видеоматериалы как средство формирования социокультурной компетенции

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Теория и методика преподавания иностранных языков
  • 36 36 страниц
  • 28 + 28 источников
  • Добавлена 05.06.2018
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Оглавление
Введение 3
Глава 1 ФОРМИРОВАНИЕ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ 5
1.1 Социокультурная компетенция в контексте современного процесса образования 5
1.2 Аудиовизуальные средства в процессе формирования социокультурной компетенции на уроках иностранного языка 11
Глава 2 Использование видеоматериалов на уроках иностранного языка как эффективное средство формирования социокультурной компетенции учащихся. 24
2.1 Разработка урока с использованием видеоматериалов 24
2.1 СПОСОБЫ ФОРМИРОВАНИЯ СОЦИОКУЛЬТУТРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА УРОКАХ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ОСНОВНОЙ ШКОЛЕ 26
Заключение 31
Список литературы 34

Фрагмент для ознакомления

По данным Д. Г. Томахина, этой дисциплине исключительно лингвистической, потому что информации о стране изучаемого языка изучается посредством самого языка [25, с. 13-18]. Лингвистика-предмет, в котором студенты знакомятся с новой культурой. Данный курс направлен на изучение лексики, наиболее ярко и полно отражающей национальный характер народа-носителя языка-и окружающую его действительность. Лексикология и фразеология являются лингвистической основой лингвистических исследований, так как именно эти разделы языка отвечают за выбор национально-маркированных единиц, которые можно назвать национально-ориентированной лингвистикой [5]. Социокультурная составляющая содержания обучения иностранным языкам имеет огромный потенциал в плане включения студентов в диалог культур, знакомства с достижениями национальной культуры в развитии человеческой культуры, поскольку является частью содержания национальной культуры. Например, на занятиях по лингвистике студенты знакомятся с географическим положением Великобритании, ее социальной структурой, изучают культуру англоязычных стран [25, с. 77-83]. Литература стран изучаемого языка является еще одним эффективным средством формирования социокультурной компетентности. Художественная литература на английском языке является бесценным источником социокультурной информации. Английская литературная фантастика как аспект национальной культуры отражает реальную действительность ее социокультурного сообщества, поэтому включает в свои произведения различные компоненты ее национальной культуры. В процессе обучения чтению литературы на уроках английского языка для развития социокультурной компетенции, студенты получают необходимый объем лингвистических знаний об эстетике, художественной культуре, искусстве, жизни и творчестве вы - дающаяся классических и современных художников [5]. Современная педагогическая наука также рассматривает видео как эффективное средство обучения иностранному языку и развития социокультурной компетенции. Видео является образовательным инструментом аксессуар показан со звуковыми и световыми устройствами и отправки голосовой информации одновременно из зрительного и слухового канала сенсорной системы. Обучение с помощью видеоматериала основано на принципе видимости-одном из основных дидактических принципов обучения. Благодаря сочетанию визуальной, слуховой и опорно-двигательной ясности, запоминание учебного материала лучше и быстрее, чем запоминание того же количества материала, представленного в устной или письменной форме [9]. Фольклор, представленный в виде пословиц и поговорок, также является интересным и эффективным способом формирования социокультурной компетентности. С помощью этих коротких изречений, студент может изучать фразеологические единицы, смысл которых понятен только к родным, увидеть особенности жизни людей, которые их выдумали, поскольку историки и архаизмы в пословицах, т. е. в реалии этапе развития культуры и истории, провести сравнительный анализ их культуры с культурой исследуемого языка. Известно, что многие пословицы и поговорки находят свои эквиваленты в других языках, смысл которых, однако, выражается другими словами, более понятными для народа этой страны. Конечно, народная мудрость интернациональна, но мысль может передаваться разными языковыми средствами. Включение изучения фразеологизмов, фразеологизмы, загадки, пословицы и др. создает огромную мотивацию для студентов. Формы организации работы с этим материалом могут варьироваться таким образом, чтобы заинтересовать студента любого возраста: театральные постановки и ролевые игры, дискуссии и дебаты, диалоги и эссе "за и против". Кроме того, знание фольклора страны изучаемого языка значительно облегчает общение с иностранцами и создает основу для дальнейшего изучения языка [10]. В последнее время слово "аутентичный"стало очень популярным. Проанализировав множество источников, мы выяснили, что понятие "аутентичный текст" появилось в методологии сравнительно недавно и характеризуется как "устный и письменный текст, который является реальным продуктом речевой деятельности носителей языка и не адаптированный для нужд учащихся с учетом их уровня владения языком" [9]. С. К. Кричевская дает следующее определение: «аутентичный текст относится к тексту, который специально не обрабатывается. Этот текст отражает использование естественного языка» [18, с. 13-17]. В целом тексты, предназначенные не для образовательных целей, а для реального общения носителей языка, ранее считались аутентичными. Мы можем найти такие тексты в англоязычных газетах и журналах, в английской художественной литературе, На английских сайтах и форумах. Таким образом, аутентичный текст-это текст, содержащий информацию о реалиях культуры: традициях, обычаях, устном народном творчестве. Социокультурный аспект в обучении иностранному языку может быть реализован через широкое использование аутентичных текстов на разных этапах обучения, отражающих особенности национального мышления, образа жизни и традиций, социально-речевого поведения и менталитета в целом. Однако, поскольку аутентичные тексты могут быть трудными для студентов, особенно на начальном этапе, авторы современных учебных текстов делают свой собственный или адаптируют аутентичный текст. На самом деле, такие тексты все равно должны быть включены в учебники, потому что, во-первых, они способны существенно повысить мотивацию студентов к изучению нового материала. Во-вторых, такие тексты подготовлены для общения с иностранцами, так как они отражают использование естественного языка. Что касается образовательных навыков, аутентичные тексты благоприятно влияют на развитие языковых догадок, а также формируют навык чтения для понимания основного содержания прочитанного. Кроме того, аутентичные тексты изобилуют национально-маркированной лексикой, которая позволяет студентам закрепить свои знания, понять и найти реалии и выучить новые слова [9]. Таким образом, существует множество способов формирования социокультурного сообщества, способствующих практическому овладению языком, среди них: аутентичные тексты, фольклор, видеоматериалы, литература англоязычных стран и лингвострановедение, то есть аутентичный материал.ЗаключениеКомплексное восприятие зрительной и слуховой информации психологически более благоприятно для студентов, так как при одновременном использовании нескольких каналов восприятия в процессе изучения английского языка достигается интеграция (объединение) информации, передаваемой несколькими различными органами чувств.Кроме того, неоспоримым преимуществом использования аудиовизуальных средств в учебном процессе является то, что их использование ставит учащихся в условия, близкие к условиям иноязычной среды. Известно, что в условиях полной иноязычной среды человек быстрее и легче усваивает иностранный язык, это связано с тем, что решающим фактором овладения иноязычной речью является не теоретическое изучение языка, а практическая иноязычно-речевая деятельность, которая в свою очередь учит студентов не прибегать к родному языку и мыслить на целевом языке без перевода. Прослушивание аудиоматериалов на иностранном языке в значительной степени способствует развитию у студентов внутренней иноязычной речи, на основе которой они быстро и легко формируют навыки и развивают способность к активной речи.В то же время, при просмотре слайд-фильмов (если на экране развивается последовательный ход каких-либо событий), учащиеся могут не только услышать речь преподавателя, но и дать им свои объяснения на изучаемом языке (в виде простого описания видимого или в виде рассказа). Студенты, в данном случае, могут обучаться не только рецептивной и репродуктивной, но и продуктивной иноязычной речи, которую методисты и преподаватели часто называют "спонтанной" (неподготовленная речь) [6, с. 164-165].Поэтому аудиовизуальные средства обучения помогают студентам овладеть иностранным языком устной речи, как владение иностранным языком, так и овладение речевой деятельностью.Английский язык является средством коммуникации и, как и другие языки, средством получения и передачи информации. Поскольку изучение иностранного языка является основной целью обучения английскому языку, мультимедийные технологии стали эффективным средством обучения английскому языку, поскольку они предоставляют огромные возможности для аутентичного общения. Языковые навыки студентов формируются не на должном уровне или не формируются вовсе при отсутствии внешней среды [5, с. 280].Мультимедийное общение-это альтернатива искусственно созданному общению, которое происходит без участия носителей языка. С помощью мультимедийных средств можно проводить диалоги с представителями всех англоязычных странах.