Обозначение запахов в англоязычном художественном тексте: структура, семантика, функции
Заказать уникальную дипломную работу- 65 65 страниц
- 43 + 43 источника
- Добавлена 03.06.2018
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ КАТЕГОРИИ «ЗАПАХ» 6
1.1. Понятие категории, категоризации и концептуализации 6
1.2. Категория «запах» в лингвистике 13
1.3. Способы передачи категории «запах» 17
Выводы к Главе 1: 24
ГЛАВА 2. КАТЕГОРИЯ ЗАПАХА В АНГЛИЙСКОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ 26
2.1. Художественный текст как сфера реализации категории «запах» 26
2.2. Имена существительные, выражающие категорию «запах» 29
2.3. Имена прилагательные, выражающие категорию «запах» 46
2.4. Глаголы, выражающие категорию «запах» 52
Выводы к Главе 2: 56
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 59
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 62
ПРИЛОЖЕНИЕ
В романе Дж. Харрис данный субстантив чаще всего используется для обозначения приятного неинтенсивного запаха различных источников. В значительной степени более интенсивыне запахи передаются автором с помощью таких слов, как «aroma»,«perfume». Последний используется писателем только применительно к запахам парфюмерии, источником которых являются элементы флоры. Среди элементов, обозначающих неприятные запахи, в тексте романа используются субстантивы «stench», «stink». Оба слова связаны с запахами, порождаемыми горением, гниением. Отличительной особенностью «stench» является указание на горение как процесс и связанные с ними физические ощущения живых существ. Субстантив «stink» используется для описания результата горения/гниения, а также нередко связывается с запахом тела человека. Следует также отметить значительную роль различных критериев при обозначении запахов. Автор дополняет указание на наличие запаха вкусовыми, температурными, пространственно-объемными и другими характеристиками, что придает выражению метафоричность и дополнительную оценочность.2.3. Имена прилагательные, выражающие категорию «запах»В предыдущем параграфе нами были проанализированы особенности функционирования имен существительных при обозначении запахов на примере романа Дж. Харрис «Chocolat». Помимо субстантивов, среди средств выражения категории «запах» исследователи называют также имена прилагательные.Лингвисты указывают на то, что характеристики запаха могут использоваться определения различных свойств. В рамках рассматриваемого нами произведения особая роль отводится именам прилагательным, содержащим вкусовую характеристику запаха. Например:«I avoid sweet scents».[Там же, C. 110].В данном предложении обозначение категории «запах» строится на имени существительном «scent», которое несет значение неинтенсивного приятного запаха. Характеристика обозначенного обонятельного восприятия строится на имени прилагательном «sweet», которая связана со вкусовым восприятием. Она подчеркивает оценочный характер запаха и субъективность его восприятия говорящим.Помимо вкусовых характеристик, особое место в описании особенности обонятельного восприятия играют имена прилагательные, связанные с объектами флоры. Например:«She was close enough for me to smell her lily-of-the-valley perfume.»[Там же, C. 56].В данном случае обозначение запаха производится посредством имени существительного «perfume», которое указывает на запах парфюма. Данный элемент имеет положительную коннотацию и указывает на интенсивный запах. Характеристика данного обонятельного ощущения осуществляется автором с помощью имени прилагательного «lily-of-the-valley», выполняющий функцию конкретизации запаха. Поскольку автор указывает на то, что запах относится к парфюмерной сфере, имя прилагательное служит для описания не источника запаха, но описания ощущений, вызываемых у воспринимающего его. В рамках данного словосочетания имя прилагательное «lily-of-the-valley» описывает конкретное растение, с которым связывается парфюмерный аромат.Помимо характеристики запаха как растительного посредством указания на конкретный объект флоры, следует также выделить прилагательные, имеющие более общий характер:«I can smell her perfume, something flowery, too strong in this enclosed darkness.»[Там же, C. 11].В данном случае обозначение запаха производится посредством субстантива «perfume», указывающего в качестве источника запаха парфюмерную композицию. Данное имя существительное несет положительное значение и характеризуется именем прилагательным «flowery», которое уточняет то, какие ощущения и ассоциации вызывает запах у воспринимающего. Употребление указанного имени прилагательного вместе с наречием «something» говорит о неясности подобных ассоциаций. Помимо этого, дополнительную характеристику запаха вводит прилагательное «(too)strong», указывающие на степень интенсивности явления. В данном случае, запах описывается как слишком сильный. Следовательно, можно говорить о том, что прилагательные придают высказыванию оценочный, субъективный характер. Таким образом, имена прилагательные «flowery» и «strong» служат для описания запаха, указывают на такие его характеристики, как степень интенсивности, а также ассоциации, возникающие у человека в процессе данного обонятельного восприятия.Особое внимание при рассмотрении особенностей функционирования имен прилагательных при описании запахов следует уделить прилагательным, содержащим различные характеристики, метафорически связанные с обонятельными ощущениями. Среди них температурная характеристика, характеристика психофизиологического влияния запаха на человека. Например:«The mingled scents of chocolate, vanilla, heated copper and cinnamon are intoxicating, powerfully suggestive; the raw and earthy tang of the Americas, the hot and resinous perfume of the rainforest.»