Особенности современного англоязычного стихосложения
Заказать уникальную курсовую работу- 30 30 страниц
- 21 + 21 источник
- Добавлена 14.04.2018
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Введение 3
Глава 1 Белый стих в теоретическом аспекте 6
Глава 2 Использование белого стиха в английской поэзии 10
2.1 Английский белый стих: анализ системы образов 10
2.2 Особенности современного английского стихосложения 20
Заключение 26
Список использованной литературы 28
Приложение 30
Стилистический анализ 30
I pausein this garden breathing the colour thought isbefore language into still air. Even your nameis a pale ghost and, though I exhale it againand again it will not stay with me. TonightI make you up, imagine you, your movements clearerthen the words I have you say you said before.Еще одна особенность – это тематика произведений, сложный контекст, представленный в стихе современных поэтов:And a time will come when our legs refuse to vanishfar enough to uncloud the bluebell islands,or the windflower archipelago , white as Swedenand then a time when there’s no wood, no forest,no signposts for the world that keep on saying your voiceБольшинство современных поэтов берут за основу содержания своих произведений окружающую действительность, отношение к ней, к искусству, что во многом их объединят с предшественниками. Кпримеру:«Princess Gloria» (ТедХьюз)Beautiful princess GloriaWith big as the sea, eyes!For days she,Sitting in front of mirrors.Tender blush of dawn,Dark Nights eyelashes! ..Ask for her handYoung counts and princes,Her from overseas countriesThe rich send their caravels! ..But everyone says «No»Proud daughter of the queen.Because only themselvesGloria loves beauty,She looks in the mirror,In the eyes —lonely sea …«Dwarf and Mouse» (ОливерГерфорд)On the road, caught by heavy rain,Crawled under the toadstool frightened dwarf.There’s a huge sweet snoring mouse!— Here is a neighborhood … —I thought the kid.Sneezed out of fear, he wanted to run away,But the house far away, and the rain is unpleasant!Shelter is not visibleNeither left nor right …But this little girl smiled slyly,Toadstool plucked and, pleased with himself,Under the roof safelyReturned home.I woke up in the meantime the mouse in a field,Clasped her hands, seeing grebes,Excited, shout to the whole forest:— Is this a dream?So once the umbrellaInvented!Основные законы английского стихосложения до сих пор вызывают споры у исследователей. Так, Генри Суит утверждает, что установить характер метрики в английской поэзии невозможно, хотя во многом все зависит от автора как в источнике, так и в переводном материале. Однако, в связи с существующими различиями в системах стихосложения, мы можем говорить о том, что в переводе необходимо акцентировать внимание на способе передачи ритма и содержания. Описывая современную систему стихосложения, Шоу отмечает, что «поэта в современном мире можно сравнить с канатоходцем, так как современный поэт знает, как натянуть тонкую нить»[21]. Резюмируя вышесказанное, необходимо отметить, что изучение системы стихосложения взаимосвязано с исследованием особенностей исторически-культурного развития страны. Рассмотренные специфические аспекты английской поэтической системы являются основными факторами, различающими прозу и поэзию. К таковым мы относим особый ритм стиха, метрическую систему, интонацию. Особые характеристики английского стихосложения представлены двумя факторами: протяженностью, ударением. ЗаключениеВ основе нашего исследования лежало рассмотрение особенностей силлабо-тонического стихосложения в современной английской системе стихосложения. Изучение поэтического материала современных авторов, сравнение с историческими предшественниками, обнаружение путей эволюции современной поэзии позволило выявить, что на сегодняшний день в поэзии редко встречаются основные классические размеры в чистом виде. Современные поэты все чаще прибегают к вариациям в плане ритма, размера, интонации. Данные особенности являются скорее необходимостью, связанной с авторским замыслом способа передачи содержания, отражения чувств и эмоций. Исходя из материалов по истории английского стихосложения, мы отмечаем, что на протяжении всего развития и становления поэзии происходили постепенные изменения. Данные изменения имеют схематическую закономерность: от древнеанглийского стиха, склонного к народнопоэтическим