Особенности стилистической стратификации английских текстов, освещающих ситуацию на рынке информационных технологий(на материале масс-медиального дискурса) и методика их применения в ВУЗе.
Заказать уникальную дипломную работу- 70 70 страниц
- 62 + 62 источника
- Добавлена 15.05.2018
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Введение 3
Глава 1 Теоретические основы изучения лексики в рамках основного общего образования 7
1.1 Роль и место лексического аспекта в процессе обучения иностранному языку 7
1.2 Требования ФГОС к компетенциям при обучении иностранному языку 16
1.3 Психологические особенности старших школьников 20
Выводы по главе 24
Глава 2 Англоязычный масс-медиальный дискурс и его использование в процессе обучения лексики старших школьников 26
2.1 Общие характеристики масс-медиального дискурса 26
2.2 Упражнения, направленные на отработку лексического навыка в старшей школе 37
2.3 Методические рекомендации по использованию масс-медиального дискурса в рамках обучения лексики старших школьников 41
Выводы по главе 58
Заключение 60
Список использованной литературы 63
Значительно реже усекается только первая лексема, можно привести следующие примеры: - «facecrook» («Facebook» +«crook» = «Facebook» + «мошенник») - злоумышленник, который совершает мошенничество через социальную сеть Facebook;- «shmeat» («sheet» (лист) + «meat» (мясо) - мясо, которое было взращено в неестественных условиях, в лаборатории. Это языковое новообразование также может употребляться как обозначение мяса из сои или другого растительного белка.Говоря о составных словах, отметим, что, как правило, лексические единицы этой категории состоят из имен существительных, где первое из них выполняет функцию имени прилагательного. Примерами этого типа неологизмов могут быть такие новообразования, как:- «J-pop» (усеченная форма слова Japanese (японский) + pop (поп-музыка)) - японская поп-музыка. В этом примере мы видим комбинацию составного метода с аббревиацией.Говоря о сокращении, как о способе образования неологизмов, отметим, что это процесс, суть которого состоит в уменьшении числа морфем и/или фонем у имеющихся в языке лексем или словосочетаний при сохранении их лексико-грамматического значения (категории). В результате этого процесса появляется принципиально новая номинативная единица или какой-либо вариант исходной лексической единицы (Marchand 2001: 23). Среди сокращений значима роль акронимов и аббревиатур. В настоящее время можно отметить процесс, который исследователи характеризуют как «акронимания». Среди отобранных в рамках данного исследования языковых новообразований отмечается тенденция к созданию акронимов из целых фраз и часто используемых предложений, приведем примеры:- «FOMO» (от «fear of missing out») – опасение пропустить что-либо веселое или интересное, который ведет к неумеренному проведению времени в Интернете;- «NEET» – молодой человек, который не учится и не работает;«BYOD» («bring your own device») – ситуация, когда человек использует личные мобильные устройства (смартфон, ноутбук, планшет), для того, чтобы на рабочем месте выйти в Интернет;«PANK» («professional aunt no kids») – женщина, не имеющая собственных детей, которая чрезмерно заботится о своих племянниках;«POPS» («privately owned public space») – территория, находящаяся в частном владении, однако, являющаяся общественно доступной;«SMIDSY» («sorry, mate, I didn’t see you») – обозначает аварию, когда водитель не заметил велосипедиста или пешехода. He менее активны контаминированные образования:blog+ math – blath; blog+ audience – blaudience;blog+ broadcast – blogcast;celebrity + blog – celeblog; censor + software – censorware;electronic + appraise – eppraise;electronic + available – evailable;guilt + software - guiltware ;information + entrepreneur – infopreneur;mobile + blog – moblog;net+ landscape – nescape;net+ citizen - netizen;computer+ literate – omputerate.