Паронимия и парономазия в текстах СМИ

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Стилистика
  • 27 27 страниц
  • 44 + 44 источника
  • Добавлена 14.07.2017
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Список литературы
1. Агапова С.Г. Основы межличностной и межкультурной коммуникации. – Ростов н / Д.: Феникс, 2004. – 288 с.
2. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. – М.: Дрофа, 1999. – 288 с.
3. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: Высш. школа, 1986. – 295 с.
4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Сов. Энциклопедия, 1966. – 605 с.
6. Акуленко В. В. Две заметки об интернациональной лексике и терминологии // Труды филологического факультета Харьковского университета., 1962. - Т. 10. - С. 205-213.
7. Акуленко В. В. Существует ли интернациональная лексика // Вопросы языкознания., 1961. - 3. - С. 62-68.
8. Акуленко В. В. Лексические интернационализмы и методы их изучения // Вопросы языкознания., 1976. - 6. - С.50-63.
9. Арапова Н. С. Варваризмы как этап в освоении иноязычного слова // Вестник МГУ. Серия филология., 1989. - 4 - С 919.
10. Асадуллина С.Х., Асадуллин Э.Ф. Виртуальный подход в анализе «свой» и «чужой» в русском историческом сознании. // «Наши» и «чужие» в российском историческом сознании. – СПб., 2002.
11. Байгарина Г. СМИ и современная культура. //Простор//www.prstr.ru
12. Белянин В.П. Лингвистический шок./В.П. Белянин// RusisticaEspanola. Научный журнал по проблемам русского языка и литературы. N 5, 1995. – Мадрид.
13. Вайсфельд И.В. Формирование общественно-политического мнения в стране, коммуникативные аспекты современныхмедиаплатформ.//Медиаскоп. 1. 2012. Режим доступа: http://www.mediascope.ru/node/1034
14. Дзялошинский И.М. Культура, журналистика, толерантность (О роли СМИ в формировании в российском обществе атмосферы толерантности и мультикультурализма) // Роль СМИ в достижении социальной толерантности и общественного согласия. – Екатеринбург, 2002.
15. Землянова Л.М. Модернизация современного журналистского образования – значение научного опыта зарубежнойкоммуникативистики.//Медиаскоп. 1, 2007.// http://www.mediascope.ru/node/61
16. Земская Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца XX столетия (1985–1995). – М., 1996.
17. Зотова А. О потенциале актуальной лексики в медиатексте.//Медиа. Альманах. http://mediaalmanah.ru/files/54/2013_1_10_zotova.pdf
18. Казакова Л.И. Многоаспектность проблемы «своих» и «чужих» в культурно-историческом процессе. //«Наши» и «чужие» в российском историческом сознании. – СПб., 2002.
19. Квакин А.В. Архетип, ментальность и оппозиция «свой» - «чужой» в контексте истории // Наши» и «чужие» в российском историческом сознании. – СПб., 2002.
20. Козлова T.B. Лексические инновации современного русского языка СМИ в национально-культурном контексте // Русский язык: исторические судьбы и современность: II Международный конгресс исследователей русского языка: Труды и материалы. – М., 2004.
21. Кормилицына М.А. О некоторых активных процессах в языке современной публицистики //Русистика на пороге XXI века: проблемы и перспективы: Материалы международной научной конференции. – М.: ИРЯ РАН, 2003.
22. КормилицынаМ.А. Некоторые итоги исследования процессов, происходящих в языке современных газет //Проблемы речевой коммуникации: Межвуз. сб. науч. тр. / Под ред. М.А. Кормилицыной, О.Б. Сиротининой. – Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2008. —Вып. 8.