[Там же, C. 26].В данном случае автор использует сразу несколько единиц, обозначающих обонятельные ощущения: «scents», «tang», «perfume». Рассмотрим подробнее каждое обозначение запаха. Субстантив «scent» используется автором во множественном числе, что указывает на наличие сразу нескольких видов запахов в одном. Их происхождение различно и относится к различным сферам жизни человека ( к пище / химической сфере). Данное обозначение запаха характеризуется именем прилагательным «intoxicating», которое указывает на особенности воздействия запаха на психофизиологическое состояние человека. Данная единица отмечена значительной степенью субъективности, оценочности, характеризуя запах как приятный. Следующий элемент, указывающий на наличие запаха, - имя существительное «tang». В данном случае в семантике слова заложена информация о таких свойствах запаха, как интенсивность, резкость. Имена прилагательные «raw» и «earthy» служат для характеристики запаха, уточняя его особенности: элемент «earthy» указывает на ассоциации с природной средой, возникающие у человека в процессе восприятия; элемент «raw» также связывает запах с природой, неся тактильную характеристику. Третье обозначение запаха, содержащееся в рамках данного предложения, основывается на субстантиве «perfume». В данном случае ия существительное используется в значении приятного интенсивного запаха. Частое использование данного слова для обозначения парфюмерных запахов в данном случае носит метафорический характер, что усиливает экспрессивность отрывка. Субстантив дополнительно характеризуется именами прилагательными «hot» и «resinous». Первое несет температурную характеристику, также способствуя метафоризации обозначения запаха. Второе указывает на природное происхождение запаха, дополнительно также включая тактильную характеристику.Таким образом, данные имена прилагательные сообщают обозначению запаха ряд оценочных характеристик, позволяющих автору подробнее и полнее описать обонятельное восприятие, а потому можно говорить о такой функции указанных лексических единиц как придание тексту эмоциональной окраски, личностного характера.В рамках рассматриваемого произведения особое место занимают запахи, связанные с разнообразной пищей, напитками, что определяет использование имен прилагательных, содержащих разнообразные вкусовые характеристики. Рассмотрим примеры из романа «Chocolat»:«A rich, winey smell came from the open window, and in spite of myself I found my mouth watering.»[Там же, C. 136].В данном примере автор обозначает запах посредством субстантива «smell», который обладает широким значением и не содержит какой-либо выраженной оценочной коннотации. Для детализации обонятельного ощущения автор использует такие имена прилагательные, как «rich» и «winey». Первая единица указывает на интенсивность, концентрацию запаха, характеризуя его как сильный. Следует отметить, что в данном контексте слово имеет положительную коннотацию, тем самым указывая на приятный характер запаха. Второе из указанных прилагательных служит для передачи вкусовой характеристики. Вне контекста слово «winey» имеет нейтральное значение, однако, в совокупности с элементом «rich» придает субстантиву «smell» положительную оценку. «The huge platter gleams with reds and pinks and sea-greens and pearly whites and purples, a mermaid's cache of delicacies which gives off a nostalgic salt smell, like childhood days at the seaside.»[Там же, C. 140].В приведенном выше предложении категория «запах» реализуется посредством субстантива «smell». Описание обонятельного восприятиясодержится в таких именах прилагательных, как «nostalgic» и «salt». Последенее придает дополнительную вкусовую характеристику запаху. Следует заметить, что в данном случае указанную единицу следует расссматривать не только в прямом, но и в метафорическом отношении: «salt» также используется для характеристики ассоциаций, вызываемых у человека в процессе обоняния (метафорическая связь запаха с морем). Имя прилагательное «nostalgic» служит для описания влияния запаха на эмоциональное состояние человека, то есть функционирует в рамках категории эмоционального воздействия обонятельного ощущения. Данный элемент обладает субъективным характером и передает положительное значение, вследствие чего описанный автором запах воспринимается как приятный.Таким образом, имена прилагательные, служащие для характеристики обозначения запаха могут нести как нейтральный характер, так и иметь ярко выраженную эмоциональную окраску, способную в значительной степени повлиять на оценку запаха читателем. Рассмотрим примеры из романа Дж. Харрис «Chocolat»:«The smell of chocolate is overwhelming, the rich fleshy scent of it which drags down the throat in an exquisite trail of sweetness.»[Там же, C. 146].