии с функциональным стилем и жанром. Это коммуникативное качество речи зависит от стиля речи, а потому меняются и необходимые средства. Выразительность речи в данном контексте можно рассматривать как экспрессивность, т. е. это эмоциональная, образная речь. Хотя этими критериями выразительность как качество речи не ограничивается. Чистота речи обычно характеризуется отсутствием в ней внелитературных элементов (диалектных, просторечных, жаргонных слов и словосочетаний), а также элементов языка и оборотов речи, отвергаемых нормами нравственности. Так называемые слова-паразиты, профессионализмы, неоправданные иноязычные заимствования тоже затрудняют общение. Владение этими коммуникативными качествами речи позволяет говорить об успешности речевого общения: слушать и слышать собеседника при толерантном отношении к нему, преодолевать коммуникативные барьеры, учитывать национальные особенности общения и осознавать взаимодействие языка и культуры. Овладеть коммуникативными нормами, уметь применять их на практике – сложная задача, но без выполнения этих условий невозможна полноценная речевая подготовка студентов вуза.ЗаключениеСостояние современного общества характеризуется интенсивным развитием речевых коммуникаций. Техника рождает новые формы речевой связи, следствием чего становится появление не только новых видов и жанров общения, но и новых учебных коммуникативных дисциплин. ХХ век существенно обогатил состав наук, занимающихся речью. К ним следует отнести и культуру речи, и стилистику – практическую, функциональную, и прагматику, и речевой этикет, и психолингвистику, и лингвистику текста, и теорию и практику речевой коммуникации, и психологию общения и многое другое. Рост количества данных дисциплин связан с тем, что в эпоху массовой информации и культуры возрастает как количество лиц, занимающихся наукой, так и количество инновационных идей. При этом культура и эффективность научного творчества требуют, чтобы возникновение новаторства было обосновано фундаментальным знанием, опорой на историко-культурные традиции.Овладение лексическим богатством языка как условием успешной речевой деятельности невозможно без овладения стилистикой и системой выразительных средств языка в целом. Только при этом условии можно говорить о богатстве, разнообразии и выразительности речи. Коммуникативный и этический аспекты речевой культуры так тесно связаны между собой, что их разделение до некоторой степени условно, так же, как условно разграничение этих норм.Культура речи – прежде всего умение говорить и писать правильно, понятно и выразительно. Языковой паспорт человека – это то впечатление, которое он создает о себе своей речью, что в свою очередь говорит окружающим о его начитанности, о духовном и нравственном развитии и воспитанности. Если мы соблюдаем правила речевого этикета и культуры речи – наш языковой паспорт благоприятный, мы производим положительное впечатление на людей, с нами хотят общаться, нам готовы оказать помощь, выполнить нашу просьбу. Таким образом, можно говорить о том, что в современной России люди не уделяют должного внимания языку, на котором они говорят. Начали появляться различные жаргонизмы, понятные только сотрудникам той или иной компании, язык все больше засоряется иностранными словами. Современное поколение перестало обращать внимание на уровень культуры речи, стало все больше и больше отклоняться от рамок классического русского языка. Русский язык не может терпеть к себе такого отношения. Список литературыБелунова, Н.И. Н.И. Зайцева. Практический курс современного русского языка. – М.: ИВЭСЭП, Знание, 2006. – 144 с.Бондаренко, Т.А. О.Г. Демченко. Русский язык и культура речи. – М.: Омега-Л, 2012. – 160 с.Воителева, Т.М. Русский язык и культура речи. Дидактические материалы. – М.: Академия, 2013. – 176 с.Гершанова, А.А, Русский язык и культура речи. – М.: Palmarium Academic Publishing, 2012. – 260 с.Гольдин, В.Е. О.Б. Сиротинина, М.А. Ягубова. Русский язык и культура речи. Учебник. – М.: ЛКИ, 2016. – 216 с.Губернская, Т.В. Русский язык и культура речи. Практикум. – М.: Форум, 2012. – 256 с.Евграфова, С.М. Е.П. Буторина. Русский язык и культура речи. – М.: Форум, 2009. – 304 с.Зарецкая, И.И. А.М. Бруссер, М.П. Оссовская. Устная речь в деловом общении. – М.: Дрофа, 2009. – 224 с.Комарова, А.И. Функциональная стилистика. Научная речь. Язык для специальных целей (LSP). – М.: ЛКИ, 2010. – 194 с.Лобанов, И.Б. Русский язык и культура речи. – М.: Академический проект, 2007. – 336 с.Люстрова, З.Н. Л.И. Скворцов, В.Я. Дерягин. О культуре русской речи. – М.: Либроком, 2009. – 176 с.Мельцева А.Д., Трегубова О.А. Актуальные вопросы культуры речи // Современныенаучные исследования и инновации. – 2015. – № 11. – С. 675 - 676.Петрякова, А.Г. Культура речи. – М.: Флинта, 2012. – 488 с. Плещенко, Т.П. Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет. Стилистика и культура речи. – М.: ТетраСистемс, 2001. – 544 с.Руднев В.Н. Русский язык и культура речи (для бакалавров). Учебное пособие. – М.: КноРус, 2016. – 296 с.Томашевская, К.В. Русский язык и культура речи. Учебное пособие. – М.: Д.А.Р.К., 2009. – 124 с.