В подобном виде деятельности происходит формирование и развитие навыков обучающихся по поиску необходимых им данных, подбору необходимой из большого количества информации.Таким образом, аудиовизуальных средств обучения и мультимедиа в частности являются эффективным источником повышения качества обучения благодаря яркости, выразительности и информационной насыщенности зрительных и слуховых образов, воссоздающих ситуации общения и ознакомления со страной изучаемого языка. Повышает мотивационную сторону обучения, а систематическое использование аудиовизуальных средств позволяет создать атмосферу языковой среды на всех этапах обучения [6, с. 232].Мультимедиа может применяться в контексте самых различных стилей обучения и восприниматься разными людьми: некоторые предпочитают воспринимать иностранный язык посредством чтения, другие-посредством восприятия речи на слух, а кто-то-посредством просмотра видео, и т. д. Подводя итог, отметим, что преимущества, которые дает аудиовизуальная среда в обучении, помогают сэкономить время и силы, которые следует использовать максимально эффективно. Например, слайды, содержащие информацию и показанные с помощью проектора, помогают значительно сократить усилия преподавателя, так как нет необходимости дублировать один и тот же текст мелом на доске для каждого отдельного класса [23, 37]. Список литературыАртемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М., «Просвещение», 1969 — 279 с.Барменкова О. И. Видеозанятия в системе обучения иноязычной речи // Иностранные языки в школе. 1999. № 3. С. 20-24.Барышников Н. В., Жоглина Г. Г. Использование аутентичных видеодокументов в обучении // Иностранные языки в школе. 1998. № 4. С. 88-91.Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1965 — 277 с.Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: Едиториал УРСС, 2005. – 144 с.Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя. М, 2000.Гальскова, Н. Д. Теория обучения иностранным языкам/Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. — 4-е изд., стереотипное. — Москва: Академия, 2007. — 336 с.Гез, Н. И. История зарубежной методики преподавания иностранных языков/Н. И. Гез, Г. М. Фролова. — Москва: Академия, 2008. — 254, Громова О.А. Аудиовизуальный метод и практика его применения. М., «Высшая школа», 1997 — 100 с.Елизарова, Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. – СПб.: КАРО, 2005. – 352 с.Елухина, Н. В. Средства обучения иностранному языку. — М.: [Б.и.], 1982. — 80 с.Китайгородская Г.А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам. //ИЯШ. М., 1988, № 6.Колкер М.Я., Устинова Е.С. Обучение восприятию на слух английской речи: Практикум. М, 2002.Колкер Я.М. и др. Практическая методика обучения иностранному языку М., 2001.Кричевская, К.С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе. – 1996. – № 1. – С. 13–17.Лесовская, И.А. Новые тенденции в реализации коммуникативного подхода в обучении иностранным языкам / И.А. Лесовская //Лингвистическая теория и образовательная практика: сб. науч. ст. / Белорус.гос. ун-т; отв. ред. О.И. Уланович. – Минск: Изд. центр БГУ, 2013. – С. 48-52.Михайлова, С.В. Использование видеоматериала как средства формирования социокультурной компетенции в процессе обучения иностранному языку / С.В. Михайлова, О.В. Михайлова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2014. – № 10-1 (40). – С. 143–146.Новый словарь методических терминов и понятий [Электронный ресурс]. – URL: http://methodological_terms.academic.ru/ 6. Ощепкова, В.В. Страноведческий материал на уроке английского языка // Иностранные языки в школе. – 1998. – № 1. – С. 77–83. 7. Починок, Т.В. Формирование социокультурной компетенции как основы межкультурного общения // Иностранные языки в школе. – 2007. – № 7. – С. 37–40.Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в общеобразовательных учреждениях. М., 1998.Соловова, Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций. – М.: Просвещение, 2003. – 239 с.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. 261 с. Томахин, Г.Д. Реалии в языке и культуре // Иностранные языки в школе. – 1997. – № 3. – С. 13–18Шкрабо О. Н. Аудиовизуальный метод в обучении иностранному языку в высшей школе // Молодой ученый. — 2013. — №12. — С. 543-545. — URL https://moluch.ru/archive/59/854Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: теория и практика: Учебное пособие для преподавателей и студентов. М.: Филоматис, 2004 — 416 с.Щукин А.Н. Методика обучения иностранным языкам: Курс лекций. М., 2002.Gilbert M. Using Movies for Teaching Low-level Students of English // English Teaching Forum. 1993. No. 3. S. 29-30.Stempleski S., Arcario P. Video in Second Language Teaching. USA: ColumbiaUniversity, 1993. 217 p. Stempleski S., Tomalin B. Video in Action. London, 1990. 326 p.


