Языковые особенности англоязычного викторианского романа

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Английский начальный - средний
  • 29 29 страниц
  • 37 + 37 источников
  • Добавлена 08.10.2018
1 000 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Заключение

Актуальность выбранной темы объясняется тем, что с 1948 г. викторианская литература, викторианская эпоха активно изучаются историками и критиками литературы, что нашло свое отражение в большом количестве монографий и диссертаций, которые посвящены разным аспектам викторианства.
Национальная оригинальность английского реализма заключается прежде всего в критической направленности творчества многих крупных писателей, «живописностью», которая опирается на традиции сатирической нравоописательной живописи и графики Крукшенка и Хогарта, которая проявилась не только в пейзажных зарисовках, описаниях, но и в самом принципе изображения среды и личности, и, в конце концов, в ярко проявленном дидактизме, взятом у просветителей, а в XIX в. —политически сжатом и продиктованном эволюцией буржуазного либерализма, с одной стороны, и развитием и ростом пролетариата — с другой. Нравственные категории и дидактизм, развивающиеся в викторианскую эпоху в общем русле развития наук, особенно политэкономии, философии, социологии, накладывают отпечаток на произведения Ш. Бронте и Диккенса, Д. Элиот и Теккерея, но их место в романе в разные периоды развития этого жанра определяется общей эволюцией структуры художественного произведения, чему в немалой степени способствовало увеличение читательской аудитории и публикация романа отдельными выпусками в журналах, а также формирование массовой культуры.
Одним из основных достоинств романа Шарлотты Бронте «Джейн Эйр» является положительный образ главной героини. Произведение привлекло и поразило читателей образом чистой и смелой девушки, одинокой в своей тяжелой борьбе за существование.
Образ Джейн, как и множество других образов, создан согласно принципу контраста. В данном случае этот принцип заключается в том, что внешность героини противопоставлена писателем ее внутреннему облику. Создавая образ главной героини романа, Шарлотта Бронте хотела показать неказистую, но привлекательную за счет своего внутреннего благородства героиню. В отличие от других героев романа в Рочестере, много от традиционного романтического героя-одиночки. С его горящим взором, темной копной волос и мужественной наружностью Рочестер, заставляет читателя вспомнить Гяура и других героев Байрона. Но здесь это оправдано, так как все романтические чувства Джейн Эйр связаны с образом Рочестера.
Невзрачность Джейн все время подчеркивается писательницей в речи различных героев романа, в самом повествовании, во внутреннем монологе. Повествование в произведении ведется от первого лица. Такая традиция именно зарождается еще в ХVІІІ веке, в то время, когда внимание авторов начинает привлекать психология персонажа. В рассматриваемом романе такая форма повествования, как и другие черты художественного метода, помогает наиболее глубоко раскрыть психологию героев [7].
В рассматриваемом романе повествование от первого лица, способствует более полному раскрытию психологии главной героини. Во внутреннем монологе даются размышления Джейн касательно нравов людей, которые ее окружают, правил поведения, ее личных переживаний и стремлений. Надо отметить, что во внутреннем монологе часто выражаются мысли самой Шарлотты Бронте. С первых страниц романа пейзажи созвучны переживаниям маленькой Джен. Они сопровождают все описания чувств героини, данные автором. Неистовые волны жизни, в которые бросает Джейн судьба, невозможность добраться до счастливого берега – все это образное описание будущего героини. Разными художественными средствами, преимущественно с использованием описания пейзажа Шарлотта Бронте готовит читателя к событиям, фоном которых является это описание.

