Семантические отношения слов в пословицах и поговорках
Заказать уникальную дипломную работу- 55 55 страниц
- 28 + 28 источников
- Добавлена 09.07.2018
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ОПИСАНИЯ СПЕЦИФИКИ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК 7
1.1. Пословицы и поговорки. Лингвистические исследования 7
1.2. Пословица как объект паремиологии. Понятие и основные признаки 13
1.3. Семантические отношения в паремиологии 21
1.3.1. Отношение синонимии 23
1.3.2. Отношение антонимии 25
1.3.3. Отношение омонимии 28
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 32
ГЛАВА II. ПРАКТИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ СЕМАНТИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ СЛОВ В ПОСЛОВИЦАХ И ПОГОВОРКАХ 33
2.1. Парадигматика пословиц и поговорок 33
2.2. Синонимичные отношения слов в пословицах и поговорках 37
2.3. Антонимичные отношения слов в пословицах и поговорках 41
2.4. Омонимичные отношения слов в пословицах и поговорках 46
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 49
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 51
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 53
ПРИЛОЖЕНИЕ 56
Такая особенность совместного употребления однокоренных глаголов, принадлежащих к антонимичным словообразовательным типам, и лежит в основе одного из способов формирования знаковой семантики пословиц. Так, общность словообразовательных значений лежит в основе различных реализаций одной и той же инвариантной ситуации: На дело не напрашивайся, а от дела не отпрашивайся; На службу не накупайся, от службы не откупайся; От службы не отбивайся, а на службу не набивайся! Также в русских пословицах и поговорках активно используются противопоставления одноосновных лексических единиц, значения которых не являются соотносительно противоположными: Был квас, так не было вас, а остались квасины – так и вас разносило; На радости выпить, а горе запить. Тот факт, что в парадигматике значения подобных образований не являются взаимоисключающими, обусловливает неформальность их синтагматического противоположения.Однако, как отмечают ученые и исследователи, осмысление неожиданных противопоставлений требует большего усилия, чем восприятие и декодирование антонимических связей. В случае употребления однокоренныхоппозитов эти сложности во многом снимаются. Наличие у слов одного гнезда, как общей морфемы, так и различных аффиксов сигнализирует о сходстве и различии в их семантике, что играет существенную роль в контекстуальном противоположении лексических единиц. Отметим, что контрастное сопоставление возможно в следующих случаях:1.наличие интегрального элемента, служащего основанием для сравнения;2. присутствие дифференциальных компонентов, которые, заостряясь до противоположных, обеспечивают противопоставление данных языковых единиц. Суммируя выше сказанное, можно сказать, что контрастная сущность сопоставляемых предметов речи подчеркивается и взаимной актуализацией отношений противоположности лексических антонимов: Незваный гость легок, а званый тяжел; Сходись – бранись, расходись – мирись;Мелева много, да помолу нет;С деньгами мил, без денег постыл;В мошне густо, так и дома не пусто;И правда тонет, коли золото всплывает;Когда деньги говорят, тогда правда молчит;Бедность плачет, богатство скачет;За друга поручишься, от недруга помучишься (т. е. друг обратится в недруга).