Способ семантической деривации представляет собой особый продуктивный метод пополнения компьютерной области американского варианта английского языка языковыми новообразованиями (Neppe 2009: 45–48). К примеру, новые семантические значения приобретают такие слова, как:- agent«представитель, агент» - компьютерная программа, которая действуюет от лица пользователя;- board«доска» - пульт, плата;emidator – «соперник, соревнующийся» - программа – эмулятор;- gateway «подход, подворотня» – межсетевой преобразователь, шлюз;- handshake «рукопожатие» - коннект, установление связи между компьютерами;- lurk«затаиться» – находиться в глобальной сети, самому не посылая при этом никаких информационных сообщений;- orphan– самая последняя строчка на той или иной странице в текстовом документе, висячая строка;- package «пакет, посылка» – комплекс компьютерных файлов, программ, которые объединены одним приложением;- spider «паук» – компьютерная программа, просматривающая компьютеры в сети с целью обнаружения новой информации для того, чтобы другие пользователи, используя поисковые программы, затем смогли найти эти информационные данные;- tower «башня» – вертикальный (башенный) компьютеный системный блок ;- traffic«движение» - общий поток информационных данных, которые передаются по сети;- troll«тролль» – человек, который принимает участие в дискуссии в сети и рассылает оскорбительные сообщения другим пользователям.Сложнопроизводные и конвертированные языковые новообразования в анализируемой сфере совсем немногочисленны. Кпримеру: noodle – noodle, buffer - buffer, port –port; download, callout, downtime.Процесс обратного словообразования (реверсия) представляет собой образование языковых единиц при помощи отсечения словообразовательного элемента изначального слова (Волков 2008: 48). В этом случае подразумевается, что первоначальное слово содержит в своем составе какой-либо аффикс (суффикс или префикс). При помощи этого аффикса данное слово было образовано. К примеру, глаголы to edit, to beg, to perk образованы от существительных editor, beggar, percolator.Рассмотрим процесс контаминации, суть которого состоит в совмещении узнаваемых и легко восстанавливаемых до полных слов морфем. Как правило, контаминация чаще всего встречается в разговорной речи и является отступлением от литературной нормы. В рамках публицистического стиля этот прием используется чаще всего для создания какого-либо стилистического эффекта. Суть этого приема заключается в том, что два слова сливаются в одну лексическую единицу, образуя новое слово, при этом часть одного из слов опускается, но фоновая информация сохраняется (Robertson 2001: 74). В ходе исследования языковых новообразований, образованных по данной модели, было установлено, что практически все контаминированные слова имеют иронический характер. Приведем лишь некоторые примеры: - Deadvertise – тройное наложение морфем: префикс de- + прилагательное dead + глагол advertise. Означает буквально «рекламировать политические взгляды или доктрины с помощью убийств»;- floordrobe (floor (пол) + wardrobe (гардероб)) - груда вещей, валяющихся на полу, а не собранных в шкафу; Аффиксальный способ образования неологизмов является наиболее типичным для современного английского языка. Тем не менее, по степени употребления аффиксальные языковые новообразования уступают вышеописанным выше словообразовательным способам, их доля в общем объеме примеров составляет только 17 %.Следующий способ словообразования - префиксация (dewikify, co-twitterer, malware, prequel, repost, mistweet, unword). Важно подчеркнуть, что для создания слов при помощи префиксации уже существующих в языке основ используется довольно широкий спектр известных префиксов: пейоративные (mis-, mal-), реверсативные и отрицательные (in-, un-, de-, dis-, il-, с временным и пространственным значением (post-, pre-, super-, under-, sub-), со значением соразмерности и размера (under-, over-), префикс совместного или синхронного действия co-, рекуррентный префикс re-.Среди префиксов чаще всего встречаются лексические единицы латинского происхождения, можно привести следующие примеры:- «geroscience» («gero» (приставка, которая служит для обозначения пожилого возраста) + «science» (наука)) – исследование связи между возрастными заболеваниями и старением человека;- «phytonugget» («phyto» (приставка со значением «природный») + «nugget» (самородок)) – золотая нить, которая образуюется в листе дерева, растущим на золотом месторождении;- «аntivaxer» («anti» (приставка со значением «против»)+ «vaccin» (вакцина)) - родители, не делающие своим детям прививки, потому что они уверены, что это навредит здоровью их детей;- «рre-cap» («pre» (приставка со значением «перед») + «recap» (резюме)) - делать предварительную оценку будущим запланированным мероприятиям.Для того чтобы придать слову противоположное значение очень распространено использование глагольной приставки «de-», приведем языковые примеры:- «de-extinction» («de» (приставка со значением «против») + «extinction» (вымирание)) – специально организованные мероприятия по поддрежке исчезающих видов животных.