В рамках данного предложения автор использует два различных субстантива для обозначения сложной структуры одного запаха. В первой части предложения указание на факт обонятельного восприятия производится с помощью имени существительного «smell». В данном случае взятый отдельно указанный элемент имеет нейтральное общее значение. Следует отметить, что автор конкретизирует запах, указывая на его источник «(of) chocolate». Характеристика данного запаха и придание ему оценочности осуществляется посредством имени прилагательного «overwhelming». Указанная лексическая единица уточняет степень влияния запаха на воспринимающего, характеризуя его как в высшей степени интенсивный. Имя прилагательное обладает ярко выраженной экспрессивной окраской, которое переходит на сам субстантив, описывая запах как приятный. Во второй части предложения автор использует имя существительное «scent», в значении которого уже заложена положительная оценка номинируемого запаха. Для уточнения его характера автор включает в высказывание такие имена прилагательные, как «rich», «fleshy». Следует особенно отметить лексическую единицу «fleshy», которая передает кинестетические ощущения и несет ярко выраженный оценочный характер, усиливая положительную характеристику запаха, заложенную в субстантиве «scent». Следует также отметить, что дополнительная характеристика в описании обонятельного восприятия привносится словосочетанием «exquisite trail of sweetness», которое привносит пространственно-объемную, а также вкусовую характеристику. Имя прилагательное «exquisite», указывающее на качество запаха, обладает высокой степенью эмоционально окраски и имеет отчетливую положительную коннотацию. В рамках отрывка художественного текста совокупность данных элементов позволяет автору привнести в повествование образность, указать на индивидуальность восприятия запаха, а также усилить влияние на читателя.Таким образом, рассматривая имена прилагательные, используемые для характеристики обонятельных восприятий, необходимо отметить ряд отличительных черт данных единиц. Для категории «запах» одними из наиболее часто используемых являются прилагательные, обладающие вкусовыми, световыми, температурными характеристикам, а также указывающие на источник запаха (природного/химического/пищевого происхождения). Для описания субстантива, обозначающего тот или иной запах, могут использоваться лексические единицы как с нейтральной, так и с положительной или отрицательной коннотацией. Кроме того, в рамках рассматриваемой категории широко распространены имена прилагательные, указывающие на степень интенсивности запаха и его влияния на эмоциональное/психофизическое состояние человека. В рамках художественного текста подобные слова выполняют функцию усиления образности, экспрессивности высказывания, указания на индивидуальность обонятельного восприятия.2.4. Глаголы, выражающие категорию «запах» Выше нами были проанализированы такие единицы выражения категории «запах» в английском языке, как имена существительные и прилагательные. В рамках данного раздела остановимся подробнее на роли единиц такой части речи, как глагол, при обозначении обонятельных ощущений.Следует отметить, что рассматривая глаголы как средство реализации категории «запах» в английском языке, исследователи, в первую очередь, говорят о единицах, образованных от субстантивов со значением «запах», среди которых «to smell», «to odour», «to scent», «to fragrance», «to stink», «to stench», «to reek». Рассмотрим примеры использования подобных элементов в романе Дж. Харрис «Chocolat»:«She smells of salt and rainwater, a cuprous scent of soil and waterlogged vegetation.»[Там же, C. 52].В данном предложении автор указывает на наличие запаха с помощью глагола «to smell». Образованный от соответствующего субстантива, данный элемент имеет нейтральное значение. Использованная автором форма глагола (Present Simple) указывает на постоянный характер действия, а также на принадлежность запаха к какому-либо объекту/лицу (в данном случае к человеку). Уточнение обозначения запаха производится с помощью имен существительных «salt», «rainwater», которые имеют нейтральный характер и привносят вкусовую и осязательную характеристику. Кроме того, нельзя не отметить выражение обонятельного восприятия во второй части предложения, уточняющее первую часть. В указанном выражении автор использует субстантив «scent», который несет положительное значение. Данный запах имеет конкретный характер за счет включение в высказывание элементов «soil» и «vegetation». Таким образом, можно сказать, что глагол «to smell» указывает распространение запаха, не неся оценочного характера. Уточнение характера запаха как приятного производится во второй части предложения.В рамках художественного текста нередко глагол, служащий для обозначения распространения запаха / его восприятия, используется в переносном, метафорическом смысле. Рассмотрим пример из романа:«Now I could smell the grief on him, a sour tang like earth and mildew.»[Там же, C. 76].В данном предложении автор также использует глагол «to smell» с модальным глаголом «can» в форме прошедшего времени (Past Simple). Включение указанной лексической единицы в повествование служит не для указания процесса восприятия информации посредством обоняния, но для характеристики общего восприятия человека информации посредством всего спектра ощущений. В данном случае глагол образован от субстантива «smell» в его нейтральном значении и не имеет определенной эмоциональной окраски. Необходимо указать, что глаголы, как и субстантивы, могут иметь различные характеристики. Так, приведем пример из произведения:«The air smells sharp as new-cut wood, slicing low and sly round the angles of buildings.»[Там же, C. 85].В данном случае действие восприятия посредством обоняния передается с помощью глагола «to smell», который имеет нейтральное значение. Уточнение действия производится с помощью наречия «sharp», несущего осязательную характеристику: с его помощью передается интенсивность действия запаха. Данное словосочетание образует метафору, на которой строится высказывание: автор сравнивает процесс распространения запаха с чем-то резким, острым, передавая тем самым субъективность обонятельного восприятия. Кроме того, следует отметить нередкое использование глаголов категории «запах» вместе с именами существительными, имеющими осязательно-вкусовую характеристику. Например:«I can smell the rankness of his breath, like beer and smoke and sour anger.»