Благодаря симметричной конструкции в коммуникативный фокус попадают противоположные денотативные семы, полярные коннотативные и грамматические значения, тем самым несхожесть превращается непосредственно в антонимические отношения. Кроме того, словообразовательные отношения, существующие между единицами словообразовательного гнезда, являются связующим звеном между лексико-семантическим и логикосемиотическим планами пословиц, одним из способов их соединения.2.4. Омонимичные отношения слов в пословицах и поговоркахПроблема омонимии в пословицах и поговорках всегда привлекала внимание исследователей, но глубина разработки этой проблемы зависела от уровня развития паремиологии и степени познания самой пословицы, как особой единицы языка.Пословичный фонд мы рассматриваем, как отдельную систему, однако, соотносим ее с литературным языком. Поскольку омонимичные отношения в пословице определяются, как совпадение по форме слов, с расхождением значений, нам необходимо разграничить следующие понятия:изменяемые и неизменяемые единицы пословицы, совпадающие во всех формах (Лес по лесу, что рубль по рублю, не плачет; Было шильце, было мыльце и белое белильце, а хвать-похвать – нет ничего; Сиг сигом, а сам босиком);изменяемые единицы, у которых омонимичной является определенная парадигматическая форма (Косил косой траву косой;Стоит гроб на пути, нет к нему пути; идет к нему посол нем, несет грамоту не писанную, дает читать неграмотному; Вышли из тела душа с телом – что с ними делать?);слова, омонимичные в вариантных формах употребления. При чем, к данной группе относятся только те единицы, которые совпадают не во всех вариантных формах, а лишь в некоторых или в одной (Солнце выше ели, а мы еще не ели; Не под дождем постоим, а подождем).Учитывая выше обозначенные аспекты, предпримем попытку представить классификацию типов соотношения омонимичных единиц внутри пословицы (рис.6):рис.6Данная классификация позволяет сделать вывод о том, что количество реально существующих в пословичном фонде русского языка и используемых омонимов, весьма значительно. Кроме того, анализ соотношения омонимичных единиц дает материал для наблюдения над особенностями возникновения бытования омонимии.Проанализировав данные, полученные при исследовании сборника Даля В. И. «Пословицы русского народа» (Приложение 1), можно сделать вывод, что отношения омонимии образуются следующими способами, а именно (рис.7):рис.7Суммируя выше изложенное, скажем, что исследование используемого материала и изучение проблемы омонимичных отношений внутри пословиц и поговорок, позволяет углубить теоретические представления о данном явлении, в частности дать определение способам образования омонимов в пословицах и особенностям их функционирования.Материал исследования позволил нам наблюдать непосредственные связи, которые существуют между омонимами конкретной пословичной единицы, а также особенности их применения и взаимодействия в русском языке.ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ IIНе вызывает сомнения тот факт, что пословицы и поговорки обладают синонимической, антонимической и омонимической парадигматикой. Парадигмы пословиц, а также семантические отношения слов внутри них, имеют свои особенности.Заметим, что семантические отношения внутри исследуемых паремий имеют определенную иерархию, которая прослеживается в тексте пословицы, где на первый план выходит когнитивное содержание, наиболее актуально реализующее этическую, оценочную и морализующую функцию применительно к конкретной бытовой ситуации.Также отметим, что при исследовании синонимичных отношений внутри пословицы мы выяснили, что одним из наиболее распространенных показателей синонимичности двух единиц в пословице обычно считается их взаимозаменяемость. Однако семантический результат таких замен все равно приходится оценивать субъективно, применительно к конкретной ситуации.Важно сказать, что при делении синонимов и их вариантов большее внимание следует уделить не общим, а различным признакам тех и других единиц. Следовательно, что в сравнении с синонимами варианты должны иметь меньше различий, которые не приводят к образованию самостоятельной единицы.