Для имен существительных самой распространенной является приставка «un-», можно привести следующий пример:- «undownload» («un» (приставка в значении «не») + «download») – ситуация, когда сам поставщик удаляет электронные книги с устройства пользователя.Рассмотрим словообразовательную модель суффиксации (blogger, tweetup, textese). Что касается суффиксов, здесь особо следует обратить внимание на суффикс имен существительных «-ist(a)», указывающий на определенную принадлежность. Рассмотрим следующие примеры:- «hijabista» («hijab» (накидка, скрывающая лицо и руки женщины-мусульманки)+ «ista») – девушка -мусульманка, предпочитающая модную, но скромную одежду, которая соответствует религиозным убеждениям;- «warmist» («warm» (тепло) + «ist») - приверженец идеи о том, что глобальное потепление – это последствия человеческой деятельности;«diarrheaist» («diarrhea» (диарея) + «ist») – пользователь социальной сети, который слишком много размещает личной информации; «disconnectionist» («disconnection» (разъединение) + «ist») – активный пользователь Интернета, которому настойчиво рекомендовано временно не пользоваться сетью для восстановления душевного благополучия. Одним из продуктивных суффиксов также является «-er»: «rejecter» («reject (отказывать)» + «er») - человек, который целенаправленно избегает всякого взаимодействия с любой техникой.За последнее время большое распространение получили уменьшительные-ласкательные суффиксы «-у» и «-ie», при этом суффикс «-ie» имеет некий ироничный оттенок, приведем примеры:- «knowbie» («know» (знать) + «ie») – опытный (продвинутый) пользователь сети; «newbie» («new» (знать) + «ie») - неопытный пользователь, новичок.Стоит обратить внимание на то, что еще один популярный в последнее время способ словообразования – это бэкронимы (backronyms) (Robertson 2011: 90). Под этим процессом понимается создание альтернативных общепринятым (как правило, ироничные) расшифровки широко известных аббревиатур. Тем не менее, при внимательном рассмотрении можно обнаружить, что своей распространенностью эти языковые новообразования не обязаны особенностям новостного электронного дискурса или электронной среде.Можно констатировать тот факт, что по отношению к данным, которые приводит В. И. Заботкина – в 80–90 годы самыми продуктивными словообразовательными способами яыковых новообразований были аффиксация, словосложение и конверсия – то согласно данному исследованию на основе примеров за 2015–2016 гг. одним из продуктивных способов образования неологизмов является аббревиация, а также акронимия и слияние. Тем не менее, этот факт не свидетельствует о том, что словосложение, как способ образования языковых неологизмов, утратило свои позиции, а конверсия и аффиксация стали менее продуктивными. Анализ выборки примеров позволил установить, что свою распространенность сохранили такие модели словосложения, как «А + N = N», «N + N = N»), а также конверсия по типу N ^ V. Важно отметить, что приведенная в рамках данного исследования классификация не только упорядочивает и, опираясь на научные методы исследования, каталогизирует языковые новообразования американского варианта английского языка, результирующую текущие, детерминированные жанрово-стилистической спецификой новостного электронного дискурса неологические процессы, но и отражает реальные потребности, преференции и значимые элементы интуиции носителей языка и обнаруживает существующие в языке лакуны. Все это позволит воспользоваться результатами исследования не только специалистам в области культуры речи, лексикографам и методистам, но также копирайтерам и маркетологам, нацеленным на создание броских, емких и привлекательных рекламных слоганов и текстов.В приведенных ниже таблицах приведены словообразовательные модели англоязычных неологизмов, а также примеры неологизмов из онлайн-словаря OxfordDictionary и их образование (см. Таб. 2, 3). Таблица 2 – Примеры словообразовательных моделей англоязычных неологизмовСловообразовательный элементПример и его англоязычная дефиницияАналогичные новообразования-shamingslut-shaming – type of public humiliation (2012 – attacking a woman for socially stigmatized sexual activity)fat-shaming,pet-shaming-splaining:Mansplaining – type of condescending explanation (в 2012 г. – to a female audience)whitesplaining,journosplaining-coin:Bitcoin – type of cryptocurrencypeercoin, namecoin, dogecoin-(el)fie: Selfie – type of selfportraitdrelfie – ‘drunk