формам (аллитерированный стих, акцентный) к силлабо-тоническому стихосложению, далее ритмический античный стих и наконец – свободный стих, в рамках которого рассматривается белый стих, как особая черта современного английского стихосложения. Подводя итоги нашего исследования, мы можем говорить о том, что белый стих является наиболее употребляемой формой в стихосложении эпохи Возрождения, однако также и не теряет актуальность на сегодняшний день. Современными английскими авторами используются различные вариации, совмещающие белый, нерифмованный стих и рифму, или свободный стих. Литература в плане прохождения через определенные этапы развития может быть охарактеризована с позиции канонизации/деканонизации признаков стихотворения. Такие признаки мы можем наблюдать еще со времен Шекспира, у которого прослеживается переход от установленных традиционных канонов в сонетах к деканонизированным элементам, созданию собственно-английского стиля. Белый стих в отношении содержательных и качественных характеристик персонажей имеет также свои особенности. В основном это передача чувств, эмоционального состояния героя, его отношение к искусству, культуре. Также мы можем отметить широкое влияние белого стиха не только на английскую литературу, но и далеко за ее пределами, так как известно, что в русской поэзии это явление малоизучено и не подвергалось специализированному лингвистическому исследованию. В русском языке, в отличие от английского, белый стих использовался для осуществления переводов либо их имитации. Во многом белый стих, его поэтические особенности связаны талантом поэта, его умением распределить ударение, установке тональности, объединяя строфы в группы. Именно со времен Шекспира белый стих получил распространение в Англии, стал своеобразным движущим фактором драматической поэзии того периода, а также нашел продолжение в поэзии современных авторов.Таким образом, на основании полученных выводов мы можем утверждать, что тема нашего исследования раскрыта, задачи выполнены. Список использованной литературыАлякринский О.А. Поэтический текст и поэтический смысл. Тетради переводчика. Вып. 19 / под ред. проф. Л. С. Бархударова. – М.: Высш. шк., 1982. – С. 65Аникст А.А. Комментарий к трагедии "Юлий Цезарь // У.Шекспир, Полное собрание сочинений в 8 т. Т.5. М., 1965. – 400 с.Аникст А.А. Творчество Шекспира. Москва, 1963. – 278 с.Гальперин, И.Р. Информативность единиц языка / И.Р. Гальперин. – М.: Высшая школа, 2002. – 173 с.Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. – М.: Высшая школа, 2002. – 322 с. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. – М.: Наука, 2009. – 257 с.Жирмунский В. М. Введение в метрику. – Л."Academia", 1925. – С. 87–89Жирмунский В. М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. – Л.: Наука, 1977. – С. 99–104.Знаменская, Т.А. Стилистика английского языка. Основы курса / Т.А. Знаменская. – М.: Эдиториал, 2002. – 327 с. Ивашкова А.А. Стилистические приемы и выразительные средства в английском языке / А.А. Ивашкова. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.english-source.ru/english-linguistics/discourse-analysis/136-stylistic-devices-and-expressive-means Лавров А. Р., Тименчик Р. Д. Я, петербуржец. Переписка А. А. Блока и М. Л. Лозинского // Литературное обозрение. – 1986. – № 7. – С. 109–112.Маршак С. Я. Лирика. Переводы. – СПб.: Лениздат, 1996. – 194c.Москвин В. П. Стилистика русского языка. – Ростов - на - Дону, 2006. – C. 630.Кузьмин Д. В ожидании третьего измерения. Статья: Эл.режим доступа: http://textonly.ru/case/?issue=28&article=28992Сиротина, Т.А. Современный англо-русский словарь [Текст] / Т.А. Сиротина – М.: Совр. энциклопедия, 2006. – 388 с.Тарлинская М.Г. Акцентные особенности английского силлабо-тонического стиха // Вопросы языкознания. 1967. №3. С.24-29Тарлинская М.Г. Ритмическая дифференциация персонажей драм Шекспира // Шекспировские чтения, М., 1977 – С.88-100Тарлинская М.Л. Ритмическая структура и эволюция английского стиха. Автореферат доктор.