Фрагмент для ознакомления

Рочестер может быть коварным и эгоистичным. В отличие от других героев романа в Рочестере, много от традиционного романтического героя-одиночки. С его горящим взором, темной копной волос и мужественной наружностью Рочестер, заставляет читателя вспомнить Гяура и других героев Байрона. Но здесь это оправдано, так как все романтические чувства Джейн Эйр связаны с образом Рочестера [18].
2.3 Шарлотта Бронте как мастер пейзажа

Шарлота Бронте - блестящий мастер пейзажа. Она смотрела на мир глазами художника, и была не только писателем, но и художником. Описанная в ее романе природа северной Англии, бесконечно разнообразна и прекрасна. Все эти холмы и вересковые долины то залиты лунным светом или покрыты льдом, то, иссечены холодным ветром, то окутаны голубой дымкой.
Описания природы подчиняются действию. Читатель не встретит в произведении ни одного «нейтрального» пейзажа. В романе «Джен Эйр» природа - одно из средств раскрытия характеров персонажей [20].
С первых страниц романа пейзажи созвучны переживаниям маленькой Джен. Ей нелегко живется у тетки, где дети над ней издеваются, а миссис Рид несправедливо и постоянно наказывает ее. Природа, которую Бронте изображает здесь, созвучна состоянию героини, - тосклива, уныла, ветер, дождь, холод и небо, покрытое тучами. Совсем не случайно события, о которых автор здесь повествует, происходят зимой и осенью. Именно зима и осень лучше всего подчеркивают тоску и мрак на душе у Джен.
Эмоциональности описания способствуют эпитеты: black frost (мрачный мороз), ceaseless rain (нескончаемый дождь), lamentable blast (жалобно стонавший ветер); howling wind (завывающий ветер), opaque sky (мрачное небо), beclouded sky (облачное небо), и многие другие.
Не только выразительные образные средства, но и лексика, применяемая Бронте в прямом значении для описания поздней осени, содействует созданию атмосферы тоскливости и мрачности. Природа играет роль фона мрачных мыслей маленькой девочки, она всецело гармонирует с ее настроением. Пейзаж здесь не оторван от человека, а дается через восприятие персонажа, настроение которого он отображает.
В главах, посвященных Локвудскому приюту, пейзаж тоже мрачен и суров: the iron sky of winter (свинцовое зимнее небо), mists as chill as death (туманы, холодные как смерть), that beck a raving sound (река неслась с бурным ревом) wild rain or whirling sleet (проливной дождь или вой вьюги), the forest showed sleet only ranks of skeletons (вместо леса были мертвые деревья). Описание здесь еще более эмоционально и образно по сравнению с первыми главами. Природа в этих главах служит фоном для рассказа о еще более мрачном периоде жизни Джейн.
В некоторых случаях природа в романе служит не только фоном для переживаний героини, но и становится, так сказать, активной силой.
Так, примером активной роли пейзажа может служить описание бури во время объяснения Джейн и Рочестера. Делая предложение Джейн, Рочестер, по мнению Бронте, нарушает общественные и нравственные законы. Свое отношение к этому писательница выражает символически, описывая гнев природы.
But what had befallen the night? The moon was not yet set, and we were all in shadow… and what ailed the chestnut tree?
Гроза, которая разразилась в то время, когда Рочестер делал Джен предложение, - это символическое предупреждение, а каштан, расколотый молнией, - воплощение невозможности их союза. Совместная жизнь Рочестера и Джен должна быть закреплена законным браком, и неиспорченная, чистая природа против поступка Рочестера и является предостережением для Джен. В данном случае, пейзаж - не пассивный фон событий, описываемых автором, а символическое изображение отношение автора к тому, что происходит; природа активно вмешивается в судьбу персонажа.
Такую же роль играет описание луны накануне свадьбы Джен.
«The moon appeared momentarily…her disk was blood-red and half overcast; she seemed to throw on me one bewildered? Dreary glance and buried herself again instantly in the deep drift of cloud» (На мгновение появилась луна…ее диск был кроваво красным и наполовину покрыт тучами; казалось, она бросила на меня печальный, растерянный взгляд и сразу же спряталась в густой пелене облаков» Т. 2, с. 84).
Олицетворение луны, ее печальный, растерянный взгляд – все это как бы подготавливает трагический финал. При помощи олицетворения Шарлотта Бронте превращает неживую природу в одушевленное существо, как бы реагирующее на происходящие события [30].
Применение пейзажа как особого художественного средства свойственно стилю Шарлотты Бронте. Расколовшийся во время объяснения Рочестера и Джен каштан и дальше фигурирует в речи Рочестера и во внутреннем монологе Джен. Если в начале произведения тоскливая осень и холодная зима были фоном для рассказа о тяжелой жизни Джен, здесь противопоставление холодной мрачной зимы благоухающему цветущему лету является самим описанием волнений Джен в форме развернутой метафоры.
В описании смятения, которое испытывает Джейн, когда понимает, что полюбила Рочестера, природа играет такую же роль. Здесь читатель снова видит пейзаж как развернутую метафору, которая фигурирует во внутреннем монологе героини.
I regained my couch, but never thought of sleep. Till morning dawned I was tossed on a buoyant but unquiet sea, where billows of trouble rolled under surges of joy. I thought sometimes I saw beyond its wild waters a shore, sweet as the hills of Benlah; and now and then a freshening gale wakened by hope, bore my spirit triumphantly towards the bourne: but I could not reach it, even in fancy, a counteracting breeze blew off land and continually drove me back.
Неистовые волны жизни, в которые бросает Джейн судьба, невозможность добраться до счастливого берега – все это образное описание будущего героини. Разными художественными средствами, преимущественно с использованием описания пейзажа, Шарлотта Бронте готовит читателя к трагическому финалу. И здесь, как и во всем романе, пейзаж играет значительную роль в создании образа.
Следовательно, пейзажи, так художественно изображаемые писательницей, не только предоставляют возможность отчетливо увидеть место действия, но также помогают более полно осознать артистичную, тонкую натуру персонажа. По-видимому, художественные способности помогли ей так тонко и органично вплести запахи и цвета северной Англии в канву повествования.
Заключение