selfie,’ twofie –‘selfie with two people’-hackLifehack – type of shortcut to increase productivityhackerazzi – a person who breaks into celebrity’s accounts-spo(or stay fit)Thinspo – type of photo or video montage intended to inspire viewers to lose weightfitspo, sportspoТаблица 3 – Примеры неологизмов онлайн-словаря OxfordDictionary и их образованияСлово Определение согласно словарю Oxford dictionaryПеревод на русский языкПроисхождение и способ образованияselfiea picture that you take of yourself especially by using the camera on your smartphoneфото, которое сделано с помощью мобильного телефона (когда человек фотографирует сам себя)from self + -ie.bromancea close nonsexual friendship between menисполненные глубокой привязанностью дружеские отношения между мужчинами гетеросексуальной ориентацииblendofbrother and romanceflatformA flat shoe with a thick? high soleобувь с очень толстой, но плоской подошвойblendof flat and platformBYODThe practice of allowing the employees of an organization to use their own smartphones, computers for work purposesполитика коммерческой компании, когда всем сотрудникам разрешено в офисе пользоваться собственными компьютерами для работыabbreviation of bring your own device.fauxhawkA hairstyle in which a section of hair running from the front to the back of the head stands erect, intended to resemble a Mohican haircutраспространенная мужская стрижка, когда уложенные волосы похожи на гребень петуха, один из облегченных разновидностей ирокезаblendof faux and MohawkFOMOinformal: fear of missing out: fear of not being included in something (such as an interesting or enjoyable activity) that others are experiencing
1. Федеральный закон от 29.12.2012 N 273-ФЗ (ред. от 31.12.2014) "Об образовании в Российской Федерации" [Электронный ресурс]. – 29.12.2012 – URL: http://www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_173432/
2. Бадмаев, Б.Ц. Методика преподавания психологии [Текст] / Б.М. Бадмаев. – М., 2001. – 301 с.
3. Безукладников, К.Э. Залог успешности овладения иностранным языком в начальной школе [Текст] / К.Э. Безукладников // Начальная школа плюс до и после. – 2004. – № 5. – С. 37–43.
4. Бекишева, Т.Г. Role-Plays as Method of Developing Speaking Skills in Teaching English [Текст] / Т.Г. Бекишева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2014. – № 1. – С. 34–37.
5. Белоножкина, Е. Г. Современные педагогические технологии [Текст] / Е. Г. Белоножкина // Английский язык в школе. – 2013. – № 1 (41). – С. 6-8.
6. Бим, И.Л. Личностно-ориентированный подход - основная стратегия обновления школы [Текст] / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. – 2002. – № 2. – С. 11–15.
7. Бим-Бад, Б.М. Педагогический энциклопедический словарь [Текст] / Бим-Бад Б.М. – М., 2003. – 107 с.
8. Божинская Т.Л. Педагогический потенциал российской региональной культуры в контексте социально-философских исследований : дис. ... канд.фил. наук : 19.00.11 / Т.Л.Божинская. - Томск, 2010. - 166 с.
9. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам [Текст]: пособие для учителя / Н.Д. Гальскова. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: АРКТИ, 2003. – 192 с.
10. Гальскова, Н.Д. Теория и практика обучения иностранным языкам. Начальная школа [Текст]: методическое пособие / Н.Д. Гальскова, 3.Н. Никитенко. – М.: Айрис-пресс, 2004. – 240 с.
11. Гез, Н.И. Методика обучения иностранным языкам в школе [Текст]: учебник / Н.И. Гез, М.В. Ляховицкий, А.А. Миролюбов и др. – М.: Высшая школа, 1992. – 373 с.
12. Гейхман, Л.К. Обучение общению во взаимодействии: интерактивный подход [Текст] / Л.К. Гейхман // Образование и наука. – 2002. – № 3. – С. 134–139.
13. Дубенец Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке [Текст] / Э.М. Дубенец. – М.: Изд-во «Глосса-Пресс», 2003. – 256 с.
14. Дубенец Э.М. Современный английский язык. Лексикология [Текст] / Э.М. Дубенец. – М.: Изд-во «Феникс», «Глосса-Пресс», 2010. – 192 с.
15. Дугин, С.П. Читать, писать, говорить по-английски [Текст] / С.П. Дугин. – Сумы: ИТД "Университетская книга": Ростов н/Д: Феникс, 2009. – 205 с.
16. Дьяченко, М.И., Кандыбович, Л.А. Психологический словарь-справочник [Текст] / М.И. Дьяченко, Л.А. Кадыбович. – Мн.: Харвест, М.: ACT, 2001.
17. Жилавская И.В. Системные аспекты медиао- бразовательной деятельности СМИ / И.В.Жилавская // Вести. Моск.ун-та. - Сер. 10. Журналистика. - 2009. - № 5. - С. 123-135
18. Журавлева В.И. Педагогика в системе наук о че- ловеке. - М. Педагогика, 1990.
