Заимствования в современном русском языке.
Заказать уникальный реферат- 18 18 страниц
- 11 + 11 источников
- Добавлена 29.05.2018
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Оглавление 2
Введение 3
Глава 1. Причины возникновения заимствований 5
Глава 2. Освоение иноязычных слов русским языком 11
Глава 3. Изменения заимствованных слов 14
Заключение 16
Список используемой литературы 18
Желание осмыслить незнакомое слово, наполнить его определённым содержанием, связать с близкими, понятными русскими словами приводит к изменению звучания заимствованной лексемы: вместо бульвар звучит гульвар (место для гуляния), вместо мародер - миродер, вместо спекулянты – скупулянты и т. д. Глава 3. Изменения заимствованных словПроникая в русский язык (как правило, вместе с заимствованным предметом, явлением или понятием), многие иноязычные слова подвергались изменениям фонетического, морфологического и семантического характера. Например, двойные гласные - ей, - аи в русском языке чаще всего передаются как - ав и - эв: эвкалипт (гр. eukalyptos), автомобиль (нем. Automobil) и т.д. К изменениям морфологического характера, прежде всего, относятся изменения в окончаниях, в некоторых суффиксах, а также изменения грамматического рода. Так, иноязычные окончания, как правило, заменяются русскими: декорация (из фр. decoration), феерия (из фр. feerie). Неупотребительные в русском языке иноязычные суффиксы заменяются более распространёнными (иногда тоже иноязычными): гармонический (от гр. hannonikos), генерация (от лат. generatio), маршировать (из нем. marschieren) и т.д.Иногда изменяется род заимствованных имён существительных: галстук (нем. das Halstuch - средний род), парламент (нем. das Parlament - средний род), кегля (нем. der Kegel - мужской род), кегельбан (нем. die Kegelbahn - женский род), шрифт (нем. die Schrift - женский род).Нередко в русском языке подвергается изменению и первоначальное значение слов: нем. der Maler - живописец получило новое значение - "маляр", т.е. рабочий по окраске зданий, внутренних помещений и т.д.; фр. hasard (азарт) - случай получило значение "увлечение, запальчивость, горячность"; франц. aventure (авантюра, похождение, приключение), восходящее к лат. adventura - случайность, употребляется в значении "сомнительное мероприятие, дело" и т.д.Однако не все заимствованные слова подвергаются переоформлению. Нередки случаи проникновения иноязычных слов в своём первоначальном виде, например: генезис (гр. genesis - род, происхождение), дуэль (фр. duel), дюны (нем. Düne), пальма (лат. palma) и др.Кроме собственно заимствований, возможно так называемое калькирование (фр. caique - слово или выражение, построенное по образцу соответствующих единиц чужого языка). Голуб И.Б. выделяет следующие типы калек: словообразовательные, создаваемые посредством копирования иноязычного способа. Они возникают путём буквального перевода на русский язык отдельных значащих частей слова (приставок, корней и т.д.). Например, кальками с латинского и греческого языка являются: междометие (лат. Inter + jectio), наречие (лат. ad + verbium), правописание (гр. Orthos + graph) и др.; б) семантические, в которых заимствованным является значение. Например, трогать (фр. toucher) в значении "вызывать сочувствие", гвоздь (фр. le clou) в сочетании гвоздь программы и т.д.Словообразовательные кальки известны от слов греческих, латинских, немецких, французских, семантические кальки - от слов французских.Кроме полных лексических (словообразовательных и семантических) калек, в русском языке выделяются ещё и полукальки, т.е. слова, в которых наряду с заимствованными частями имеются и исконно русские. По словообразовательному составу эти слова являются копией иноязычных слов. К полукалькам относится, например, слово гуманность (русский суффикс - ость).ЗаключениеВ работе был использован метод индукции – от общего к частному. В работе были рассмотрены заимствования в русском языке, их характеристика, пути и причины заимствования и особенности. Самая частая причина заимствования слов из другого языка – необходимость дать обозначение новому явлению. Практически в любой тематической группе мы встречаем заимствования из различных языков, которые в подавляющем большинстве случаев заимствуются для того, чтобы обозначить новую вещь, новое явление или действие, которое появилось в русском языке. Это относится к заимствованиям из немецкого, английского, французского и других языков.Во-вторых, освоение русским языком нового слова – сложный процесс. Путей освоения заимствованного слова несколько: графическое, семантическое, лексическое, морфологическое, новые заимствованияВ-третьих, наследуются слова из любых сфер жизни будь то природное явление или порода сторожевой собаки. Как правило, значение заимствованных слов не меняется, что объясняется невозможностью изменить понятие какого-то предмета.Русский язык –живой язык, в связи с чем в нём постоянно появляются новые слова, или из него уходят старые. Один из источников приобретения русским языком новых слов – заимствование из других языков, и это крайне важный процесс. Большинство из них заимствованы из западных языков, однако небольшое количество заимствуется из азиатских стран. Обязаны ли мы принимать заимствования лишь потому, что существует общий процесс внедрения новых слов в языки из других? Ответ на это однозначен – нет. Мы вводим в русский язык слово из другого только тогда, когда в этом есть какая-то необходимость. Конечно, сейчас стало вообще модно брать слова из других языков и пользоваться ими в русской речи, больше всего это явление получило распространение у молодёжи. У каждого есть своё мнение по поводу того, стоит ли использовать в речи слова наподобие ок. Список используемой литературыАбрамова И. Фонетическая вариантивность вне естественной языковой среды. - М.: Литрес, 2015.Арсеньев В. К. Дерсу Узала. В.: «ДВКИ»,1983.Борисова Е.Г., Схердакова Л.Н. Русский язык как иностранный: лингвистические проблемы. - М.: Ин-т русского языка им. Пушкина, 1997.Краткий словарь иностранных слов /под ред. И.В. Лёхина , М.,1950.Крысин Л.П. Русское слово, своё и чужое: исследования по современному русскому языку и социолингвистике. - М.: Языки славянской культуры, 2004.Сердюченко Г.П. Русская транскрипция для языков зарубежного востока М.:Наука, 1967.Сладковский М.И.История торгово-экономических отношений народов России с Китаем (до 1917) М.: «Наука»,1974.Языковые ситуации и взаимодействие языков: учебное пособие. - Киев: Наукова думка, 1989.Интернет-источники: Национальный корпус Русского Языка. Электронный адрес: http://www.ruscorpora.ru/Сборник электронных толковых словарей. Электронный адрес: http://www.slovari.ru/Справочно-информационный портал «Русский язык». Электронный адрес: http://www.gramota.ru
1. Абрамова И. Фонетическая вариантивность вне естественной языковой среды. - М.: Литрес, 2015.