Актуальность выбранной темы объясняется тем, что с 1948 г. викторианская литература, викторианская эпоха активно изучаются историками и критиками литературы, что нашло свое отражение в большом количестве монографий и диссертаций, которые посвящены разным аспектам викторианства.
Национальная оригинальность английского реализма заключается прежде всего в критической направленности творчества многих крупных писателей, «живописностью», которая опирается на традиции сатирической нравоописательной живописи и графики Крукшенка и Хогарта, которая проявилась не только в пейзажных зарисовках, описаниях, но и в самом принципе изображения среды и личности, и, в конце концов, в ярко проявленном дидактизме, взятом у просветителей, а в XIX в. —политически сжатом и продиктованном эволюцией буржуазного либерализма, с одной стороны, и развитием и ростом пролетариата — с другой. Нравственные категории и дидактизм, развивающиеся в викторианскую эпоху в общем русле развития наук, особенно политэкономии, философии, социологии, накладывают отпечаток на произведения Ш. Бронте и Диккенса, Д. Элиот и Теккерея, но их место в романе в разные периоды развития этого жанра определяется общей эволюцией структуры художественного произведения, чему в немалой степени способствовало увеличение читательской аудитории и публикация романа отдельными выпусками в журналах, а также формирование массовой культуры.
Одним из основных достоинств романа Шарлотты Бронте «Джейн Эйр» является положительный образ главной героини. Произведение привлекло и поразило читателей образом чистой и смелой девушки, одинокой в своей тяжелой борьбе за существование.
Образ Джейн, как и множество других образов, создан согласно принципу контраста. В данном случае этот принцип заключается в том, что внешность героини противопоставлена писателем ее внутреннему облику. Создавая образ главной героини романа, Шарлотта Бронте хотела показать неказистую, но привлекательную за счет своего внутреннего благородства героиню. В отличие от других героев романа в Рочестере, много от традиционного романтического героя-одиночки. С его горящим взором, темной копной волос и мужественной наружностью Рочестер, заставляет читателя вспомнить Гяура и других героев Байрона. Но здесь это оправдано, так как все романтические чувства Джейн Эйр связаны с образом Рочестера.
Невзрачность Джейн все время подчеркивается писательницей в речи различных героев романа, в самом повествовании, во внутреннем монологе. Повествование в произведении ведется от первого лица. Такая традиция именно зарождается еще в ХVІІІ веке, в то время, когда внимание авторов начинает привлекать психология персонажа. В рассматриваемом романе такая форма повествования, как и другие черты художественного метода, помогает наиболее глубоко раскрыть психологию героев [7].
В рассматриваемом романе повествование от первого лица, способствует более полному раскрытию психологии главной героини. Во внутреннем монологе даются размышления Джейн касательно нравов людей, которые ее окружают, правил поведения, ее личных переживаний и стремлений. Надо отметить, что во внутреннем монологе часто выражаются мысли самой Шарлотты Бронте. С первых страниц романа пейзажи созвучны переживаниям маленькой Джен. Они сопровождают все описания чувств героини, данные автором. Неистовые волны жизни, в которые бросает Джейн судьба, невозможность добраться до счастливого берега – все это образное описание будущего героини. Разными художественными средствами, преимущественно с использованием описания пейзажа Шарлотта Бронте готовит читателя к событиям, фоном которых является это описание.