При рассмотрении антонимичных отношений слов, было установлено, что стандартными средствами выражения противоположности являются словообразовательные антонимы, специфика применения которых определяется непосредственно характером словообразовательной антонимии, а также формальной выраженностью противоположных отношений.Разработка проблемы омонимии в пословицах и поговорках позволила сделать вывод, что набор средств омонимии и близкий ей явлений на уровне паремий русского языка довольно узок, и представлен, скорее всего, лишь грамматическими омонимами и некоторыми видами созвучий, различающихся по грамматическим характеристикам. Работа по анализу и систематизации материала исследования подтвердила, что разновидностей языковых средств, используемых для выражения омонимичных отношений в пословицах и поговорках русского языка, весьма ограничен.ЗАКЛЮЧЕНИЕПословичный фонд любого языка всегда привлекает внимание исследователей, особенно ярко его своеобразие проявляется при анализе семантических отношений внутри самих единиц. В рамках данного исследования мы рассматривалисемантические отношения слов в пословицах и поговорках.Цельюданной работы являлось исследование синонимических, антонимических и омонимических отношений, а также теоретических и практических проблем описания специфики пословиц и поговорок русскогоязыка. Для достижения цели исследования нами были решены следующие задачи:- рассмотрены пословицы и поговорки как объект паремиологии;- дано определение этому явлению, установлены их основные функции в языке;- мы конкретизировали семантические отношения в паремиях: отношение синонимии, антонимии, омонимии, а также провели практическое исследование семантических отношений слов в пословицах и поговорках.В первой главе работы мы представили разнообразные точки зрения на семантику терминов паремия, пословица, поговорка в исторической и современной парадигме лингвистических исследований и дали базовые их определения. Нами были определены основные содержательные признаки самого понятия «семантические отношения», его соотнесенности с основами паремиологии, которые описываются в современной лингвистике.Рассмотрев семантические отношения внутри пословиц, мы предположили, что в сферу интересов исследователей паремического фонда входят семантически близкие единицы, которые представленысинонимией, антонимией и омонимией. Во второй главе исследования практически были рассмотренысемантические отношения слов внутри пословиц и поговорок как системный феномен.Предложенный комплексный подход к анализу паремичных единиц в сравнительном аспекте позволяет взглянуть на проблему описания семантических отношений с разных точек зрения. Следовательно, это дает нам возможность перспективы дальнейших исследований как в области более глубокого изучения отдельных групп паремий, так и более широкого рассмотрения паремического фонда русского языка. СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫАлехина А.И. Вопросы системной организации фразеологических единиц/ А.И. Алехина// Труды СамГУ им. А. Навои. Новая серия. Вып. 277: Вопросы фразеологии VII. – Самарканд, 1976.Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии/ Н.Н. Амосова. – Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1963.Апресян Ю. Д.Новый объяснительный словарь синонимов: концепция и типы информации // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка/ Ю.Д. Апресян.- М., 1995.Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Опыт теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии/ В.Л. Архангельский. - Ростов-на-Дону, 1964.Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Аспекты теории фразеологии/ А.Н. Баранов. - М., 2008.Бочина Т.Г. Стилистика контраста: Очерки по языку русских пословиц. -Казань:.Изд-во Казан, ун-та, 2002.Винокур Г.О. Проблемы культуры речи. / Рус.яз. в советской школе. - №5. -М.: Работник просвещения, 1929.Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка/ С.Г. Гаврин. – Пермь, 1974.Даль В. И. Пословицы русского народа. Сборник. Государственное издательство художественной литературы. М. 1957.Евгеньева А.П. Введение /Словарь синонимов. - Л., 1975.Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов/ В.П. Жуков. - М., 1978.Зельдович Г.М. О типах семантической информации: слабые смыслы // Известия РАН. Сер.лит. и яз. 1998. Т. 57, № 2.Колесов В. В. Жизнь происходит от слова/ В.В. Колесов. - СПб, 1999.Копыленко М. М. Очерки по общей фразеологии/ М.М. Копыленко, З.Д. Попова. - Воронеж, 1989.Кунин А.В. Двойная актуализация как понятие фразеологической стилистики/ А.В. Кунин // Иностранные языки в школе. – 1974. - №6.Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка/ А.И. Молоткова. - Л., 1977.Назарова И.В. Типология компаративных единиц в когнитивном аспекте/ И.В. Назарова. – Воронеж. 2000.Новиков Л. А. Избранные труды. Т. I: Проблемы языкового значения/ Л.А. Новиков.- М., 2001.Смулаковская Р.Л. Парадигматические отношения лексических единиц в тексте // Парадигматические и синтагматические отношения в лексике и фразеологии. Сб. науч. трудов. - Вологда: Изд-во ВГПИ, 1983.Тарланов З.К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика. - Петрозаводск, 1999.Телия В.Н. Семантика идиом в функционально-параметрическом отображении/ В.Н. Телия// Фразеология в машинном переводе русского языка. – М., 1990.Телия В. Н. Русская фразеология/ В.Н. Телия. - М., 1996.Федоров А.И. Сибирская диалектная фразеология [Текст] / А.И. Федоров. – Новосибирск: Наука, 1980.Федоров А. И. Сибирская диалектная фразеология/ А.И. Федоров. - Новосибирск, 1985.Чернышева И. И. Фразеологический уровень и фразеологическая система языка/ И.И. Чернышева// Уровни языка и их взаимодействие. - М., 1967.Чешко Л.А. О синонимах и словаре синонимов русского языка // Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М., 1975.Grzybek, Peter. «Proverb». Simple Forms: An Encyclopaedia of Simple Text-Types in Lore and Literature. Ed. WalterKoch. Bochum: Brockmeyer, 1994.Sonomura M. O. Idiomaticity in the Basic Writing of American English. PeterLang. - NewYork, 1995.ПРИЛОЖЕНИЕПриложение 1Синонимичные отношения слов в пословицах и поговоркахДве косы и рядом, и в кучке, а две прялки – никакКобыла не лошадь, баба не человекГде баба, там рынок; где две, там базарГусь да баба – торг; два гуся, две бабы – ярмарка. Три бабы – базар, а семь – ярмаркаСтрижено, нет – бритоВолос долог, а язык длиннейТуда-сюда рубль, там-сям два, за мутовку – полтора, и всеКопейка рубля бережет, а рубль голову стережетДенежка рубля стережет, а рубль голову бережетРазвернись на все. Кутни на все. Тряхни мошной!С Богом пойдешь – до блага дойдешьБог даст, и в окошко подастНе стоит город без святого, селение без праведникаНе нужны нам праведники, нужны угодникиБог не мужик (т. е. не обидит): бабу отымет, а девку даст (о вдовце)Все от бога. Всяческая от творцаХлебу мера, а деньгам – счет. Слову – вера, хлебу – мера, деньгам – счетЖить в добре да в красне – хорошо и во снеОдна рука в меду, другая в патокеКалита брат, калита друг; есть в калите, так и кума на кугеИрод клянется, Иуда лобзает, да им веры неймутНу его к бесу, к сатане, к чертуЧтоб тебя свело да скорчило, повело да покоробилоСолнышку моему сиятелю, свету моему совету, сахару беломуПрежде жили – не тужили; теперь живем – не плачем, так ревемДеды не знали беды, да