диссертации. М., МГПИЯ им. М. Тереза, 1975Титова Е. А. – URL: http://www.disserr.com/contents/359519.htmlТомашевский Б. Н. Стих и язык. Филологические очерки. – М.; Л., 1959. – С. 10Robert B. Blank Verse: A Guide to Its History and Use. Athens: Ohio University Press, 2007. Р.305ПриложениеСтилистический анализВ современных теоретических подходах к анализу текста существует множество вариаций. Мы рассматриваем некоторые особенности лингво-стилистического анализа, которые позволили нам выделить особенности современного английского стихосложения. Анализ поэтического текста, помимо общих характеристик, которые выделяются в процессе, подразумевает изучение каждого поэтического текста, как особенного, который ведет за собой исследователя и требует особого подхода к его анализу. Особенно это важно для анализа художественного текста. Методы и приемы лингво-стилистического анализа текста использованный в процессе исследования:1. Лингвистический комментарий – анализ языковых фактов, требующих объяснения .2. Выявление особенностей словаря писателя или отдельного текста (в соотношении с современным литературным языком ).3. Количественный анализ – определение языковых констант идиостиля текста на основании частотности элементов его структуры.4. Уровневый анализ текста: а) фонетический; б) графический; в) лексико-фразеологический; г) морфологический; д) синтаксический; е) текстовый; ж) межтекстовый; д) особенности взаимодействия разных языковых уровней в рамках текста.5. Сопоставительный анализ текстов (оригинала и перевода, двух текстов одного автора, однотематических текстов разных авторов, текстов одного литературного направления и др.).6. Стилевой анализ: а) обнаружение особенного и общего в жанровой природе текста и пр.); б) обнаружение особенного для всех / одного текста данного автора; в) выявление признаков функционального стиля / признаков контаминации функциональных стилей в данном тексте; г) обнаружение стилистических особенностей литературного направления в данном тексте и авторских отклонений от него; д) поиск языковых средств, е) соотношение стиля автора со стилистикой эпохи.8. Герменевтический анализ – интерпретация текста как формы выражения жизни; интерпретация текста как независимой целостности; обретение в интерпретации так называемого «чистого смысла».9. Декодирование как восстановление сообщения на основании знания семантического кода данного текста.10. Интертекстуальный анализ – выявление проекций текста на другие тексты.Таким образом, определяется принадлежность текста, выделяются показатели, характеризующие поэтический текст как художественный. Помимо художественных средств мы также отмечаем стилистические средства, которые создают особые образы, отраженные в стихах. Стилистические приемы также обнаруживаются в исследуемых поэтических текстах современных английских поэтов. Слова, представлены и выбраны не случайно и служат основной идее произведений. Выделение синтаксических средств необходимо для выражения основной идеи произведений, что немаловажно для полного анализа.
1. Алякринский О.А. Поэтический текст и поэтический смысл. Тетради переводчика. Вып. 19 / под ред. проф. Л. С. Бархударова. – М.: Высш. шк., 1982. – С. 65
2. Аникст А.А. Комментарий к трагедии "Юлий Цезарь // У.Шекспир, Полное собрание сочинений в 8 т. Т.5. М., 1965. – 400 с.
3. Аникст А.А. Творчество Шекспира. Москва, 1963. – 278 с.
4. Гальперин, И.Р. Информативность единиц языка / И.Р. Гальперин. – М.: Высшая школа, 2002. – 173 с.
5. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. – М.: Высшая школа, 2002. – 322 с.
6. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. – М.: Наука, 2009. – 257 с.
7. Жирмунский В. М. Введение в метрику. – Л."Academia", 1925. – С. 87–89
8. Жирмунский В. М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика. – Л.: Наука, 1977. – С. 99–104.
9. Знаменская, Т.А. Стилистика английского языка. Основы курса / Т.А. Знаменская. – М.: Эдиториал, 2002. – 327 с.
10. Ивашкова А.А. Стилистические приемы и выразительные средства в английском языке / А.А. Ивашкова. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.english-source.ru/english-linguistics/discourse-analysis/136-stylistic-devices-and-expressive-means
11. Лавров А. Р., Тименчик Р. Д. Я, петербуржец. Переписка А. А. Блока и М. Л. Лозинского // Литературное обозрение. – 1986. – № 7. – С. 109–112.
12. Маршак С. Я. Лирика. Переводы. – СПб.: Лениздат, 1996. – 194c.
13. Москвин В. П. Стилистика русского языка. – Ростов - на - Дону, 2006. – C. 630.
14. Кузьмин Д. В ожидании третьего измерения. Статья: Эл.режим доступа: http://textonly.ru/case/?issue=28&article=28992
15. Сиротина, Т.А. Современный англо-русский словарь [Текст] / Т.А. Сиротина – М.: Совр. энциклопедия, 2006. – 388 с.