19. Иванова, Т. В. Теория и методика обучения иностранному языку [Текст]: базовый курс лекций. Часть II / Т. В. Иванова, И.А. Сухова. – Уфа: БГПУ, 2008. – 102 с.
20. Каминская Т.Л. Медиатизация личности: коммуникативный аспект [Текст] / Т.Л. Каминская // Электронный научный журнал «Мир лингвистики и коммуникации». – Тверь: ТГСХА, ТИПЛиМК, 2015. – № 4. – ISSN 1999 – 8406; Гос. рег. № 0421200038\XXXX. – Режим доступа: http://www.tverlingua.ru. – Загл. с экрана.
21. Киселёва О.О. Профессионально-педагогический потенциал учителя: Монография – Петропавловск- Камчатский, 2002. – 299с
22. Китайгородская, Г. А. Интенсивное обучение иностранным языкам [Текст]: теория и практика / Г. А. Китайгородская. – М.: Русский язык, 1992. – 134 с.
23. Кларин, М.В. Интерактивное обучение – инструмент освоения нового опыта [Текст] / М.В. Кларин // Педагогика. – 2000. – № 7. – С. 12–19.
24. Кобенко Ю.В. Язык и среда. Опыт систематизации данных междисциплинарных исследований [Текст] / Ю.В. Кобенко. – Томск: Изд-во ТПУ, 2017. – 214 с.
25. Ковалева, М.И. Ролевые игры как средство развития межкультурной коммуникации при обучении иностранному языку [Текст] / М.И. Ковалева // Интерэкспо Гео-Сибирь. – 2014. – № 2. – С. 54–58.
26. Козырева, М.П. Ролевые и деловые игры при обучении иностранному языку [Текст] / М.П. Козырева // Вестник Самарского муниципального института. – 2010. – № 1. – С. 157–163.
27. Кон, И.С. Открытие «Я» [Текст] / И.С. Кон. – М., 1978
28. Конышева, А. В. Игровой метод в обучении иностранному языку [Текст] / А.В. Конышева. – СПб.: КАРО, Минск: Изд-во «Четыре четверти», 2006. – 192 с.
29. Крутецкий, В.А. Психология [Текст] / В.А. Крутецкий. – М.: Просвещение, 1990. – 253 с.
30. Маклаков, А.Г. Общая психология [Текст]: учебник для вузов / А.Г. Маклаков. – СПб.: Питер, 2008. – 592 с.
31. Малышева, Н.К. Секреты английских звуков [Текст] / Н.К. Малышева. – М.: Дрофа, 2006. – 64 с.
32. Маслыко, Е.А Настольная книга преподавателя [Текст] / Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская, А.Ф. Будько, С.И. Петрова. – Мн.: Выш. шк., 1999. – 522 с.
33. Мещеряков, Б. Большой психологический словарь [Текст] / Б. Мещеряков, В.Р. Зинченко. – СПб.: М.: Прайм – ЕВРОЗНАК: ОЛМА-ПРЕСС, 2004. – 665 с.
34. Муравьёв Н.А., Панченко А.И., Объедков С.А. Неологизмы в социальной сети Фейсбук [Текст] / Н.А. Муравьёв, А.И. Панченко, С.А. Объедков // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. – №13. – М., 2014. – С. 440-454.
35. Мухина, В.С. Возрастная психология: феноменология развития, детство, отрочество [Текст]: учебник для студентов вузов / В.С. Мухина. – М.: Академия, 2000. – 456 с.
36. Никонова, Н.К. Готовимся к урокам английского языка в начальной школе [Текст]: методическое пособие / Н.К. Никонова. – М.: Айрис-Пресс, 2005. – 96 с.
37. Реанович Е.А. Смысловые значение понятия «потенциал» // Международный научно-исследовательский журнал — 2012. — № 7-2 (7). – С. 14-15
38. Реформатский, А.А. Введение в языковедение [Текст]: учебник для вузов / А.А. Реформатский. – М.: Аспект Пресс, 2002. – 536 с.
39. Рогова, Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе [Текст] / Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Т.Е. Сахарова. – М.: Просвещение, 1991. – 287 с.
40. Романов А.А. Механизмы распространения «вирусных» идей в инфосфере регулятивно-меметической реальности [Текст] / А.А. Романов // Электронный научный журнал «Мир лингвистики и коммуникации». – Тверь: ТГСХА, ТИПЛиМК, 2016. – № 2. – ISSN 1999 – 8406; Гос. рег. № 0421200038\XXXX. – Режим доступа: http://www.tverlingua.ru. – Загл. с экрана.