внуки набрались мукиОбомнется, оботрется – все по-старому пойдетПро волка речь, а он навстречь. Серого помянули, а серый здесьА где наши саночки? Либо пропали, либо их не бывалоБыла пора, а теперь времяБитого, пролитого да прожитого не воротишьПрожитого не пережить, а прошедшего не воротитьНе ворожея (не колдун), да отгадчикЧем не видишь, тем и не глядишьЧто смолотишь, то и смелешь. Что смелешь, то и съешьКто как хочет, а мы как изволимНи стук, ни бряк, к окну подошелСтучит, гремит, вертится, ничего не боится (страху божьего не боится), считает наш век, а сам не человекС кашлем вприкуску, с перхотойвпритрускуГоре – лоскутья, беда – трепеткиГоре в лохмотьях, беда нагишомОт дождя да под капельГоре да беда – с кем не была?При худе худо; а без худа и того хуже (или: и вовсе худо)Плохо, что худо; а и того плоше, как и худого нетПри худе плохо; а без худа и плохого-то нетНа пиры и братнины незваны ездятГде блины, тут и мы; где оладьи, там и ладноПошли Ивана, за Иваном болвана, за болваном еще дурака, так и сам иди туда!Книга, а в ней кукиш да фигаДьяволом подложен, бесом опушен. У него черт в подкладке, сатана в заплаткеГол да наг – перед Богом прав.Антонимичные отношения слов в пословицах и поговоркахСмирен топор, да веретено бодливоСемь топоров вместе лежат, а две прялки врозньМужик тянет в одну сторону, баба в другуюБаба с кромою, а дед с сумоюКурица не птица, а баба не человекКурице не быть петухом, а бабе мужикомКурица гогочет, а петух молчитМужик да собака всегда на дворе, а баба да кошка завсегда в избеСтели бабе вдоль, она меряет поперекМеж бабьим да и нет не проденешь иголкиВолос долог, да ум коротокЖенская лесть без зубов, а с костьми сгложетИ велика была мошна, да вся изошлаЖивем пыльно, курим дымно; окурки есть, а выкурки нетНа дворе мороз, а в кармане денежки таютОтец накопил, а сын раструсилОтцам копить, а деткам соритьУ него расход – Кирилова монастыря, а приход – репной пустыниРубль наживает, а два проживаетМягкий съел, так черствый целЧто батюшка лопаточкой сгребал, то сынок тросточкою расшвырялБог даст денежку, а черт дырочку, и пойдет божья денежка в чертову дырочкуМаленькадобычка, да большой бережь – век проживешьБережь лучше (или: дороже) прибыткаМаленькая бережь лучше большого барышаБережливость лучше богатстваПодальше положишь, поближе возьмешьЛегче прожить деньги, чем нажитьНе приходом люди богатеют, а расходомВ мале бог, и в велике БогВсяк про себя, а господь про всехБог поберег вдоль и поперекБог полюбит, так не погубитНа человеческую глупость есть божья премудрость Ты к худшему, а бог к лучшемуБожье тепло, божье и холодно. Бог вымочит, бог и высушит. Который бог вымочит, тот и высушит. Бог отымет, бог и подаст. Бог дал, бог и взялПри сытости помни голод, а при богатстве – убожествоДобрая земля – полная мошна; худая земля – пустая мошнаТощ хвощ, а колосянка (хлеб) дороднаНищий болезней ищет, а к богатому они сами идутДураку мука, умному честьВдруг густо – вдруг пустоБогатый-то с рублем, а бедный-то со лбомБогаты, так здравствуйте, а убоги, так прощайте! Убогий на богатого сердится, а за ним вслед без шапки находитсяБогатый пузатеет, бедный тощаетБогатый ума купит; убогий и свой бы продал, да не берутБогатого ложка ковшом, убогого ложка веселкомНа богатого ворота настежь, на убогого запорС деньгами мил, без денег постылВ мошне густо, так и дома не пустоИ правда тонет, коли золото всплывает Когда деньги говорят, тогда правда молчитБедность плачет, богатство скачетЗа друга поручишься, от недруга помучишься (т. е. друг обратится в недруга)Ручаясь за друга, предаешься врагу. Тот печалься, кто ручалсяДенежный грех на богатого, а у бедного все одна шкура в ответеВ первый и в последнийРодился – не делал (того-то), умру – не сделаюНа жизнь и на смерть. До гробовой доскиЗакажу своим и чужим. И другу и недругу закажуИ сам зарекусь (закаюсь) и другу и недругу закажуДай бог самому жить, а дому гнитьВ добрый час молвить, в худой промолчатьДобру расти, худу по норам ползти. Добро кверху, а худо ко днуСорочке б тонеть, а тебе бы добреть (толстеть)Сколько лет, сколько зим (т. е. не виделись)Старые пророки вымерли, а новые не нарождаютсяСтарое добро миновалося, до нового дожить не досталосяНе угадаешь, где упадешь, где встанешьПока жирный исхудает, из худого дух вон (худого черт возьмет)Было бы начало, будет и конецВстарь люди были умнее, а ныне стали веселееЖили старые дураки – поживут и молодыеВидели друга, увидим и недругаЧто было, то видели, что будет, увидимЧто было, то прошло; что будет, придетЧто было, видели деды; что будет, увидят внукиСтарое по-старому, а вновь ничегоГде был, там нет, а где шел, тут следБыл – не был, жил – не жил, знать, что пропалБыло густо, стало пустоЛихо полегло, добро не приспелоСтаро – упрямо, несдружливо; молодо – гулливо, незаботливоОт старых дураков и молодым житья нетСтарые дураки молодых со свету сживаютСнову ситец на колочкенависится, состареется – под лавкой наваляетсяСтарая плетка под лавкой лежит, а новая на стенке виситЧем старый серп зубрить, не лучше ли новый купить?Нову новинку на старубрюшинкуМолод был – конем слыл; стар стал – одер сталМедведь-то новый, да поводилыцик-то старыйДал бы Бог помолодеть, знал бы, как состаритьсяБыло житье: еда да питье; ныне житья – ни еды, ни питьяЧерт бессилен, да батрак его силенЧас от часу к смерти ближе, а от спасенья дальшеБог любит праведника, а черт ябедника. Богово дорого, бесово дешево. От бога отказаться – к сатане пристатьАнгел помогает, а бес подстрекаетБог дает путь, а дьявол крюк. Бог путь, а черт крюкНе родился, а умерОколо огня обожжешься, около воды обмочишьсяЛибо дождь, либо снег, либо будет, либо нетЧерного кобеля не вымоешь (не домоешься) добелаГорячо сыро не живет. Мокро сухо не живетНад другом посмеялся, над собою поплачешьНе обидь малого, не помянет старыйНа суде божьем право пойдет направо, а криво налевоНа бешеный вопрос да круговой (т. е. сумасшедший) ответНе сможешь, не осилишь; а надорвешься, не поможешьРад бы заплакал, да слез нету; не рад и смеху, так рот ведетРад бы заплакал, да смех одолелКупил бы сала, да денег не сталоНа вольного воля, на невольного охотаХоть нелюбо, да смейся. Глотай горько, да говори сладкоИ сила есть, да воли нет. Неволей только татары берутСилою не возьмешь. Нахрапом не вырвешьХотят – живут, хотят – умрут (богачи)И нельзя, и можноНичего нельзя, а все можноНельзя, коли нет в мошне; можно, коли есть в мошнеБедность не грех, а неволя не смехНеволя стоит до воли Воля спаси, и неволя спасиБог даст волю, забудешь и неволюСвоя воля – либо рай, либо адНеволя пьет медок, а воля водицу. Воля портит, а неволя учит. Воля губит, неволя изводит. Неволя крушит, а воля губит. Не бойся неволи, а бойся воли. Волю неволя учит. И на волю приходит неволяКабала вверх ведет, а неволя внизМалый вор бежит, большой лежитМесяц – казачье солнышкоДень врастяжку, ночь нараспашкуДень кольцом, ночь молодцомХудые люди молотить, а хорошие замки колотитьНет мне ни смерти, ни животаВ радости сыщут, а в горести забудутИди скоро – нагонишь горе; иди тихо – тебя нагонит лихоСкоро пойдешь – беду нагонишь; тихо пойдешь – беда нагонитТихо пойдешь – от беды не уйдешь; шибко пойдешь – на беду набредешьОгонь беда, и вода беда; а без огня и воды – и пуще бедыОтвяжись, худая жизнь, привяжись, хорошая!