[Там же, C. 90].В данном примере указание на процесс восприятия запаха обозначается с помощью глагола «to smell». Уточняет характеристики категории «запах» словосочетание «rankness of his breath». В указанном предложении запах связывается автором с категорией телесного («breath»), имея при этом неприятный характер, о чем свидетельствует имя существительное «rankness», несущее вкусовую характеристику и имеющее резко отрицательную коннотацию. Таким образом, обозначение процесса восприятия запаха имеет высокую степень оценочности и обозначает неприятный характер обонятельных ощущений.Помимо глаголов, образованных непосредственно от субстантивов категории «запах», необходимо рассмотреть также такие элементы, которые служат для реализации оттенков значения запаха. Например:«Something, perhaps the bittersweet aroma of the chocolate vapour, stings my eyes.»[Там же, C. 18].В данном случае основой обозначения запаха становится субстантив «aroma». Совместно с прилагательным «bittersweet», а также словосочетанием «(of the) chocolate vapour», служащими для уточнения свойств запаха, данный элемент выражает такие критерии обонятельного ощущения, как конкретность запаха, его интенсивность, оценочность (приятный запах).Однако, необходимо также указать на роль глагола «to sting»для выражения особенностей запаха. Так, данный элемент выполняет функцию указания на психофизиологическое воздействие запаха на человека, а именно, на болевые характеристики обонятельного восприятия. Таким образом, автор описывает индивидуальный характер восприятия запаха, отсылает к чувственному опыту говорящего, усиливая выразительность высказывания.Кроме того, при обозначении запаха глаголы нередко выполняют функцию указания на такие его свойства, как подвижность, непостоянный характре. Рассмотрим пример из романа «Chocolat»:«After a while a window opened and I caught the maddening smell of coffee and hot bread from the kitchen.»[Там же, C. 109].Автор выражает обонятельное восприятие с помощью такого субстантива, как «smell». В данном примере дополнительные характеристики вводятся такими существительными, как «coffee» и «hot bread», которые конкретизируют запах. Субстантив «smell» имеет нейтральное значение и не несет оценочного компонента. Субъективную оценку указанному запаху придает имя прилагательное «maddening», обладающее яркой эмоциональной окраской и характеризующее запах как приятный. Особую роль в его описании играет глагол «caught», который вводится автором в высказывание для указания такого критерия запаха, как подвижность, непостоянность присутствия.«My sense of smell seemed preternaturally enhanced so that I could almost taste every dish – the fish grilled in the ashes of the brazier, the roasted goat's cheese, the dark pancakes and the light, hot chocolate cake, the confit de canard and the spiced merguez.»[Там же, C. 81].Для номинации обонятельного восприятия в данном предложении автор использует словосочетание «sense of smell». Субстантив «smell» имеет нейтральное значение и используется для обозначения запаха в наиболее общем смысле. Особую роль играет глагольная конструкция «seemed ehnanced», основной функцией которого становится указание на субъективность оценки запаха воспринимающим, а также на высокую степень интенсивности запаха.Таким образом, для выражения категории «запах» в художественном тексте нередко используются глаголы. В анализируемом романе Дж. Харрис «Chocolat» подобные единицы, служащие для обозначения процесса восприятия запаха, можно разделить на две группы. Первую составляют глаголы, образованные от основных субстантивов категории «запах» («to smell», «to odour», «to scent», «to fragrance», «to stink», «to stench», «to reek»). В рассматриваемом произведении наиболее частотным является глагол «to smell», обозначающий как процесс восприятия запаха, так и его производства. Вторую категорию составляют глаголы, выражающие различные дополнительные характеристики (вкусовая, осязательная характеристика, пространственно-объемная характеристика, характеристика перемещения и др.) Данная категория глаголов усиливает оценочность обозначения запаха.Выводы к Главе 2:В данной главе были рассмотрены особенности выражения категории «запах» в рамках художественного текста, а также произведен анализ средств выражения указанной категории в романе Дж. Харрис «Chocolat». В результате были сделаны следующие выводы:В рамках художественного текста в основе выражения категории «запах» лежит оценочный принцип, то есть обонятельные ощущения трактуются с точки зрения их влияния на ощущения человека. Наиболее общим оценочным критерием исследователи называют противопоставление «приятный – неприятный». Обозначение запаха может подразумевать следующие критерии: выражение непосредственно обонятельного ощущения, выражение впечатлений человека от запаха, описание явлений посредством символов категории «запах».Обозначение запаха в художественном тексте посредством имен существительных в романе «Chocolat» позволило сделать вывод о том, что наиболее употребимыми субстантивами являются «smell», «scent», «odour». Данные элементы используются для номинации запахов различных свойств и происхождения. Среди обозначений приятных запахов наиболее употребимыми стали элементы «aroma», «perfume». Рассматривая передачу обонятельных ощущений неприятного характера, следует отметить, что в романе они в основном представлены субстантивом «stench».Имена прилагательные, характеризующие запах, в анализированном тексте представлены сразу несколькими категориями: единицами, указывающими на степень признака, его оценочность, а также единицами, несущими определенную характеристику (вкусовую, температурную, пространственную). В рамках данного текста имена прилагательные усиливают свойства запаха, указывают на субъективность его восприятия.