Анализ концепции общего языкознания В. Гумбольдта
Заказать уникальную курсовую работу- 42 42 страницы
- 12 + 12 источников
- Добавлена 05.07.2018
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
ГЛАВА 1. ПРЕДПОСЫЛКИ К ВОЗНИКНОВЕНИИЮ ОБОСОБЛЕННОЙ КОНЦЕПЦИИ ЯЗЫКА В. ГУМБОЛЬДТА
1.1. Понятие общего языкознания……………………………………………..6
1.2. Лингвистическая концепция В. Гумбольдта……………………………10
1.3. Метафизический характер языка………………………………………...16
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1………………………………………………………...21
ГЛАВА 2. ГУМБОЛЬДТОВСКАЯ ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА
2.1. Основные критерии определения богатства языковой картины мира…..22
2.2. Грамматический аспект в языковой картине В. Гумбольдта…………….29
2.3. Проблемы интерпретации концепции общего языкознания В. Гумбольдта……………………………………………………………………….33
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2………………………………………………………...37
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….38
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК…………………………………………..
Непосредственное чувство языка не всегда является решающим фактором, тем не менее, он обязан присутствовать, т.к. все мысли, которые трансформируются в речевую оболочку, должны избавиться от своей изначальной формы и приобрести форму языка. Только таким образом мир превращается в язык, а его символизация завершается с помощью грамматического строя.В трудах Гумбольдта четко прослеживается концепция формы языка, а именно он понимает под ней именно форму грамматическую. Он считает грамматический строй доминирующим аспектом в формировании особенности отдельных языков. Учёные пишет о том, что именно в грамматическом строении очевидна форма языка и переход в другое строение, которое может иметь существенные отличия, является переходом в совершенно другой язык.Несмотря на то, что Гумбольдт называет грамматику в разных, самых непохожих языках, одной и той же, ассоциируя ей с отпечатком общечеловеческого хода идей, всё-таки грамматическое оформление будет отличаться большим своеобразием в разных языках. Он подчеркивает, что даже в родственных языках грамматика зачастую будет разниться.В сочинении «О грамматическом строении языков» Гумбольдт пишет: «Грамматические различия языков заключаются в еще большей степени, чем различия слов, не в простых различиях звуков, а преимущественно в различиях грамматической картины».Возвращаясь к теме духа и народов, можно с уверенностью сказать, что Гумбольдт имел в виду гораздо более сильную родственную взаимосвязь грамматики с духовным своеобразием народов, чем со словообразованием. Слова являются лишь расходным материалом речи. Они могут быть заимствованы и иметь чужеродный облик, часто с незначительными изменениями. Но основную форму своим мыслям придает сам говорящий и только он понимает в ходе индивидуального хода мышления, каким образом связывать элементы речи.На примере греческого языка и санскрита, Гумбольдт подчеркивает, что при обнаружении одинаковых в употреблении грамматических форм и близкой аналогии звуков, появляется неопровержимое доказательство принадлежности этих двух языков к одной семье. И напротив, если два языка имеют большое количество общих лексических единиц, но не имеют грамматической тождественности, то их родство подвергается значительному сомнению. Если их грамматика имеет разных характер, то совершенно определенно можно утверждать о том, что эти языки не принадлежат к одной семье.Грамматические различия языков сводятся к двум вопросам:каким образом грамматика «сцепляется» с языком,насколько между отдельными грамматическими свойствами одного и того же языка царит такая согласованность формирования и такая органическая связь, что становится возможным установить принцип, объясняющий грамматический характер этого языка.Первый вопрос касается исключительно сущности и природы грамматических отношений в целом, независимо от частных отличий. Гумбольдт намеревался установить не то, какую грамматику имеет каждый отдельно взятый язык, а каким образом он имеет грамматику.