Как молодой месяц покажется, да опять и спрячетсяНежданный гость лучше жданных двухНезваный гость легок, а званый тяжелДай бог гостя доброго, да с худым разумомВ поле враг, дома гость: садись подсвятые, починай ендовуГде был, там нет, а ночую домаПобольше грамотных, поменьше дураковСверху пушисто, снизу остро, всунешь – сухо, вынешь – мокроЗемля бела, семена черны: пятеро пашут, двое блюдут, один управляетУмному послу не велик наказ, а за глупым послом не ленись, сам идтиНа ретивую лошадь не кнут, а вожжиМал грех, да большую вину несетМал смех, да велик грехПьян не свой – сам себе чуж. Баба пьяна – вся чужаГде гнев, там и милость. У часу гнев, у часу милость. Хотя осердится, да после смирится Горьким быть – расплюют, сладким – проглотнутГорького проклянут, а сладкого проглотятСердитого невзлюбили, а милостивого с кругу сбилиЗа добро постоим, а на зло настоимЗлой человек не проживет в добре век. У сердитого губа толще, а брюхо тощеУлица-то прямая, да хата криваяТоропись на доброе дело, а худое само приспеетПриведи бог подать, не приведи бог принять! Богатому старость, а убогому радостьБогатство живет, и нищета живетБогатство в час, а бедность до векуБогатый о корабле, бедный о кошеле (т. е. тужит)У богатого груз в корабле, у бедного хлеб на умеУбогому жаль лотка, что богатому корабля У богатого сто рублей лежит, а у бедного остальной бежитВ драке богатый лицо бережет, убогий – кафтанНа убогом дери одежу, у богатого рожу (одна обида)Голодный вздыхает, а сытый не естГолодному вздыхается, сытому отрыгаетсяДадут – в мешок, не дадут – в другойМертвый без мошны, а живой без места не будетОмонимичные отношения слов в пословицах и поговоркахКто с бабой свяжется – сам баба будетТрынтрынил на святой Руси, да и протрынилсяесиЖивет не живет, а проживать проживаетЛес по лесу, что рубль по рублю, не плачетБыло шильце, было мыльце и белое белильце, а хвать-похвать – нет ничегоСиг сигом, а сам босикомНа брюхе шелк, а в брюхе-то щелкНаказуя, наказа мя господь, но смерти не предадеБог по ны, никто же на ны. Бог по нас, никто же на насУ бога-света с начала света все доспетоСтоит гроб на пути, нет к нему пути; идет к нему посол нем, несет грамоту не писанную, дает читать неграмотномуВышли из тела душа с телом – что с ними делать?Гад гада блудит – гад и будетНа нет и суда нетКверху плевать – свою бороду заплеватьЗубы есть, да нечего есть. Тпру – не едет, ну – не везетИ ладно живется, и не ладно живетсяСвитка сера, да воля своя. Серо, серо, да волюшка свояВода прошла, и беда прошлаЕсть и двести, да не в одном месте.
2. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии/ Н.Н. Амосова. – Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1963.
3. Апресян Ю. Д. Новый объяснительный словарь синонимов: концепция и типы информации // Новый объяснительный словарь синонимов русского языка/ Ю.Д. Апресян.- М., 1995.
4. Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Опыт теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии/ В.Л. Архангельский. - Ростов-на-Дону, 1964.
5. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Аспекты теории фразеологии/ А.Н. Баранов. - М., 2008.
6. Бочина Т.Г. Стилистика контраста: Очерки по языку русских пословиц. -Казань:.Изд-во Казан, ун-та, 2002.
7. Винокур Г.О. Проблемы культуры речи. / Рус. яз. в советской школе. - №5. -М.: Работник просвещения, 1929.
8. Гаврин С.Г. Фразеология современного русского языка/ С.Г. Гаврин. – Пермь, 1974.
9. Даль В. И. Пословицы русского народа. Сборник. Государственное издательство художественной литературы. М. 1957.
10. Евгеньева А.П. Введение /Словарь синонимов. - Л., 1975.
11. Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов/ В.П. Жуков. - М., 1978.
12. Зельдович Г.М. О типах семантической информации: слабые смыслы // Известия РАН. Сер. лит. и яз. 1998. Т. 57, № 2.
13. Колесов В. В. Жизнь происходит от слова/ В.В. Колесов. - СПб, 1999.