41. Рубинштейн, С. Л. Основы общей психологии [Текст] / С. Л. Рубинштейн. – СПб.: Питер, 2002 – 720 с.
42. Селевко, Г.К. Энциклопедия образовательных технологий [Текст]: в 2-х т. / Г.К. Селевко – М.: НИИ школьных технологий, 2006. – Т.1 – 816 с.
43. Сергеева, О. Я. Основы игровой методики обучения иноязычному общению дошкольников-иностранцев [Текст] / О. Я Сергеева. – М.: МГАПИ, 2011. – 189 с.
44. Сигал И.Х, Иванова А.П. Введение в прикладное дискретное программирование: модели и вычислительные алгоритмы: Уч. пособие. -М.: Физматлит, 2002.
45. Словарь терминов и определений [Электронный ресурс]. – URL: http://metropolys.ru/artic/16/06/t-0318-13211.html (дата обращения 06.02.2018).
46. Соловова, Е.Н. Методика обучения иностранным языкам [Текст]: базовый курс лекций / Е.Н. Соловова. – Москва: Просвещение, 2002. – 239 с.
47. Стайнберг, Дж. 110 игр на уроках английского языка [Текст] / Дж. Стайнберг; пер. с англ. – М.: ООО «Издательство АСТ»: «Издательство Астрель», 2004. – 124 с.
48. Степанов, А. В. Ролевые игры при обучении студентов вуза [Текст] / А. В. Степанов // Гуманитарный вектор. Серия: Педагогика, психология. – 2009. – № 4. – С. 20–22.
49. Федорова, Г.Н. Игры на уроках английского языка [Текст]: пособие для учителя / Г.Н. Федорова. – Москва - Ростов-на-Дону: Издательский центр «МарТ», 2005. – 128 с.
50. Филатов, В.М. Методика обучения иностранным языкам в начальной и основной общеобразовательной школе [Текст]: учебное пособие для студентов педагогических колледжей / В. М. Филатов. – Ростов н/Д: Феникс, 2004. – 416 с.
51. Шаповаленко, И.В. Возрастная психология [Текст] / И.В. Шаповаленко. – М.: Гардарики, 2005. – 349 с.
52. Шестакова Л.А. Педагогический потенциал средств массовой информации и научно-методические основания его реализации : дис. ... д-ра пед. наук : 13.00.01 / Л.А.Шестакова. - Н. Новгород, 2005. - 556 с.
53. Шмелёва Т.В. Медиатизация как феномен современной культуры и объект исследования [Текст] / Т.В. Шмелёва // Вестник Новгородского государственного университета. – №90. – Великий Новгород, 2015. – С. 145–148.
54. Щерба, Л. В. Преподавание иностранных языков в школе: Общие вопросы методики [Текст]: учеб. пособие для студ. филол. фак. / Л. В. Щерба – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Академия, 2002. – 160 с.
55. Elina E.N., Tibbenham P.J. Changes & tendencies in contemporary native English [Text] / E.N. Elina, P.J. Tibbenham // Вестник Российского университета дружбы народов, серия: Русский и иностранные языки и методика их преподавания. – № 3. – М., 2009. – С. – 79-87.
56. Gee P.J. An Introduction to Discourse Analysis. Theory and Method [Text] / P.J. Gee. – New York: Taylor & Francis e-Library, 2001. – 176 p.
57. Oradee, T. Developing Speaking Skills Using Three Communicative Activities (Discussion, Problem-Solving, and Role-Playing) [Текст] / T. Oradee // International Journal of Social Science and Humanity, Vol. 2. – 2011. – №6 – P. 533–535
58. Pike, J. Primary Arts of Language: Phonetic Games [Текст] / J. Pike. – First Edition. Third Printing. - Institute for Excellence in Writing, L.L.C., 2011. – 194 p.
59. Ramsey, M. Phonics Games Kids Can't Resist!: 25 Lively learning Games That Make Teaching Phonics Easy and Fun [Текст] / M. Ramsey, J. Hale. - Scholastic Teaching Resources, 2000. – 64 p.
60. Seligson, P. An Introduction to Teaching English to Children [Текст] / P. Seligston. – Susan House, Richmond Publishing, 1997. – 96 p.