23. Коряковцева Е.И. Языковой образ российской провинции в столичной прессе // Жизнь провинции как феномен духовности. — Н. Новгород, 2005.
24. Ма Т.Ю., Казанцева Э.Н. Прецедентные феномены в заголовках статей американских и британских СМИ. Режим доступа: http://www.amursu.ru/attachments/article/9527/N56_22.pdf
25. Мацковский М. Толерантность как объект социологического исследования. //www.tolerance.ru
26. Минц С. Этнические маркеры социокультурных противоречий как средства примитивизации оппозиции «свой» - «чужой» //«Наши» и «чужие» в российском историческом сознании. – СПб., 2002.
27. Муравьёва Н. Язык толерантности и язык интолерантности. // www.tolerance.ru
28. Петрова Н.Е., Рацибурская Л.В. Язык современных СМИ. Средства речевой агрессии. – М., 2011.
29. Сакун Ю.П. Культурный шок./Ю.П. Сакун//Культурология. Краткий тематический словарь.// http://www.gumer.info/
30. Сарматин Е.С. Оппозиция «мы» и «они» («наши» - «чужие») в сфере межнациональных отношений: опыт тоталитарного прошлого и современность. // Наши» и «чужие» в российском историческом сознании. – СПб., 2002.
31. Свешникова Н.В., Ягубова М.А. Жаргонное слово в языке СМИ // Проблемы речевой коммуникации. – Вып. 6. – Саратов, 2006.
32. Сенявский А.С. Проблема «свой» - «чужой» в историческом сознании: теоретико-методологический аспект. // «Наши» и «чужие» в российском историческом сознании. – СПб., 2002
33. Сергеев Е.Ю. Средства массовой информации в условиях глобализации.//TerraHumana. 1, 2009.
34. Сиротинина О.Б. Положительные и негативные следствия двадцатилетней «свободы» русской речи // Проблемы речевой коммуникации. – Вып. 8. – Саратов, 2008.
35. Сковородников А.П., Копнина Г.А. Экспрессивные средства в языке современных газет: тенденции и их культурно-речевая оценка // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследования. Ч. 2. —М., 2004.
36. Степанов В.Н. Этика массовой коммуникации / Средства массовой информации в современном мире. Петербургские чтения: Материалы межвузовской научно-практической конференции. СПб, 2006. С. 290–296.
37. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. – М., 1986.
38. Язык средств массовой информации: Учебное пособие для вузов/ Под ред - М.Н. Володиной. — М.:;Академический Проект; Альма Матер, 2008. — 760 с. [Ресурс локального доступа]
39. Хромов С.С. Русский язык и современное российское общество: регуляция и саморегуляция? // Русская словесность в контексте современных интеграционных процессов: Материалы Второй междунар. науч. конф., г. Волгоград, 24–26 апр. 2007 г.: в 2 т. Т. 1. – Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2007.
40. Чепкина Э.В. Фигура своего: все как один, или мы – одна семья. //Толерантность в средствах массовой информации. – Екатеринбург, 2007. // www.tolerance.ru
41. Шевченко В.Э. Визуальный контент как тенденция современной журналистики.//Медиаскоп. 4. 2014. Режим доступа: http://www.mediascope.ru/node/1654
42. Шилина М.Г. DataJournalism – дата-журналистика, журналистика метаданных – в структуре медиакоммуникации: к вопросу формирования теоретических исследовательских подходов.//Медиаскоп. 1, 2013. Режим доступа: http://www.mediascope.ru/node/1263
43. Шилина М.Г. Медиакоммуникация: тенденции трансформации. Новые парадигмы исследований массовых коммуникаций // Медиаскоп. 2009. Вып. 3 // http://www.mediascope.ru/node/404
44. Шилина М.Г. Тенденции развития современныхмедиасистем и актуальные концепции теории СМК // Вестник МГУ. Сер. 10, Журналистика. М., 2010. 1. С. 6–22