14. Копыленко М. М. Очерки по общей фразеологии/ М.М. Копыленко, З.Д. Попова. - Воронеж, 1989.
15. Кунин А.В. Двойная актуализация как понятие фразеологической стилистики/ А.В. Кунин // Иностранные языки в школе. – 1974. - №6.
16. Молотков А. И. Основы фразеологии русского языка/ А.И. Молоткова. - Л., 1977.
17. Назарова И.В. Типология компаративных единиц в когнитивном аспекте/ И.В. Назарова. – Воронеж. 2000.
18. Новиков Л. А. Избранные труды. Т. I: Проблемы языкового значения/ Л.А. Новиков.- М., 2001.
19. Смулаковская Р.Л. Парадигматические отношения лексических единиц в тексте // Парадигматические и синтагматические отношения в лексике и фразеологии. Сб. науч. трудов. - Вологда: Изд-во ВГПИ, 1983.
20. Тарланов З.К. Русские пословицы: синтаксис и поэтика. - Петрозаводск, 1999.
21. Телия В.Н. Семантика идиом в функционально-параметрическом отображении/ В.Н. Телия// Фразеология в машинном переводе русского языка. – М., 1990.
22. Телия В. Н. Русская фразеология/ В.Н. Телия. - М., 1996.
23. Федоров А.И. Сибирская диалектная фразеология [Текст] / А.И. Федоров. – Новосибирск: Наука, 1980.
24. Федоров А. И. Сибирская диалектная фразеология/ А.И. Федоров. - Новосибирск, 1985.
25. Чернышева И. И. Фразеологический уровень и фразеологическая система языка/ И.И. Чернышева// Уровни языка и их взаимодействие. - М., 1967.
26. Чешко Л.А. О синонимах и словаре синонимов русского языка // Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М., 1975.
27. Grzybek, Peter. «Proverb». Simple Forms: An Encyclopaedia of Simple Text-Types in Lore and Literature. Ed. Walter Koch. Bochum: Brockmeyer, 1994.
28. Sonomura M. O. Idiomaticity in the Basic Writing of American English. Peter Lang. - New York, 1995.
Вопрос-ответ:
Что такое пословицы и поговорки?
Пословицы и поговорки - это фразы или выражения, содержащие мудрые или народные приметы и рекомендации, передаваемые из поколения в поколение в устной форме.
Что такое паремиология?
Паремиология - это наука, изучающая пословицы и поговорки, их структуру, значение и происхождение.
Какие семантические отношения существуют в паремиологии?
В паремиологии существуют различные семантические отношения, такие как синонимия (слова с похожими значениями), антонимия (слова с противоположными значениями) и омонимия (слова с одинаковыми формами, но разными значениями).
Какие отношения можно наблюдать между словами в пословицах и поговорках?
В пословицах и поговорках можно наблюдать различные отношения между словами, такие как синонимические отношения, когда слова имеют схожие значения, антонимические отношения, когда слова имеют противоположные значения, и омонимические отношения, когда слова имеют одинаковые формы, но разное значение.
Какими основными признаками обладает пословица?
Основными признаками пословицы являются ее краткость, запоминаемость, народность и общественная значимость.
Какие исследования проводятся в области паремиологии?
В области паремиологии проводятся лингвистические исследования, направленные на изучение пословиц и поговорок.
Что такое пословица и поговорка?
Пословица и поговорка - это часто употребляемые и запоминающиеся выражения, содержащие народную мудрость или общепринятые истины.
Какие семантические отношения могут присутствовать в пословицах и поговорках?
В пословицах и поговорках могут присутствовать семантические отношения синонимии, антонимии и омонимии.
Что такое синонимия?
Синонимия - это семантическое отношение, при котором два или более слова имеют схожие значения, то есть являются синонимами.
Какие семантические отношения встречаются в паремиологии?
В паремиологии встречаются семантические отношения синонимии, антонимии и омонимии.