Таким образом, понятие грамматического отношения должно рассматриваться в его чистом виде, а также выступать в качестве критерия для определения того, каким именно это понятие является в отдельных языках. Главным к пониманию остается то, каким образом бестелесная мысль находит собственное выражение в форме и идее. При этом Гумбольдт обращает внимание на то, что необходимо обозначить различие между грамматической формой языка и какой-либо иной формой.Второй вопрос касается специфичной природы отдельных грамматических отношений, при этом его изучение должно быть направлено на поиск общего в трактовке, чтобы найти нечто на уровень высшее – всеобщее. Ведь, как говорит Гумбольдт, даже при попадании чужеродного материала в нутро конкретного языка, в нем устанавливается прежнее единство или же образуется новое без утраты сущности организма, пронизанным одухотворяющим принципом.Из постановки данных вопросов вытекает очевидный факт, что Гумбольдт настаивает на исследовании единства действующей в языке «духовной функции», а не на поиск и перечисление исторических изменений. Лингвист призывает прекратить думать о том, что сравнение языков завершается на стадии установления наличия в их грамматическом строе пассива, двойственного числа, определенного количества склонений и спряжений. Он уверен, что суть заключается вовсе не в названии грамматических отношений, а в их истинном значении и внутренней взаимосвязи, в том облике и методе окраски, которую они придают языку в общем.Под грамматическим отношением следует понимать такое отношение, в котором лексическая единица рассматривается во взаимосвязи с построением высказывания.Это положение Гумбольдт обосновывает следующими примерами:глагол является средством связи в предложении,глагол выражает идеальное движение, в котором субъект соединяет с собою предикат или же, наоборот, отделяет его от себя,существительное является языковым знаком для субстанции, источником или целью движения, носителем определенных свойств.Как мы видим, и в глаголе, и в существительном присутствует «истинная и чистая грамматическая картина». Однако Гумбольдт предупреждает, что с этими частями речи ситуация в языке может обстоять другим образом. Он предлагает рассматривать их материальным образом, как картины действительности, а именно:глагол – знак реального действия,существительное – выражение самостоятельного предмета.Такое видение чуждо грамматическому, взять не из языка и не отвечает его истинным целям. Глагол всегда имеет особенную, определяющую его форму, которая отделяет его от других частей речи. В глагольной форме бесспорно господствует чисто грамматическое явление. Однако в языках с бедной грамматикой происходит абсолютно противоположная вещь. Например, в китайском языке глагол узнается только по лексическому значению или по традиции соединять глагольные понятия с определенными словами.Подводя итог вышесказанному, можно сделать вывод, что, по мнению Гумбольдта, различия между языками, которые по-разному присваивают грамматические категории лексемам, заключается в чистоте формы языка. Причины, по которым язык причисляет слова к определенным категориям, кроется в аналогии между языком и реальным миром.2.3. Проблемы интерпретации концепции общего языкознания В. ГумбольдтаВ вышеописанном анализе были зафиксированы основные принципы организации концепции В. фон Гумбольдта. Следует отметить спорные вопросы, связанные со сложностью интерпретации и адаптации гумбольдтовской лингвистики в современной отечественной науке.Поскольку Гумбольдт рассматривает язык в теоретическом аспекте И-универсума, который порожден деятельностью её абсолютного субъекта – духа, то такой способ трактовки языка как особой работы духа народа и человечества в целом исключает обзор теории сквозь призму чистой внепредметной деятельности. В центре концепции общего языкознания Гумбольдта стоит категориальная связка «энергейя-эргон», основанная на аристотелевском понятии метафизического характера языка. Объяснение языка как синхронной работы духа и мышления, как мировидения, свидетельствует о том, что Гумбольдт предпочитал рассматривать деятельность в качестве единственного основания человеческой культуры и её дальнейшего развития.