Список литературы

1. Бабенко, Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: Учебник. Практикум [Текст] /Л.Г. Бабенко. – М.: Флинта; Наука, 2003. – 496 с.c. 167.
2. Барсукова, И.В. Систематизация лингвистических концептов эмоциональных состояний [Текст] /И.В. Барсукова // Вестник САМГУ. – 2008. - № 4 (63). – С.3-18.
3. Бронте Ш. Джейн Эйр. пер. с англ. В. Станевич - М.: Художественная литература, 1989 - 384 с
4. Валюсинская, Э.В. Вопросы изучения диалога в работах советских лингвистов [Текст] /Э.В. Валюсинская // Синтаксис текста. – М., 2007. – 389 с.
5. Вежбицкая, А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики [Текст] /А. Вежбицкая. - М.: Языки русской культуры, 2001. - 293с.)
6. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание [Текст] /А. Вежбицкая. – М.: Русские словари, 1996. – 197с.
7. Веселовский, А.Н. Вопросы теории и психологии творчества[Текст] /А.Н. Веселовский.- Харьков, 2003. - т. II, вып. I.- 307с.
8. Выготский, Л.С. Учение об эмоциях [Текст] /Л.С. Выготский. – М.: Педагогика, 2006. – 222с.
9. Гак, В.Г. К типологии лингвистических номинаций [Текст] /В.Г. Гак // Языковая номинация: Общие вопросы. - М.: Наука, 2007. - С. 35-44.
10. Гальперин, И.Р. Информативность единиц языка [Текст] /И.Р. Гальперин. – М., 2009. – 201 с.
11. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования [Текст] /И.Р. Гальперин. – М.: Высш. шк., 2000. – 192 с.
12. Ершова, С.Н. Категория эмотивности в жанре дневника // II Международные Бодуэновские чтения / под общ. ред. К.Р. Галиуллина, Г.А. Николаева. – Казань: Издательство Казанского университета, 2003. – Т.1. – 346с.
13. Жирмунский, В.М. Теория литературы. Поэтика. Стилистика [Текст] / В.М. Жирмунский. - Л.: Наука, 1977. - 407 с.
14. Задорнова В.Я. Словесно-художественное произведение на разных языках как предмет лингвопоэтического исследования [Текст]: автореф. дисс. ...докт. филол. наук / В.Я. Задорнова. - М.: МГУ, 1992. - 28 с.
15. Коммуникативные единицы языка: Всесоюзная научная конференция /тезисы докладов/. – М.: Образование, 2006. – 294с. c.16.
16. Изард, К.З. Психология эмоций [Текст] /К.З. Изард. – СПб.: Питер, 2007. – 464с.
17. Левина, О.А. Репрезентация эмоциональных состояний персонажей в английском художественном тексте [Текст] / О.А Левина. – М., 1999 - 481 с.
18. Маслова, В.А. К построению психолингвистической модели коннотации [Текст] /В.А. Маслова // Вопросы языкознания. – 2009.- № 1. – С. 19-22.c. 21.
19. Михайловская, В.Н. Эмоциональный компонент лексического значения слова и контекст [Текст] / В.Н. Михайловская // Теория и методика преподавания германских языков: сб. науч. тр.. - СПб.: Питер, 2002. - С. 42-50.
20. Пиотровская, Л.А. Эмотивные высказывания как объект лингвистического исследования [Текст] /Л.А. Пиотровская. – СПб.: Питер, 2004. – 203с.
21. Прозерский, В.В. Критический очерк эстетики эмотивизма [Текст] /В.В. Прозерский. – М.: Языкознание, 2003. – 203с
22. Норман, Б.Ю. Игра на грани языка [Текст] /. – М.: Флинта - Наука, 2006. - 344 с
23. Петрушевская, Л.С. Чемодан чепухи: Сказки и стихи [Текст] /Л.С. Петрушевская. –М.: Эксмо, 2006. – 448с.
24. Пиотровская, Л.А. Эмотивные высказывания как объект лингвистического исследования [Текст] /Л.А. Пиотровская. – СПб.: Питер, 2004. – 203с.