Глаголы также играют значительную роль в выражении категории «запах» в тексте романа. Данная часть речи представлена единицами, образованными от субстантивов категории «запах», а также единицами, несущими дополнительные характеристики запаха (информацию о его перемещении, влиянии на человека, увеличении интенсивности и т.д.).ЗаключениеВ современной лингвистике одним из вопросов, требующих подробного рассмотрения, является вопрос обозначения обонятельных ощущений с помощью средств языка. Исследователи сходятся во мнении о том, что спектр единиц для номинации запаха носит ограниченный характер. Еще одним аспектом выражения запахов в рамках текста является субъективность и оценочность информации, получаемой человеком посредством обоняния. В связи с этим темой настоящей работы стало обозначение запахов в англоязычном художественном тексте. В рамках данной работы были решены следующие задачи и сделаны следующие выводы:Были рассмотрены такие понятия, как категоризация, концептуализация, категория. Категоризация определяется как процесс систематизации, обобщения информации об окружающей действительности, полученной человеком в ходе познавательной деятельности. Единицей данного явления становится категория, которую исследователи определяют как совокупность элементов, в основе которых может не лежать общий признак, однако, они определенным образом связаны с наилучшей единицей объединения – прототипом, теория о котором легла в основу исследований категоризации последних лет. Тесную взаимосвязь с процессом категоризации обнаруживает концептуализация. Данное явление представляет собой обратный категоризации процесс по целям и методам, а именно, не обобщение информации, но выделение значимых элементов – концептов. В основе категории «запах» лежат два основных критерия: понятийный и лингвокультурный. Понятийный аспект содержит само понятие «запах», предоставляемое различными словарями. Единицы категории «запах» могут указывать на ряд различных дополнительных признаков обонятельного ощущения, среди которых интенсивность, оценочность, подвижность/неподвижность, конкретность/абстрактность запаха и т.д.Оценочный критерий относится к лингвокультурному аспекту категории «запах» и является одним из наиболее значимых для обозначения информации, воспринимаемой посредством обоняния, что связано с индивидуальным опытом воспринимающего.Категория «запах» в английском языке представлена именами существительными, прилагательными, глаголами. Основу категории составляют такие субстантивы, как «smell», «odour», а также «scent», «aroma», «fragrance», «perfume», «stink», «stench», «reek». Данная категория разделяется исследователями на две подгруппы: единицы, обозначающие приятный или неприятный запах. Ядро указанной категории представляет субстантив «smell», который обладает наиболее широким спектром возможных значений и может использоваться для обозначения как нейтральных, так и приятных/неприятных запахов. Остальные единицы несут положительную/отрицательную коннотацию.Выражение категории «запах» получает особое распространение в текстах художественного стиля, что связано с высокой степенью оценочности обонятельных ощущений. Наиболее общим оценочным критерием исследователи называют противопоставление «приятный – неприятный». В рамках художественного текста обонятельные ощущения могут приобретать следующие значения: выражение непосредственно обонятельного ощущения, выражение впечатлений человека от запаха, описание явлений посредством символов категории «запах».В романе «Chocolat» Дж. Харрис наиболее частотными субстантивами являются «smell», «scent», «odour». Данные элементы используются для номинации запахов различных свойств и происхождения. Среди обозначений приятных запахов чаще всего используются элементы «aroma», «perfume». Рассматривая передачу обонятельных ощущений неприятного характера, следует отметить, что в романе они в основном представлены субстантивом «stench». Следует отметить, что нередко субстантив не несет ярко выраженной оценки запаха, но приобретает ее в контексте. В данном случае особую роль в усилении эмоциональной оценки играют синестетические метафоры, нередко вводимые автором в текст.Имена прилагательные, характеризующие запах, в анализированном тексте представлены сразу несколькими категориями: единицами, указывающими на степень признака, его оценочность, а также единицами, несущими определенную характеристику (вкусовую, температурную, пространственную). В рамках даного текста имена прилагательные усиливают свойства запаха, указывают на субъективность его восприятия.Глаголы также играют значительную роль в выражении категории «запах» в тексте романа. Данная часть речи представлена различными единицами. Первый тип образован от субстантивов категории «запах». В романе «Chocolat»подобные единицы наиболее широко представлены субстантивом «smell». Второй тип образуют элементы несущие дополнительные характеристики запаха (информацию о его перемещении, влиянии на человека, увеличении интенсивности и т.д.).Список использованной литературыАрутюнова Н.Д. Дискурс. Текст. // Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. — 2-е изд., доп. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. − 709 с. Афанасьева О.В. Имя прилагательное и его место в системе частей речи // Теория грамматики : лексико-грамматические классы и разряды слов : сб. науч.-аналит. обзоров. - М.: 2003. – 395с. Бардовская А.И. Средства номинации синестетических соощущений (на материале русских и английских художественных текстов). Дисс. канд. филол. наук. – Тверь, 2005. –178 с.Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста - М.: МГУ, 1988. - 155 с.Валгина Н.С. Теория текста− М.: Логос, 2003. - 134 с.Вежбицкая А.С. Сравнение-Градация-Метафора // Теория метафоры.−М.: Прогресс,1990. – 512 c.Витгенштейн Л. Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике/ пер. с нем. – Вып. XVI. — М., 1985. — 128 с.Галеев Б.М. Содружество чувств и синтез искусств. − М.: Знание, 1982.−64 с.Галлерт Д.Н. Идея «фамильного сходства» как основной принцип построения категории // Аракинские чтения. Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания английского языка. − М.: 2009. - 210 с.Галлерт Д.Н. Способы выражения категории "запах" в современном английском языке Д.Н. Галлерт // Аракинские чтения. Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания английского языка.− М.: 2008. - 194 с.Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. −М.: Наука, 1981. - 180с.Герасимова Н.М. Лексикографическая и семантическая интерпретация прилагательных ощущения. − М.: 2006. - 275 с.Демьянков В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лигвистическая теория. Язык и структура представления знаний. −М.:1992. − с. 264.Дроботун А. В. Лексика обоняния в языке художественной прозы М. А. Шолохова: Автореф. дис. канд. ... филол. наук. М., 2006. - 84 с.Павлова Н. С. Лексика с семой «запах» в языке, речи и тексте: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Екатеринбург. 2006. - 220 с.Жаркова О. С. Лексика ощущения, восприятия и чувственного представления как средство номинации и предикации в поэмах С. Есенина: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. −М.:2005. - 180 с.Залевская А.А. Роль тела в языковой коммуникации: корпореальная семантика //Психолингвистические исследования: слово и текст: Сб. науч. тр. – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2002. – 130 с.Зыховская Н.Л. Дыхание текста: проблема вербализации запаха в языке русской прозы // МИРС. 2015. №4.[Электронный ресурс].URL: http://cyberleninka.ru/article/n/dyhanie-teksta-problema-verbalizatsii-zapaha-v-yazyke-russkoy-prozy (дата обращения: 07.01.2018).Краткий словарь когнитивных терминов. / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, П.Г. Лузина. Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. – М.: Издательство МГУ, 1996. – 245 с.Кретов А.А. О лексикографической интерпретации глаголов общего физического восприятия / А.А. Кретов // Аспекты лексического значения: Сб. ст. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1982. - 197 с.Кубрякова Е.С. Категоризация мира. / Е.С. Кубрякова//Материалы науч. конф. «Категоризация мира». - М.: Диалог-МГУ, 2007. - 273c.Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика – психология – когнитивная наука / Е.С. Кубрякова // Вопросы языкознания. – 1994. – № 4. – 320 с.Лаенко Л.В. Когнитивные основы теории номинации перцептивного признака // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов 26-28 сентября 2006. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2006, 208 с.Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов / пер с англ. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХХIII. – М.: Прогресс, 1988. – 316 с.Лукин В.А. Художественный текст: основы лингвистической теории и элементы анализа. - М.: Ось, 1999. - 74 с.Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Вып. I. – Архангельск, 1997. – 301 с.Молодкина Ю.Н. Синестетическая метафора запаха: корпусное исследование : автореферат дис. ... кандидата филологических наук. - Курск, 2010. - 20 с.Молодкина Ю.Н. Синестетические номинации запаха с компонентом fragnance влингвистике большого корпуса // Электронный научный журнал Курского государственного университета “Теория языка и межкультурная коммуникация”. – 2009, № 2(6)- 43 с.Мюллер В.К. Новый Англо-Русский словарь / В.К. Мюллер - М.: 2008. - 654 с.Овчинникова Л. О. Сенсорная лексика как средство выражения ценностной картины мира Ю. Н. Куранова: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Калининград, 2010. - 203 с.Петришина Е.Ю.Некоторые важные аспекты термина«концепт» на примере концепта «shopoholic». Научные исследования: от теории к практике : материалыVIII Междунар. науч.-практ. конф.– Чебоксары: ЦНС «Интерактив плюс». − 2016. – № 2 (8). – 244 с.Пирс Ч.С. Принципы философии: в 2 т. / пер. с англ. В.В. Кирющенко, М.В. Колопотина. – СПб.: 2001. - 340 с.Почепцов Г.Г. Семиотика. –М.: 2002. - 432 с.Реформатский А.А. Введение в языковедение: Учебник для вузов. Под ред. В.А.Виноградова. - 5-е изд., - М., Аспект Пресс, 2006. – 536c.Рогачева Н. А. Ольфакторное пространство русской поэзии конца XIX — начала XX вв.: проблемы поэтики. - Тюмень, 2010. - 276 с.Свинцицкая Е. В. Реализация художественно-эстетического потенциала лексики восприятия в романах М. А. Булгакова: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Самара, 2004. - 187 с.Basic objects in natural categories / E. Rosch [et al.] // Cognitive Psychology. — 1976. — N 8. — P. 382—439.Damasio A. Concepts in the brain // Mind and language. 1989. Vol. 4. № 1-2.- 204 p.Rindisbacher H. The Smell of Books. A Cultural-Historical Study of Olfactory Perception in Literature. Michigan, 1992. - 330 p.Taylor J.R. Linguistic Categorization. Prototypes in Linguistic Theory Текст. / J. R. Taylor. - Oxford, 2007. - 432 p.Cambridge Advanced Learner's Dictionary. Cambridge, UK: Cambridge University Press. 2008. – 1380 p.Longman Exams Dictionary. - Pearson Education Limited, 2006. – 1848 p.Meriam-Webster Dictionary. Springfield, Massachusetts: Merriam-Webster.2008. – 780 p.Harris J. Chocolat. Penguin Books, USA, 2000. - 382 p.