Список литературы

1. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М., «Просвещение», 1969 — 279 с.
2. Барменкова О. И. Видеозанятия в системе обучения иноязыч-ной речи // Иностранные языки в школе. 1999. № 3. С. 20-24.
3. Барышников Н. В., Жоглина Г. Г. Использование аутентичных видеодокументов в обучении // Иностранные языки в школе. 1998. № 4. С. 88-91.
4. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1965 — 277 с.
5. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. – М.: Едиториал УРСС, 2005. – 144 с.
6. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя. М, 2000.
7. Гальскова, Н. Д. Теория обучения иностранным языкам/Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. — 4-е изд., стереотипное. — Москва: Академия, 2007. — 336 с.
8. Гез, Н. И. История зарубежной методики преподавания ино-странных языков/Н. И. Гез, Г. М. Фролова. — Москва: Академия, 2008. — 254,
9. Громова О.А. Аудиовизуальный метод и практика его применения. М., «Высшая школа», 1997 — 100 с.
10. Елизарова, Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. – СПб.: КАРО, 2005. – 352 с.
11. Елухина, Н. В. Средства обучения иностранному языку. — М.: [Б.и.], 1982. — 80 с.
12. Китайгородская Г.А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам. //ИЯШ. М., 1988, № 6.
13. Колкер М.Я., Устинова Е.С. Обучение восприятию на слух английской речи: Практикум. М, 2002.
14. Колкер Я.М. и др. Практическая методика обучения иностранному языку М., 2001.
15. Кричевская, К.С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе. – 1996. – № 1. – С. 13–17.
16. Лесовская, И.А. Новые тенденции в реализации коммуника-тивного подхода в обучении иностранным языкам / И.А. Лесовская //Лингвистическая теория и образовательная практика: сб. науч. ст. / Белорус.гос. ун-т; отв. ред. О.И. Уланович. – Минск: Изд. центр БГУ, 2013. – С. 48-52.
17. Михайлова, С.В. Использование видеоматериала как средства формирования социокультурной компетенции в процессе обучения иностранному языку / С.В. Михайлова, О.В. Михайлова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2014. – № 10-1 (40). – С. 143–146.
18. Новый словарь методических терминов и понятий [Электрон-ный ресурс]. – URL: http://methodological_terms.academic.ru/ 6. Ощепкова, В.В. Страноведческий материал на уроке английского языка // Иностранные языки в школе. – 1998. – № 1. – С. 77–83. 7. Починок, Т.В. Формирование социокультурной компетенции как основы межкультурного общения // Иностранные языки в школе. – 2007. – № 7. – С. 37–40.
19. Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в общеобразовательных учреждениях. М., 1998.
20. Соловова, Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: Ба-зовый курс лекций. – М.: Просвещение, 2003. – 239 с.
21. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. 261 с.
22. Томахин, Г.Д. Реалии в языке и культуре // Иностранные языки в школе. – 1997. – № 3. – С. 13–18
23. Шкрабо О. Н. Аудиовизуальный метод в обучении иностран-ному языку в высшей школе // Молодой ученый. — 2013. — №12. — С. 543-545. — URL https://moluch.ru/archive/59/854
24. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: теория и практика: Учебное пособие для преподавателей и студентов. М.: Филоматис, 2004 — 416 с.
25. Щукин А.Н. Методика обучения иностранным языкам: Курс лекций. М., 2002.
26. Gilbert M. Using Movies for Teaching Low-level Students of English // English Teaching Forum. 1993. No. 3. S. 29-30.
27. Stempleski S., Arcario P. Video in Second Language Teaching. USA: ColumbiaUniversity, 1993. 217 p.
28. Stempleski S., Tomalin B. Video in Action. London, 1990. 326 p.