Фрагмент для ознакомления

С переходом на этот удобочитаемый формат издание обвинили в сходстве с TheWallStreetJournal, дизайн которой был похож на отечественное издание. В «Ведомостях» применена шестиколончатая модель вёрстки, стремящаяся к симметрии, текст обтекает фото, а заголовочные комплексы построены аккуратными прямоугольниками. Развороты в полном объеме практически не используются, материалы, как правило, помещаются на одну полосу. Поддерживает этот принцип тематика статей, а также их соразмерность. Каждый материал не вступает между собой в соперничество. Статьи выставлены очень грамотно по отношению друг к другу, не вступая между собой в соперничество. Лид оформляется курсивом, оригинальным шрифтом. Отметим, что в данном издании эта часть графической модели не является средством выразительности. Лиды, хотя и набираются курсивом, не сильно отличаются от всего текста. Очевидно, что перед создателями номера не ставится задача акцентирования на них внимания. Кроме того, лид плавно переходит в сам текст, он ничем не выделяется и не содержит дополнительных конструктивных элементов. Часто лид может состоять всего из одного-двух предложений.В печатных СМИ, особенно тех, которые насчитывают многолетнюю историю, название газеты представляет собой узнаваемый бренд. Поэтому логично, что именно ему уделяется особенное внимание.Заглавие включает в себя логотип, над логотипом располагается «чердак» с анонсом главных событий в области политики, культуры и спорта. В оформлении главного анонса дизайнерами используется голубая подложка, которая выступает как средство привлечения внимания. Под заглавием разделённой полужирной линией размещена экономическая информация о курсе рубля по отношению к доллару и евро, а так же стоимость золота и акции. Первая полоса посвящена анонсу наиболее значимых новостей в номере. Как правило, печатается самое начало материала, а дальше идет ссылка с указанием страницы в самой газете.Такой подход позволяет решить сразу несколько задач:Во-первых, таким образом достигается взаимодействие с аудиторией, так как ей предлагается в одном месте ознакомится сразу со всеми наиболее значимыми новостями.Во-вторых, ежедневный тираж газеты обязывает ее авторов быть нацеленными на актуальность. В-третьих, в условиях бешеного ритма мегаполиса, у человека не так много времени, чтобы перелистывать издание и искать интересующую его информацию. Такое расположение статей позволяет вычленять главные события за короткий промежуток времени.Развитие заголовочного комплекса в печатной периодике продолжает активно развиваться. Оригинальный заголовочный комплекс заставляет эффективнее подавать информацию. Заголовки можно рассматривать как один из каналов воздействия на читательскую аудиторию: от эффективности этого канала в значительной мере зависит эффективность воздействия на читателя газеты в целом.Воздействие на аудиторию осуществляется по всем каналам, имеющимся в распоряжении газеты: через отбор материалов, их освещение, расположение и типографское оформление. В этой системе заголовок, играя важную селективно-направляющую роль, непременно должен нести особую нагрузку в плане социально-психологического воздействия.Существует мнение, что типичный, функционально адекватный заголовок статьи должен быть содержателен, эмоционально бесстрастен, стилистически нейтрален. Примеров таких заголовков можно привести множество.Скучные и незаметные заголовки, пусть даже они будут нести большую информативную и смысловую нагрузку, неинтересны читателю. Конечно, здесь речь идет обо всем издании в целом и о его позиционировании на рынке. Качественные издания, наоборот, стараются выбирать для публикации емкие и не кричащие заглавия, которые бы отражали дальнейшую суть. При формировании заголовка в газете учитывается не только его стилистическая окраска и лексика, так же они могут быть выделены другим шрифтом. Чем сенсационнее заявление, тем крупнее заголовок и тем больше он выделяется среди прочих. Так, на странице иногда бывает всего один-два заголовка. Естественно, что речь идет о сенсации в сфере животноводства и сельского хозяйства.В заголовках издания логическое превалирует над эмоциональным, они информативны (с опорой на ситуативный контекст), почти не допускают вариантности толкования и перевода. Эти заголовки, подкрепленные стилистически сдержанным материалом, призванные апеллировать, прежде всего, к разуму читателя, кажутся нейтральными, наиболее полно отвечающими задачам коммуникации. Однако нейтральными они воспринимаются лишь относительно отклонений и, следовательно, в определенной степени, благодаря отклонениям. Это – своеобразная «точка отчета» для воспринимающего сознания, как бы инвариант заголовка печатной информации. Но если учесть целенаправленный, прагматический характер всякого языкового явления, тем более, такого как заголовок в печатных СМИ, то станет ясно, что и данная «нормативность» закономерно служит конкретным социально-психологическим целям, а именно закреплению определенных ценностей и ориентаций, пропагандируемых СМИ и предположительно наличествующих у ее аудитории. Такой заголовок выступает как средство социальной стабилизации.2.2. Применение паронимии и парономазии в заголовках издания «Ведомости»Остановимся только на одной рубрике издания – спортивной. Связано это с наибольшей частотностью употребления паронимов в спортивном дискурсе. Паронимия в русском языке находит свою реализацию преимущественно в текстах СМИ. Связано это в большинстве своем с авторскими неологизмами, которые находят свое проявление в текстах СМИ. Зачастую неология реализуются на основании эпитетов. Приведем конкретные примеры.