2. Афанасьева О.В. Имя прилагательное и его место в системе частей речи // Теория грамматики : лексико-грамматические классы и разряды слов : сб. науч.-аналит. обзоров. - М.: 2003. – 395 с.
3. Бардовская А.И. Средства номинации синестетических соощущений (на материале русских и английских художественных текстов). Дисс. канд. филол. наук. – Тверь, 2005. –178 с.
4. Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста - М.: МГУ, 1988. - 155 с.
5. Валгина Н.С. Теория текста − М.: Логос, 2003. - 134 с.
6. Вежбицкая А.С. Сравнение-Градация-Метафора // Теория метафоры. −М.: Прогресс,1990. – 512 c.
7. Витгенштейн Л. Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике / пер. с нем. – Вып. XVI. — М., 1985. — 128 с.
8. Галеев Б.М. Содружество чувств и синтез искусств. − М.: Знание, 1982.−64 с.
9. Галлерт Д.Н. Идея «фамильного сходства» как основной принцип построения категории // Аракинские чтения. Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания английского языка. − М.: 2009. - 210 с.
10. Галлерт Д.Н. Способы выражения категории "запах" в современном английском языке Д.Н. Галлерт // Аракинские чтения. Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания английского языка. − М.: 2008. - 194 с.
11. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. −М.: Наука, 1981. - 180 с.
12. Герасимова Н.М. Лексикографическая и семантическая интерпретация прилагательных ощущения. − М.: 2006. - 275 с.
13. Демьянков В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лигвистическая теория. Язык и структура представления знаний. − М.: 1992. − с. 264.
14. Дроботун А. В. Лексика обоняния в языке художественной прозы М. А. Шолохова: Автореф. дис. канд. ... филол. наук. М., 2006. - 84 с.
15. Павлова Н. С. Лексика с семой «запах» в языке, речи и тексте: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Екатеринбург. 2006. - 220 с.
16. Жаркова О. С. Лексика ощущения, восприятия и чувственного представления как средство номинации и предикации в поэмах С. Есенина: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. − М.: 2005. - 180 с.
17. Залевская А.А. Роль тела в языковой коммуникации: корпореальная семантика //Психолингвистические исследования: слово и текст: Сб. науч. тр. – Тверь: Твер. гос. ун-т, 2002. – 130 с.
Зыховская Н.Л. Дыхание текста: проблема вербализации запаха в языке русской прозы // МИРС. 2015. №4. [Электронный ресурс].URL: http://cyberleninka.ru/article/n/dyhanie-teksta-problema-verbalizatsii-zapaha-v-yazyke-russkoy-prozy (дата обращения: 07.01.2018).
18. Краткий словарь когнитивных терминов. / Е.С. Кубрякова, В.З. Демьянков, Ю.Г. Панкрац, П.Г. Лузина. Под общей редакцией Е.С. Кубряковой. – М.: Издательство МГУ, 1996. – 245 с.
19. Кретов А.А. О лексикографической интерпретации глаголов общего физического восприятия / А.А. Кретов // Аспекты лексического значения: Сб. ст. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1982. - 197 с.
20. Кубрякова Е.С. Категоризация мира. / Е.С. Кубрякова //Материалы науч. конф. «Категоризация мира». - М.: Диалог-МГУ, 2007. - 273c.
21. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика – психология – когнитивная наука / Е.С. Кубрякова // Вопросы языкознания. – 1994. – № 4. – 320 с.
22. Лаенко Л.В. Когнитивные основы теории номинации перцептивного признака // Международный конгресс по когнитивной лингвистике: Сб. мат-лов 26-28 сентября 2006. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2006, 208 с.
23. Лакофф Дж. Мышление в зеркале классификаторов / пер с англ. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. ХХIII. – М.: Прогресс, 1988. – 316 с.
24. Лукин В.А. Художественный текст: основы лингвистической теории и элементы анализа. - М.: Ось, 1999. - 74 с.
25. Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Вып. I. – Архангельск, 1997. – 301 с.
26. Молодкина Ю.Н. Синестетическая метафора запаха: корпусное исследование : автореферат дис. ... кандидата филологических наук . - Курск, 2010. - 20 с.
27. Молодкина Ю.Н. Синестетические номинации запаха с компонентом fragnance влингвистике большого корпуса // Электронный научный журнал Курского государственного университета “Теория языка и межкультурная коммуникация”. – 2009, № 2(6) - 43 с.