Как уже было сказано, одной из главных проблем интерпретации гумбольдтовской концепции общего языкознания заключается в сложности достоверного перевода потока темных и зачастую неясных философских изречения немецкого лингвиста в парадигму русской языковой картины мира. Большинство научных трудов Вильгельма фон Гумбольдта не были переведены до сих пор. Те работы, что дошли до русскоязычной научной компетенции, переводились большим количеством различных переводчиков, которые, буквально, на ощупь пробирались сквозь тернии лингвофилософской неоднозначной терминологии. Огромную роль здесь так же играет тот факт, что тексты трудов Гумбольдта были разделены на большие и мелкие куски, а значит, часть мыслей ученого была вырвана из контекста.Другой проблемой интерпретации является определение методологических функций категории деятельности и духа. Э. Г. Юдин обращал особое внимание на известную всем полифункциональность понятия «деятельность». Рассмотрим данное понятие в сферах смежных наук. Например, в психологии психика является продуктом предметной деятельности, а язык в лингвистике – условием и средством деятельности. В этом случае понятие деятельности выступает в качестве естественного исторического основания жизни общества. Когда же деятельность рассматривается как предмет изучения, то из средства объяснения она трансформируется в предмет объяснения.В лингвофилософской концепции Гумбольдта понятие деятельности выступает в трех своих ипостасях:как философская категория вне своей принадлежности к научному предмету,как адаптированная категория метафизического слоя научного предмета,как конкретное научное теоретическое понятие.Категориальный статус понятия деятельности в философии не всегда принимается безоговорочно, поскольку это понятие до сих пор не приобрело статуса философской категории. Кроме того, не менее сложной задачей является определение методологических функций понятия духа.Гумбольдтовское понимание духа пересекается с объяснением этого понятия у Гегеля. Абсолютный дух по Гегелю является сверхприродным началом, с помощью которого можно измерить культуру в идеальных условиях. В основу духа заложена идея безличного сознания, которая наделена самостоятельным существованием. Дух дополняет собой третью и последнюю ступень в пирамиде абсолютной идеи после логики и природы.Следует выделить три этапа развития:субъективный дух = индивидуальное сознание,объективный дух = общественное сознание,абсолютный дух = единство первого и второго.Гумбольдт использует понятие духа в качестве формального замыкания своей теории и таким образом достигает её внутренней целостности.Следующая трудность в построении деятельного представления языка связана с определением языка как особого объекта изучения.М. Хайдеггер выразил свою мысль по поводу гумбольдовского мировоззрения на вопросы, связанные с возникновением и развитием языка в следующем: он считает, что рассмотрение языка как обособленной работы духа исключает всякую возможность в исследовании и изучении языка в своей естественной сущности. Он так же отмечает, что концепция Гумбольдта начинает свой путь к языку, берет направление на человека, а затем проходит мимо него и приводит к обоснованию духовного развития человечества, а не вовсе к объяснению лингвистических процессов.Важной проблемой теоретической лингвистики является проблема моделирования механизмов деятельности, которую Гумбольдт лишь намечает, но не раскрывает.Возвращаясь к многочисленным вариациям интерпретаций, возникает ряд сложных методологических проблем. За последние два века создался огромный поток интерпретаций концепции общего языкознания Гумбольдта, а потому очевидно, что мысли, переданные Потебней, Вайсгербером или Рамишвили не будут тождественны изначальному замыслу Гумбольдта.Существует два типа интерпретаций:интерпретация сквозь призму другой концепции,интерпретация посредством перевода на другие языки.Здесь следует перечислить ряд технических проблем, связанных с переводом концепции с одного языка на другой:определение смыслового поля инвариантности для всех вариантов,определение семантических инвариантов концепций автора и интерпретатора,определение смысловых наростов и убытков при переводе, т.