1. Белунова, Н.И. Н.И. Зайцева. Практический курс современного русского языка. – М.: ИВЭСЭП, Знание, 2006. – 144 с.
2. Бондаренко, Т.А. О.Г. Демченко. Русский язык и культура речи. – М.: Омега-Л, 2012. – 160 с.
3. Воителева, Т.М. Русский язык и культура речи. Дидактические материалы. – М.: Академия, 2013. – 176 с.
4. Гершанова, А.А, Русский язык и культура речи. – М.: Palmarium Academic Publishing, 2012. – 260 с.
5. Гольдин, В.Е. О.Б. Сиротинина, М.А. Ягубова. Русский язык и культура речи. Учебник. – М.: ЛКИ, 2016. – 216 с.
6. Губернская, Т.В. Русский язык и культура речи. Практикум. – М.: Форум, 2012. – 256 с.
7. Евграфова, С.М. Е.П. Буторина. Русский язык и культура речи. – М.: Форум, 2009. – 304 с.
8. Зарецкая, И.И. А.М. Бруссер, М.П. Оссовская. Устная речь в деловом общении. – М.: Дрофа, 2009. – 224 с.
9. Комарова, А.И. Функциональная стилистика. Научная речь. Язык для специальных целей (LSP). – М.: ЛКИ, 2010. – 194 с.
10. Лобанов, И.Б. Русский язык и культура речи. – М.: Академический проект, 2007. – 336 с.
11. Люстрова, З.Н. Л.И. Скворцов, В.Я. Дерягин. О культуре русской речи. – М.: Либроком, 2009. – 176 с.
12. Мельцева А.Д., Трегубова О.А. Актуальные вопросы культуры речи // Современные научные исследования и инновации. – 2015. – № 11. – С. 675 - 676.
13. Петрякова, А.Г. Культура речи. – М.: Флинта, 2012. – 488 с.
14. Плещенко, Т.П. Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет. Стилистика и культура речи. – М.: ТетраСистемс, 2001. – 544 с.
15. Руднев В.Н. Русский язык и культура речи (для бакалавров). Учебное пособие. – М.: КноРус, 2016. – 296 с.
16. Томашевская, К.В. Русский язык и культура речи. Учебное пособие. – М.: Д.А.Р.К., 2009. – 124 с.
РЕФЕРАТ
на тему: "Культура научной и профессиональной речи"
Введение
В русском языке можно выделить особый язык, использован для коммуникации людей отдельных профессий или наук, то есть профессионально / научный или специальный.
В связи с чем вызвано появление профессиональной и научной речи?
В связи с развитием науки в ?VIII-го века в России появляется необходимость в языке, способном передать все особенности полученных знаний в конкретной научной области.
Автор отмечает, что формирование языка научного общения совпало с процессом формирования национального русского языка, что в полной мере отразило их взаимосвязь и взаимообусловленность.
Научной является лишь разновидность профессиональной речи, в связи с чем появились такие лингвистические номинации, как "специальная речь" или "язык для специальных целей".
Из-за потребности в совершенствовании профессиональной коммуникации, особенно на межъязыковом уровне, профессиональная речь стала объектом массового использования в различных профессиональных областях.
Профессиональный язык основывается на рациональном использовании профессиональных терминов, способствует "устранению затруднений в научно-технических связей".
Автор предлагает следующее определение слова "термин" и его 5 специфических особенностей:
"Термин-это слово или выражение, обозначающее понятие специальной области знаний или деятельности".
1) систематическое;
2) наличие дефиниции;
3) как правило, уникальность в рамках терминологического поля; 4) стилистическая нейтральность;
5) отсутствие экспрессии.
именно терминология обеспечивает взаимное информирование на национальном и межнациональном уровнях. Кроме терминов в профессиональной речи не может быть использован и общестилистическая лексика, приобретающая свою специфику.
Что такое "специальная речь"?
Специальный язык используется в основном в ситуациях общения в профессиональных сферах. Цели такого общения определяется специалистами переходить на специальный язык, на котором не должно оказать влияния национальности и мировоззрение. Качества, необходимые потребителю профессиональном языке это профессионализм и владение, непосредственно, национальным литературным языком. При переходе специалиста на специальный язык, в целом, он остается национальным литературным языком, просто адекватно редуцируется и заполнить специальные выражения и термины.