28. Мюллер В.К. Новый Англо-Русский словарь / В.К. Мюллер - М.: 2008. - 654 с.
29. Овчинникова Л. О. Сенсорная лексика как средство выражения ценностной картины мира Ю. Н. Куранова: автореф. дис. ... канд. филол. наук. Калининград, 2010. - 203 с.
30. Петришина Е.Ю. Некоторые важные аспекты термина «концепт» на примере концепта «shopoholic». Научные исследования: от теории к практике : материалыVIII Междунар. науч.-практ. конф.– Чебоксары: ЦНС «Интерактив плюс». − 2016. – № 2 (8). – 244 с.
31. Пирс Ч.С. Принципы философии: в 2 т. / пер. с англ. В.В. Кирющенко, М.В. Колопотина. – СПб.: 2001. - 340 с.
32. Почепцов Г.Г. Семиотика. – М.: 2002. - 432 с.
33. Реформатский А.А. Введение в языковедение: Учебник для вузов. Под ред. В.А.Виноградова. - 5-е изд., - М., Аспект Пресс, 2006. – 536 c.
34. Рогачева Н. А. Ольфакторное пространство русской поэзии конца XIX — начала XX вв.: проблемы поэтики. - Тюмень, 2010. - 276 с.
35. Свинцицкая Е. В. Реализация художественно-эстетического потенциала лексики восприятия в романах М. А. Булгакова: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Самара, 2004. - 187 с.
36. Basic objects in natural categories / E. Rosch [et al.] // Cognitive Psychology. — 1976. — N 8. — P. 382—439.
37. Damasio A. Concepts in the brain // Mind and language. 1989. Vol. 4. № 1-2. - 204 p.
38. Rindisbacher H. The Smell of Books. A Cultural-Historical Study of Olfactory Perception in Literature. Michigan, 1992. - 330 p.
39. Taylor J.R. Linguistic Categorization. Prototypes in Linguistic Theory Текст. / J. R. Taylor. - Oxford, 2007. - 432 p.
40. Cambridge Advanced Learner's Dictionary. Cambridge, UK: Cambridge University Press. 2008. – 1380 p.
41. Longman Exams Dictionary. - Pearson Education Limited, 2006. – 1848 p.
42. Meriam-Webster Dictionary. Springfield, Massachusetts: Merriam-Webster.2008. – 780 p.
43. Harris J. Chocolat. Penguin Books, USA, 2000. - 382 p.
Вопрос-ответ:
Что такое категория запаха?
Категория запаха - это семантическая категория, которая отражает обозначение запахов в художественном тексте и позволяет передать читателю атмосферу произведения.
Как категория запаха передается в лингвистике?
Категория запаха может быть передана в тексте с помощью использования специальных имен существительных, которые описывают запахи, таких как "аромат", "духи", "запах" и другие.
Где проявляется категория запаха в английском художественном тексте?
Категория запаха проявляется в английском художественном тексте в описаниях атмосферы места или ситуации, в раскрытии характера персонажа, в создании настроения и образов.
Какие имена существительные выражают категорию запаха в английском художественном тексте?
В английском художественном тексте имена существительные, выражающие категорию запаха, могут быть такими: "scent", "odor", "fragrance", "aroma", "smell" и другие.
Зачем нужна категория запаха в художественном тексте?
Категория запаха в художественном тексте помогает создать живую и наглядную картину происходящего, передать атмосферу и эмоции, а также глубже раскрыть характеры персонажей и ситуации.
Какую роль играют запахи в художественных текстах на английском языке?
Запахи в художественных текстах на английском языке выполняют важную функцию создания атмосферы, передачи эмоций и характеристики персонажей. Они помогают читателям лучше погрузиться в сюжет и ощутить окружающую обстановку.
Какую роль играет категория запаха в лингвистике?
Категория запаха в лингвистике является одной из важных категорий, которая помогает описывать и концептуализировать мир вокруг нас. Запахи влияют на восприятие окружающей среды и могут быть выражены именами существительными и другими лингвистическими средствами.
Какие способы передачи категории запаха используются в англоязычных художественных текстах?
В англоязычных художественных текстах категория запаха может быть передана различными способами, такими как использование конкретных имен существительных, описания атмосферы с помощью прилагательных и глаголов, метафорические выражения и другие художественные приемы.
В чем особенности категории запаха в английском художественном тексте?
Категория запаха в английском художественном тексте отличается своей спецификой и особенностями выражения. Она может быть представлена разнообразными именами существительными, которые передают конкретные запахи или создают образы и ассоциации. Описания запахов часто используются для создания атмосферы и вовлечения читателя в сюжет.
Какие имена существительные могут выражать категорию запаха?
Имена существительные, выражающие категорию запаха в английском художественном тексте, могут быть разнообразными. Это могут быть названия различных ароматов, запахов природы, еды, предметов или эмоциональных состояний. Такие имена помогают создавать ощущение присутствия и передачу атмосферы произведения.