16. Тарлинская М.Г. Акцентные особенности английского силлабо-тонического стиха // Вопросы языкознания. 1967. №3. С.24-29
17. Тарлинская М.Г. Ритмическая дифференциация персонажей драм Шекспира // Шекспировские чтения, М., 1977 – С.88-100
18. Тарлинская М.Л. Ритмическая структура и эволюция английского стиха. Автореферат доктор.диссертации. М., МГПИЯ им. М. Тереза, 1975
19. Титова Е. А. – URL: http://www.disserr.com/contents/359519.html
20. Томашевский Б. Н. Стих и язык. Филологические очерки. – М.; Л., 1959. – С. 10
21. Robert B. Blank Verse: A Guide to Its History and Use. Athens: Ohio University Press, 2007. Р.305
Вопрос-ответ:
Какие особенности имеет современное англоязычное стихосложение?
Современное англоязычное стихосложение имеет ряд особенностей. Одна из них - использование белого стиха, который представляет собой стихотворный текст без явной рифмы и метра. Он отличается свободной структурой и позволяет поэту выражать свои мысли и эмоции более гибко. Также в современном английском стихосложении можно заметить использование современной лексики и языковых техник для создания новаторского и оригинального эффекта.
Что такое белый стих в английской поэзии?
Белый стих - это особый тип стихосложения, в котором отсутствует четкая рифма и метрическая структура. Он представляет собой свободный стихотворный текст, который позволяет поэту выражать свои мысли и эмоции более гибко и свободно. Белый стих перешел в английскую поэзию из американской модернистской поэзии и стал одним из главных течений в современном английском стихосложении.
Какие особенности имеет английский белый стих?
Английский белый стих имеет свои особенности и отличается от других видов стихосложения. Он отличается свободной структурой, отсутствием явной рифмы и метра. В английском белом стихе часто используются различные языковые и стилистические приемы, такие как анафора, синекдоха, метафора и др. Это позволяет поэту создавать более гибкие и оригинальные тексты, стараясь передать свои мысли и эмоции.
Какие особенности имеет современное английское стихосложение?
Современное английское стихосложение имеет несколько особенностей. Во-первых, оно часто отличается от классического стихосложения, так как не придерживается жестких правил рифмы и метра. Вместо этого, поэты используют различные стилистические и языковые техники, чтобы создать нестандартный и оригинальный эффект. Во-вторых, современное английское стихосложение активно использует современную лексику и тематику, что отражает современную культуру и общество. Наконец, оно часто экспериментирует с новыми формами и стилями, стремясь выразить современные идеи и эмоции.
Какие особенности имеет современное англоязычное стихосложение?
Особенности современного англоязычного стихосложения включают использование белого стиха, анализ системы образов в английском белом стихе, особенности современного английского стихосложения и стилистический анализ.
Что такое белый стих?
Белый стих - это стихотворная форма, в которой отсутствует рифмованная схема и определенное число слогов или стоп в строке. Это открытая, свободная форма стиха, которая акцентирует внимание на содержании и эмоциональной выразительности текста.
Какие особенности английского белого стиха?
Английский белый стих отличается от других форм белого стиха тем, что он анализирует систему образов. Он строится на разнообразии и многообразии метафор, аллегорий и символов, что создает глубокий и многогранный смысл текста.
В каких случаях используется белый стих в английской поэзии?
Белый стих используется в английской поэзии для создания особой эстетической атмосферы, для передачи сложных эмоций и переживаний, а также для выражения философских и философско-религиозных идей.
Какие особенности имеет современное английское стихосложение?
Современное английское стихосложение отличается от классической формы рифмованного стиха и часто использует белый стих. Оно также активно экспериментирует с метрикой, ритмом и структурой стихотворных строк, что открывает новые возможности для авторов выражать свои мысли и эмоции.
Что такое белый стих в английской поэзии?
Белый стих в английской поэзии это особый вид стихосложения, где нет строгих метрических и рифмовых правил. Он отличается от традиционных форм стиха свободной ритмикой и структурой. В белом стихе акцент делается на содержании и выражении эмоций, а не на формальных ограничениях.
Какой анализ системы образов в английском белом стихе?
Анализ системы образов в английском белом стихе отражает использование образов и символов для передачи смысла и эмоций. В этом стихосложении часто используются метафоры, аллегории и другие литературные приемы, которые помогают создать глубокую и многогранную картину в стихотворении.
Какие особенности современного английского стихосложения можно выделить?
Одной из особенностей современного английского стихосложения является использование свободной формы, включая белый стих. Также в современной английской поэзии часто используются различные экспериментальные приемы и смешение жанров. Отражение современной культуры и общественных проблем также является характерной чертой современного английского стихосложения.