е., потери вследствие редукционизма,семантические трансформации.Таким образом, в связи с адаптацией идей Гумбольдта в современной отечественной лингвистике возникла попутная методологическая проблематика, связанная с переводом концепции на язык других концепций и возможностью устранения из нее какого-либо фрагмента или заменимости его другим, как, например, было с понятием духа путем его отождествления с языком.ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.Во второй главе были рассмотрены основные критерии, которые выделил В. фон Гумбольдт, для определения богатства языковой картины мира и словарного состава конкретного языка. К этим критериям относятся:наличие такого слова, которое способно именовать предмет или понятие таким образом, чтобы не прибегать к использованию описательного оборота,наличие широкого синонимического ряда,способность порождать из одного слова другие грамматические формы.Далее был описан грамматический аспект в языковой картине Гумбольдта. Учёный объясняет, каким путем возможно установление родственности языков и при каких условиях она полностью исключается. Описываются основные понятия грамматических категорий таких частей речи, как глагол и существительное. А также во второй главе подробно рассмотрена методологическая теория немецкого лингвиста относительно вычисления полноты, ширины и глубины богатства общей языковой картины призму отождествления её с отдельным конкретным языком.Во второй главе наглядно объясняется возникновение проблем при интерпретации концепции общего языкознания В. фон Гумбольда. В основном эти проблемы носят методологический характер. Основной проблемой интерпретации является трудность перевода с немецкого языка на русский язык, в последствие которой возникает феномен, известный под названием «русский Гумбольдт». Кроме того, главная идея часто искажается из-за попытки интерпретировать концепцию сквозь призму другой концепции, где теряется ключевой смысл или совершается попытка подмены понятий или замены их на другие.Также вторая глава включает в себя часть теоретических сведений, связанных с косвенным опровержением концепции общего языкознания В. фон Гумбольдта. ЗАКЛЮЧЕНИЕКруг интересов Вильгельма фон Гумбольдта (1767-1835), выдающегося немецкого мыслителя и гуманиста, помимо языкознания, охватывал философию, теорию искусств, литературоведение, классическую филологию и государственное право. Его происхождение и блестящее образование дали ему исключительную возможность общаться с монархами, политическими деятелями, учеными и писателями того времени.Гумбольдт находился в тесной дружбе с Гёте и Шиллером, а Кант, Гегель и другие известные выдающиеся умы 19-го столетия оказали значительное влияние на его мировидение.Он был глубоко убежден в том, что только языки способны приблизить к разгадке тайны человечества. Гумбольдт размышлял о совершенно новой форме сравнения языков. Задачу, стоящую перед сравнительным языкознанием, он сформулировал так: «Главное здесь верный и достойный взгляд на язык, на глубину его истоков и обширность сферы егодействования».Гумбольдту удалось установить равновесие между языком и человеческим мышлением. Тот способ рассмотрения различных аспектов языка, которым руководствовался Гумбольдт при создании собственной, обособленной от прежних, концепции общего языкознания, та глубина и сила его аргументации и то течение его мысли, которые убеждали в возможности найти подход к изначальному единству языка и мышления, заложили лингвистический фундамент для объединения наук о культуре.По сей день не все труды Вильгельма фон Гумбольдта дошли в переводе до учёных отечественной лингвистики, а спорность его утверждений притягивает к себе внимание современных лингвистов и философов, вовлекая их в активную научную дискуссию.Цель курсовой работы заключалась в анализе концепции общего языкознания Вильгельма фон Гумбольдта и была успешно достигнута. В процессе работы были использованы все вышеперечисленные методы и в полной мере решены сформулированные задачи.При решении задачи рассмотреть теоретические вопросы, связанные с понятием общего языкознания, было необходимо обратиться к теоретическому материалу, включавшему в себя работы по лингвистике.