«Оперативный простор / Неудобное кресло. Почему Толстых и РФС придется разойтись». В нашем случае с помощью каламбура переосмысляется ряд фраз, но мы обратим внимание только на выражение «оперативный простор». Речь здесь идет о том, чтобы дать характеристику при помощи эпитета «оперативный». Здесь встречается восприятие как при помощи соотнесения с профессией – оператор, так и при помощи реакции – оперативность. Так или иначе парономазия воссоздаёт ироничное звучание в контексте названия статьи.«Гонка вооружений. Как теннисные турниры поднимают свой престиж деньгами» Выражение гонка вооружений соотносится, скорее, по контексту с политикой, нежели с теннисом. В нашем случае высказывание получает свою реализацию как парономазия который звучит несколько нетрадиционно применительно к спорту. Обманутое ожидание лежит в основе повествования.«Футбольное Ретро / Знаменитый поцелуй в лысину на удачу. Фабьен Бартез и Лоран Блан на ЧМ-1998.» Нас интересует соотнесение выражения «футбольное ретро». Вполне естественно, что реализуется данная лексема на переосмыслении традиционного значения. Ретро воспринимается как новый тип культуры, старина. В нашем случае речь идет о воспоминаниях о футболе.«Закономерные сенсации» Смысл в совмещении несовместимого. Сенсация – это нечто неожиданное, яркое. Закономерность, наоборот, что-то вытекающее из логического течения событий. Несовпадение по смыслу двух составляющих текста порождает эффект неожиданности.Интересен и пример «Александр Бубнов: Сегодня игра «Спартака» — это качели». Не совсем ожидаемая характеристика порождает обилие тезисов, которые сочетаются в сознании воспринимающего человека. Качели ассоциируются со взлетами и падениями, однако, применительно к игре данная лексема применяется впервые.«Диего Симеонович / На дно с достоинством. Как «Наполи» разгромил «Милан»» Интересна реализация выражения «на дно с достоинством», которая является ничем иным, как модифицированным изменением расхожего выражения «опуститься на дно». Речь идет конечно же, о проигрыше, но проигрыш этот был настолько полон достоинства, что не представлял собой большой проблемы.«Владимир Абрамов: «Ничего полезного для футбола Прядкин не сделал. Он как Ванька-Встанька – удобная, компромиссная фигура» . Смысл данного высказывания реализуется на основании несовпадения ожидания аудитории с замыслом говорящего. Игрушка Ванька-Встанька рассматривается как устойчивая фигура, непадающая. Однако, говорящий акцентирует внимание именно на компромиссе, чего не заложено в образе.Интересным становится и реализация в выражении «Георгий Черданцев: «Сегодня Краснодар прощается с губернатором Ткачёвым и в городе праздник» . Высказывание может быть отнесено, в целом, к золотому фонду каламбуров Черданцева. Ожидание зрителя совершенно не соответствует тому, что хотел сказать комментатор. Речь идет в высказывании о том, что губернатор покинул пост, а по смыслу выходит, что ушел в иной мир. Высказывание, в целом, по наполнению вышло очень схожим с «сплясать на похоронах».«Поток сознания / Команды, которые не забыть. Сборная Португалии-2000» В данном заголовке обыгрывается выражение «поток сознания», сущность которого традиционно рассматривается на основании бессвязной и бессодержательной речи. Так или иначе речь идет здесь о том, что парономазия существенно изменяет содержание высказывания – это поток воспоминаний.«Телеграаф уполномочен заявить / Кубок Голландии. Финал. «Зволле» 0:2 «Гронинген»». В приведённом примере происходит изменение традиционного представления частотного высказывания «ТАСС уполномочен заявить». Отсылка к английскому изданию позволяет иронически обыграть отношение издания.«Моя Испания / Царь Горох. Почему Хавьер Эрнандес должен остаться в «Мадриде»». Заголовок содержит в себе традиционное для русской языковой картины мира «царь горох», который в отношении к испанскому футболисту, приобретает ироничный контекст«Четырехкратный олимпийский чемпион научит футболистов «Арсенала» бегать» суть сообщения заключается в том, что специалист будет тренировать юных спортсменов клуба. Однако, российский болельщик, привыкший к негативным характеристикам футбола, склонен, скорее, ожидать факт тренировки старших, чтобы команда наконец-то заиграла.«Горячие танцы, горячие парни и горючие слёзы» Суть данного заголовка заключена в столкновении паронимов в контексте одного выражения. При помощи их воссоздается языковая игра, которая дает характеристику тому, что происходило на льду.Таким образом, обращает на себя внимание тот факт, что экспрессия воплощается преимущественно на основании парономазии и изменения значения идиом и становится средством ироничного выражения отношения к повествованию, подчеркиванию определенного момента в повествовании.Применение паронимов единично и не оказывает большого влияния на экспрессивность издания.ЗаключениеТаким образом, современный масс-медийный дискурс выступает в качестве инструмента, по-своему координирующего социальное развитие человека-носителя данного языка. Являясь средством для передачи и хранения культурно и социально значимой информации, заимствования одновременно представляют собой средство, с помощью которого формируются понятия, во многом определяющие сам способ человеческого мышления, процесс восприятия и воспроизведения действительности.Глобальные изменения в современном информационном пространстве, непрерывно увеличивающиеся возможности массовой информации, интерактивный канал ее получения выдвигают на передний план проблемы масс-медиальной коммуникации. Новые формы функционирования языков, уже прочно закрепившиеся в потоке разнородной прессы, представляют значительный интерес, поскольку оказывают существенное влияние на речевое воплощение языков, являясь той лакмусовой бумагой, которая, в первую очередь, обнаруживает тенденции их развития применительно к антропоцентрическим факторам. Список литературы