Формирование компетенции социально-культурного развития учащихся начальных классов

Белгородский государственный университет









ФОРМИРОВАНИЕ КОМПЕТЕНЦИИ социально-культурного развития УЧАЩИХСЯ НАЧАЛЬНЫХ КЛАССОВ



Бочаров В. В.

Научный руководитель: канд. пед. наук, доц.

Яковлева Т. В.

Воспитание языковой личности в социокультурном аспекте требует поиска новых подходов к изучению родного языка. Одним из путей реализации нового подхода - включение социокультурного материала текстильный уроки родного языка, то есть такой материал, который будет формировать русский языковой личности. &';полное Формирование языковой личности невозможно без осознания языка как своего рода живого организм, спаянного корневыми потоков, образов и ассоциаций с традициями материальной и духовной культуры нашего народа, к за необозримые горизонта столетий&'; (Савельева 1997: 4). Таким образом, самые последние программы, русский язык, проект Государственных образовательных стандартов предполагает включение этнокультурного (в последнем времени издания проекте - социокультурного), а также краеведческого материала, в первую очередь - за счет региональных учебных программ и планов.

Социокультурное образование - новый аспект в преподавании школьных предметов, и связан он с необходимостью формирования компетенции социально-культурного назначения, что нашло выражение в преамбуле к последний вариант Государственных образовательных стандартов. Социокультурный подход определяет стратегию обучения языка через призму национальной культуры. Под социокультурной компетенцией понимают не просто владение информацией о непосредственной связи речевой и социокультурной среды, о взаимосвязи развития языка и общества.

Социокультурная компетенция предполагает:

осознание того, что язык не только средство познания и средство общения, но и форма социальной памяти, &';культурный код нации&';, разработана умение сопоставлять факты языка и факты действительности;

умение видеть культурный фон, стоящий за каждой языковой единицей;

знание культуры, истории, традиций, обычаев своего народа;

умение обнаружить регионально значимые лексемы и понимать из роль в тексте.

Особое значение в этом подходе придается использованию краеведческого и в особенности лингвокраеведческого материала в процессе преподавания родного языка. Именно такой подход воспитывает у учащихся бережное, любовь и бережное отношение к родному языку и, следовательно, любовь к Родине и стремление достойно служить ей. В конце концов, знания языка, истории, культуры, природных условий, обычаев и устремлений народа, даст возможность учителю сформировать у детей национального самосознания, чувства достоинства и социальной справедливости.