61. Wilk R.R., K. Askew The Anthropology of Media: A Reader [Text] / R.R. Wilk, K. Askew. – Oxford: Blackwell, 2002. – 453 p.
62. Winter-Froemel E. Studying loanwords and loanword integration: Two criteria of conformity [Text] / E. Winter-Froemel // Newcastle Working Papers in Linguistics. – L., 2014. – Pp. 14–16.
Вопрос-ответ:
Какие особенности стилистической стратификации английских текстов на рынке информационных технологий?
Статийстическая стратификация английских текстов на рынке информационных технологий описывается разнообразием языковых средств, использованных в данных текстах. Эти тексты могут содержать специальную лексику и термины, а также уникальные грамматические конструкции и фразеологические обороты, связанные с предметной областью информационных технологий.
Какую роль играет стилистическая стратификация английских текстов в масс-медиальном дискурсе?
Статийстическая стратификация английских текстов играет важную роль в масс-медиальном дискурсе, поскольку позволяет достичь определенных коммуникативных целей. Например, использование специфической лексики и стилистических приемов может создать нужный тон и эмоциональную окраску текста, привлечь внимание читателей и убедить их в определенной точке зрения.
Как можно применить методику стилистической стратификации английских текстов в ВУЗе?
Методику стилистической стратификации английских текстов можно применить в ВУЗе для развития лексических навыков студентов и обогащения их словарного запаса. Этот подход поможет студентам лучше понимать и анализировать тексты на английском языке, а также сами активно использовать разнообразные стилевые приемы в своей письменной и устной речи.
Какая роль лексики в процессе обучения иностранному языку?
Лексика играет важную роль в процессе обучения иностранному языку, поскольку с помощью слов и выражений мы передаем свои мысли, идеи и чувства. Понимание и активное использование лексики позволяет учащимся эффективно общаться на иностранном языке, расширять свои знания и улучшать навыки чтения и письма.
Какое место занимает лексический аспект в процессе обучения иностранному языку?
В рамках основного общего образования лексический аспект играет важную роль в процессе обучения иностранному языку. Лексика является основой для формирования грамматических навыков, развития речевых умений и расширения словарного запаса учеников.
Какие требования ФГОС предъявляют к компетенциям при обучении иностранному языку?
Федеральный государственный образовательный стандарт (ФГОС) предъявляет следующие требования к компетенциям при обучении иностранному языку: грамматическая, лексическая и социокультурная компетенции, а также навыки чтения, аудирования, говорения и письма.
Какие психологические особенности есть у старших школьников?
У старших школьников (учеников среднего и старшего звена) есть свои психологические особенности. Они стремятся к самостоятельности, у них формируется критическое мышление, развивается интеллектуальная активность. Также, старшеклассникам свойственно повышенное внимание к своей социальной роли и общению с ровесниками.
Какие особенности стилистической стратификации английских текстов можно выделить на материале масс-медиального дискурса?
На материале масс-медиального дискурса можно выделить следующие особенности стилистической стратификации английских текстов: использование формального, научного стиля, а также таких стилей, как информационный, деловой, публицистический. Также, в масс-медиа часто встречаются стилизации разговорного и литературного стилей.
Каким образом можно применять методику стилистической стратификации английских текстов в ВУЗе?
Методика стилистической стратификации английских текстов может быть применена в ВУЗе путем изучения различных стилей речи, проведения анализа и интерпретации английских текстов различных стилей и жанров, а также разработки и выполнения заданий, направленных на развитие навыков работы с разными стилями речи.
Какие особенности стилистической стратификации английских текстов освещают ситуацию на рынке информационных технологий?
Особенности стилистической стратификации английских текстов, освещающих ситуацию на рынке информационных технологий, включают использование специализированной лексики, терминологии и активное использование аббревиатур и сокращений.
Какие методики применяются в ВУЗе для изучения стилистической стратификации английских текстов?
В ВУЗе для изучения стилистической стратификации английских текстов могут применяться методики, основанные на анализе текстов различных стилей и жанров, использовании специальных словарей и справочников, а также на проведении практических заданий и упражнений.
Какие требования ФГОС предъявляют к компетенциям при обучении иностранному языку?
При обучении иностранному языку в рамках ФГОС предъявляются требования к развитию навыков грамотного использования лексики, в том числе стилистических особенностей, умениям анализировать и понимать тексты различных стилей и жанров, а также использованию языка в коммуникативных ситуациях.