При решении задачи, суть которой заключалась в сравнительном анализе концепции Гумбольдта, для сравнения были использованы традиционные понятия о знаковости языковой системы по Ф. де Соссюру.Таким образом, задачи выполнены в полном объеме, а цель курсовой работы достигнута.Библиографический списокВильгельм фон Гумбольдт, Избранные труды по языкознанию, перевод с немецкого языка под редакцией доктора филологических наук проф. Г. В. Рамишвили, Москва Прогресс, 1984 г., 396 с.Вильгельм фон Гумбольдт, О различии организмов человеческого языка и о влиянии этого различия на умственное развитие человеческого рода: Введение во всеобщее языкознание, пер. с немецкого языка, изд. 2-е., - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013 г., 376 с.Вильгельм фон Гумбольдт, Язык и философия культуры, пер. с немецкого языка под ред. проф. А. В. Гулыги и проф. Г. В. Рамишвили, Москва Прогресс, 1985 г., 450 с.Выготский Л. С., Мышление и речь, 2003, 317с.Гайм Р., Вильгельм фон Гумбольдт. Описание его жизни и характеристика, пер. с немецкого языка, изд. 2-е., - М.: Едиториал УРСС, 2004 г., 544 с.Даниленко В. П., Вильгельм фон Гумбольдт и неогумбольдтианство, - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010 г., 216 с.КиберЛенинка, [Электронный ресурс]: Суржанская Ю. В., Вестник Томского государственного университета. Философия. Социология. Политология, Выпуск № 2 (14) / 2011, Текст научной статьи по философии «Концепт как философское понятие», http://cyberleninka.ru/article/n/kontsept-kak-filosofskoe-ponyatie , (7.04.2018).Лобанова Л. П., Концепция языковой картины мира и её истоки в трудах Вильгельма фон Гумбольдта, - М.: ЛЕНАНД, 2015 г., 288 с.Московский гумбольдтовский клуб, Ломоносов и Гумбольдт: Научное сотрудничество России и Германии – от истоков до наших дней. Материалы международной конференции в МГУ им. М. В. Ломоносова, Москва, 14 – 17 ноября 2011 г., ред. проф. Т. С. Иларионовой, - М.: Институт энергии знаний, 2011 г., 221 с.Переписка Франца Боппа и Вильгельма фон Гумбольдта, пер. с немецкого языка, под ред. В. А. Кочергиной, - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009 г., 184 с. Плунгян В. А., Почему языки такие разные, 2013 г, 272 с.Постовалова В. И., Язык как деятельность. Опыт интерпретации концепции Вильгельма фон Гумбольдта, изд. 2-е, испр. и доп., М.: ЛЕНАНД, 2014 г., 256 с.
2. Вильгельм фон Гумбольдт, О различии организмов человеческого языка и о влиянии этого различия на умственное развитие человеческого рода: Введение во всеобщее языкознание, пер. с немецкого языка, изд. 2-е., - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013 г., 376 с.
3. Вильгельм фон Гумбольдт, Язык и философия культуры, пер. с немецкого языка под ред. проф. А. В. Гулыги и проф. Г. В. Рамишвили, Москва Прогресс, 1985 г., 450 с.
4. Выготский Л. С., Мышление и речь, 2003, 317с.
5. Гайм Р., Вильгельм фон Гумбольдт. Описание его жизни и характеристика, пер. с немецкого языка, изд. 2-е., - М.: Едиториал УРСС, 2004 г., 544 с.
6. Даниленко В. П., Вильгельм фон Гумбольдт и неогумбольдтианство, - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010 г., 216 с.
7. КиберЛенинка, [Электронный ресурс]: Суржанская Ю. В., Вестник Томского государственного университета. Философия. Социология. Политология, Выпуск № 2 (14) / 2011, Текст научной статьи по философии «Концепт как философское понятие», http://cyberleninka.ru/article/n/kontsept-kak-filosofskoe-ponyatie , (7.04.2018).
8. Лобанова Л. П., Концепция языковой картины мира и её истоки в трудах Вильгельма фон Гумбольдта, - М.: ЛЕНАНД, 2015 г., 288 с.
9. Московский гумбольдтовский клуб, Ломоносов и Гумбольдт: Научное сотрудничество России и Германии – от истоков до наших дней. Материалы международной конференции в МГУ им. М. В. Ломоносова, Москва, 14 – 17 ноября 2011 г., ред. проф. Т. С. Иларионовой, - М.: Институт энергии знаний, 2011 г., 221 с.
10. Переписка Франца Боппа и Вильгельма фон Гумбольдта, пер. с немецкого языка, под ред. В. А. Кочергиной, - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009 г., 184 с.
11. Плунгян В. А., Почему языки такие разные, 2013 г, 272 с.