2. Арсеньев В. К. Дерсу Узала. В.: «ДВКИ»,1983.
3. Борисова Е.Г., Схердакова Л.Н. Русский язык как иностранный: лингвистические проблемы. - М.: Ин-т русского языка им. Пушкина, 1997.
4. Краткий словарь иностранных слов /под ред. И.В. Лёхина , М.,1950.
5. Крысин Л.П. Русское слово, своё и чужое: исследования по современному русскому языку и социолингвистике. - М.: Языки славянской культуры, 2004.
6. Сердюченко Г.П. Русская транскрипция для языков зарубежного востока М.: Наука, 1967.
7. Сладковский М.И. История торгово-экономических отношений народов России с Китаем (до 1917) М.: «Наука», 1974.
8. Языковые ситуации и взаимодействие языков: учебное пособие. - Киев: Наукова думка, 1989.
Интернет-источники:
1. Национальный корпус Русского Языка. Электронный адрес: http://www.ruscorpora.ru/
2. Сборник электронных толковых словарей. Электронный адрес: http://www.slovari.ru/
3. Справочно-информационный портал «Русский язык». Электронный адрес: http://www.gramota.ru
Вопрос-ответ:
Какие причины приводят к возникновению заимствований в современном русском языке?
Одной из основных причин возникновения заимствований является потребность в новых понятиях и предметах, которые отсутствуют в русском языке. Также заимствования могут возникать из-за социально-культурных связей с другими странами, влияния науки и техники, а также миграционных процессов.
Как русский язык осваивает иноязычные слова?
Русский язык осваивает иноязычные слова путем их заимствования и признания их частью русского лексикона. Часто иноязычные слова адаптируются под русскую систему звуков, например, изменяются ударения и произношение. Также иноязычные слова могут быть адаптированы в написании, чтобы соответствовать русской орфографии.
Как изменяются заимствованные слова в русском языке?
Заимствованные слова в русском языке могут изменяться как в звучании, так и в написании. Они могут адаптироваться под русскую систему звуков и произношение, а также изменяться в написании, чтобы соответствовать русской орфографии. Некоторые заимствованные слова также могут приобретать новые значения и употребление в русском языке.
Как желание осмыслить незнакомое слово может привести к изменению его звучания в русском языке?
Желание осмыслить незнакомое слово и связать его с близкими понятными русскими словами может привести к изменению звучания заимствованной лексемы. Например, вместо "бульвар" может звучать "гульвар", чтобы указать на место для гуляния. Такие изменения в звучании слова являются одной из особенностей адаптации иноязычных слов в русском языке.
Откуда возникают изменения в заимствованных словах?
Изменения в заимствованных словах могут возникать из-за разных факторов. Одним из таких факторов является желание русскоязычного общества адаптировать иноязычные слова под свои лингвистические и культурные нормы. Также изменения могут возникать из-за влияния других языков на русский язык и процессов языкового эволюционирования.
Зачем в современном русском языке используются заимствования?
В современном русском языке используются заимствования из-за необходимости заполнить лексические пробелы, обозначить новые предметы и явления, а также из-за влияния на культуру и развитие общества.
Как русский язык осваивает иноязычные слова?
Русский язык осваивает иноязычные слова путем заимствования, то есть заимствujeт лексические единицы из других языков и вносит их в собственную лексику.
Почему заимствованные слова часто меняют свое звучание?
Заимствованные слова часто меняют своё звучание из-за желания осмыслить незнакомое слово и связать его с близкими понятными русскими словами. Например, вместо "бульвар" может звучать "гульвар", чтобы подчеркнуть, что это место для гуляния.
Какие изменения могут произойти с заимствованными словами?
Заимствованные слова могут изменяться в звучании, в написании, а также в значении. Они могут адаптироваться под русские грамматические правила и получать новые формы словоизменения.
Влияют ли заимствования на развитие русского языка?
Да, заимствования влияют на развитие русского языка. Они обогащают его лексику, вносят новые слова и значения, а также помогают русскому языку адаптироваться под современные потребности и реалии.
Какие причины могут приводить к возникновению заимствований в русском языке?
Одной из причин возникновения заимствований в русском языке может быть потребность выразить новые понятия и явления, которые отсутствуют или слабо представлены в русской культуре. Заимствования также могут возникать из-за культурных связей, обмена технологиями, престижа других языков и многих других причин.
Как русский язык осваивает иноязычные слова?
Освоение иноязычных слов в русском языке происходит посредством заимствования, то есть прямого переноса слова из одного языка в другой с сохранением его звуко- и формообразующих элементов. В процессе освоения иноязычных слов русским языком могут происходить изменения в звучании и написании этих слов, чтобы они лучше соответствовали русской фонетике и графике.