Содержание


Введение 3
Глава 1. Паронимия в языке современных СМИ 5
1.1. Язык СМИ как основа сведений о языке 5
1.2. Паронимия и паромазия как факт языковой действительности 11
Глава 2. Отражение паронимов в текстах СМИ 17
2.1. Общая характеристика издания «Ведомости» 17
2.2. Применение паронимии и парономазии в заголовках издания «Ведомости» 22
Заключение 26
Список литературы 27

Вопрос-ответ:

Что такое паронимия и парономазия?

Паронимия - это явление, когда два или более слова по звучанию сходны, но различаются по значению. Парономазия - это использование паронимов в игровой или художественной форме для создания игры слов, шутки или усиления эффекта выразительности в тексте.

В каких текстах СМИ можно встретить паронимию и парономазию?

Паронимия и парономазия могут быть использованы в разных текстах СМИ, таких как новостные статьи, комментарии, репортажи, аналитические материалы и даже в заголовках. Редакторы и журналисты могут использовать игру слов и паронимов, чтобы привлечь внимание читателей или передать определенное настроение.

Какие примеры паронимии можно найти в статьях СМИ?

Примеры паронимии в статьях СМИ могут быть разнообразными. Например, в заголовке статьи "Банк запускает новый кредитный продукт: быстрый и бюджетный" слова "быстрый" и "бюджетный" являются паронимами, так как они звучат похоже, но имеют разные значения. В тексте статьи могут также встречаться примеры слов с похожим звучанием, но разным значением, что создает игру слов и интерес для читателей.

Какую роль играет паронимия и парономазия в СМИ?

Паронимия и парономазия в текстах СМИ играют роль в привлечении внимания читателей, создании интересных заголовков и выразительности текста. Игра слов и использование паронимов может сделать текст более запоминающимся и вызвать положительные эмоции у читателей.

Может ли использование паронимии и парономазии в СМИ привести к недопониманию или неправильному восприятию информации?

Да, в некоторых случаях использование паронимии и парономазии в СМИ может привести к недопониманию или неправильному восприятию информации. Если читатель неправильно понимает значение паронимов или игру слов, это может привести к неправильному восприятию искомого смысла текста. Поэтому журналисты и редакторы должны быть осторожны при использовании паронимии и парономазии, чтобы не запутать читателей или передать некорректную информацию.

Что такое паронимия?

Паронимия - это явление в лингвистике, когда слова имеют похожие звучание или написание, но различаются в значении. Например, слова "близкий" и "близость".

Какие примеры паронимий можно найти в текстах СМИ?

В текстах СМИ можно встретить много примеров паронимий. Например, слова "закон" и "заказ" или "столица" и "столица". Часто используются паронимы для создания игры слов и эффекта смешения значений.

Как можно различить паронимы в тексте СМИ?

Различить паронимы в тексте СМИ можно, обращая внимание на контекст и значение слова в предложении. Иногда авторы специально подчеркивают различия между паронимами с помощью описания или контекстуальных замечаний.

Какова роль паронимии в коммуникации в СМИ?

Паронимия играет важную роль в коммуникации в СМИ, так как позволяет создавать эффекты игры слов, смешения значений и играть с чувством юмора читателей. Паронимы увеличивают зрительный и эмоциональный эффект текстов и делают их более запоминающимися.

Какие источники можно использовать для изучения паронимии в текстах СМИ?

При изучении паронимии в текстах СМИ можно использовать различные источники, такие как учебники лингвистики, статьи в научных журналах, работы лингвистов и исследователей коммуникации. Некоторые из них могут быть указаны в списке литературы данной статьи.