12. Постовалова В. И., Язык как деятельность. Опыт интерпретации концепции Вильгельма фон Гумбольдта, изд. 2-е, испр. и доп., М.: ЛЕНАНД, 2014 г., 256 с.
Вопрос-ответ:
Что такое общее языкознание в концепции В. Гумбольдта?
Общее языкознание в концепции В. Гумбольдта - это учение о языке как универсальном человеческом феномене, которое объединяет в себе различные аспекты языка: его социальные, психологические, культурные и индивидуальные аспекты. Гумбольдт рассматривал язык как способ выражения мысли, а также как основу для формирования и развития мышления. В своей концепции гумбольдтовское общее языкознание представляет собой глубокое исследование языка как феномена общечеловеческой культуры.
Какие предпосылки привели к возникновению обособленной концепции языка у Гумбольдта?
Возникновение обособленной концепции языка у Гумбольдта было обусловлено несколькими предпосылками. Во-первых, это было связано с развитием идей Германской классической философии, в том числе идеи она бухт Джорджа Гердера о языке как средстве формирования мышления. Во-вторых, это было обусловлено языковыми и лингвистическими исследованиями его времени. Гумбольдт внимательно изучал различные языки и пришел к выводу, что каждый язык отражает особую картину мира. Эти предпосылки повлияли на то, как Гумбольдт воспринимал язык и его роль в формировании мышления и культуры.
Какая концепция языка была у Гумбольдта?
У Гумбольдта была лингвистическая концепция языка. Он рассматривал язык как систему знаков, с помощью которой мы выражаем свои мысли и коммуницируем друг с другом. Он считал, что язык не только отражает мир, но и активно формирует наше мышление и восприятие окружающей действительности. Гумбольдт считал, что каждый язык имеет свою уникальную структуру и выражает особую картину мира, которая отличается от картин мира других языков. Эта концепция стала основой для развития гумбольдтовского общего языкознания.
Какие предпосылки привели к возникновению обособленной концепции языка у Гумбольдта?
Предпосылками к возникновению обособленной концепции языка у Гумбольдта были понятие общего языкознания, лингвистическая концепция В Гумбольдта и метафизический характер языка.
Что понимается под понятием общего языкознания?
Под понятием общего языкознания понимается концепция, основанная на идее, что все языки имеют общие черты и основываются на общих принципах.
Какую роль играет лингвистическая концепция В Гумбольдта в обособленной концепции языка?
Лингвистическая концепция В Гумбольдта является одним из ключевых элементов в обособленной концепции языка, она предлагает новый подход к изучению языка, основанный на его внутренней организации и связи с мышлением.
Что означает метафизический характер языка?
Метафизический характер языка означает, что язык не только отражает мир, но и активно влияет на наше понимание и восприятие окружающей действительности, он имеет свой собственный мир внутри себя.
Какие критерии определяют богатство языковой картины мира по Гумбольдту?
Основными критериями определения богатства языковой картины мира по Гумбольдту являются грамматическое разнообразие, семантическая глубина и экспрессивность языка.
Какие предпосылки привели к возникновению обособленной концепции языка в Гумбольдта?
Возникновение обособленной концепции языка в Гумбольдта было предопределено несколькими предпосылками. Во-первых, он осознавал стремление человека к социальному общению и познанию окружающего мира. Во-вторых, Гумбольдт обратил внимание на разнообразие языковых систем и выражений, что свидетельствует о его интересе к различным языкам и их структуре. В-третьих, Гумбольдт исследовал связь языка и мышления, придавая языку метафизический характер.
Какая концепция языка была разработана В. Гумбольдтом?
В. Гумбольдт разработал концепцию общего языкознания, основанную на идее о языке как средстве выражения и познания мира. Он считал, что язык является основой для мышления и понимания окружающей действительности. Гумбольдт придавал большое значение языковым различиям и исследовал структуру языковых систем. Он также выдвинул гипотезу о метафизическом характере языка, то есть о его способности выражать глубинные идеи и отношения.