25. Пищальникова, В.А. Мышление и речь [Текст] /В.А. Пищальникова // Общее языкознание: Учебное пособие. – Барнаул, 2001. – С. 24-53.
26. Пищальникова, В.А. Психолингвистика: Хрестоматия [Текст] / Сост. В.А. Пищальникова, И.А. Герман, Т.А. Голикова, Е.В. Лукашевич, Е.В. Нагайцева. – Москва; Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2002. - 293 с.
27. Разинкина, И.М. Стилистика английской научной речи [Текст] /И.М. Разинкина //Элементы эмоционально-субъективной оценки. – М.: Международные отношения, 2002. – 306с.
28. Санников, В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. Языки русской культуры [Текст] /В.З. Санников. – М.: 1999. – 544
29. Сердобинцев, Н.Я. Соотношение разговорной и книжной речи, приемы введения элементов разговорной речи в нехудожественные тексты произведений первой половины XVIII века [Текст] /Н.Я. Сердобинцев. – Пермь: Издательство Пермского государственного университета, 2003. – 169с.
30. Сердобинцев, Н.Я. Структура стиля и структура стилистики [Текст] /Н.Я. Сердобинцев // Основные понятия и категории лингвостилистики: Сб. статей. – Пермь, 2002.
31. Слобин, Д.И. Психолингвистика [Текст] /Д.И. Слобин. – М.: Психология и педагогика, 2006. – 275с.
32. Степанов, Ю.С. Концепты [Текст] /Ю.С. Степанов. – М.: Языки славянских культур, 2007. – 248с.
33. Уфимцева, Н.В. Сознание, слово, культура [Текст] /Н.В. Уфимцева // Коммуникативная лингвистика и коммуникативно-деятельностный подход к обучению языкам: Памяти Г.В. Колшанского. – М.: 2000. – С. 44-54. 250.
34. Фишер, Т. Философы с большой дороги. [Текст] /Пер. с англ. А.В.Нестерова . - М.: АСТ, 2002. - 415с.
35. Хализев, В.Е. Теория литературы: Учебник [Текст] / Е.В. Хализаев. – 3-е изд., испр. доп. – М.: Высшая школа, 2002. – 437 с.
36. Харченко, В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессии и эмоциональности в семантике слова [Текст] /В.К. Харченко // Русский язык в школе. – М.: Наука, 2006. - № 3. – С. 67-68.
37. Charlotte Bronte. Jane Eyre. - M.: Foreign Languages Publishing House, 1954 - 580 p.

Вопрос-ответ:

Почему выбрана тема "Языковые особенности англоязычного викторианского романа"?

Выбор этой темы обусловлен активными исследованиями викторианской литературы и эпохи, которые проводят историки и критики литературы с 1948 года. Существует множество монографий и диссертаций, посвященных разным аспектам викторианства.

В чем заключается национальная оригинальность английского реализма в викторианской литературе?

Один из основных аспектов национальной оригинальности английского реализма в викторианской литературе - это критическая направленность творчества многих великих писателей. Викторианские романы известны своей живописностью и яркостью описания мира.

Какие языковые особенности присутствуют в англоязычных викторианских романах?

В англоязычных викторианских романах можно найти разнообразные языковые особенности. Например, использование архаичных исторических форм и средневековых терминов. Также встречаются обилие сложных английских слов, литературных образных выражений и высокий уровень литературного стиля.

Какой период времени охватывает викторианская эпоха?

Викторианская эпоха в Англии длилась с 1837 по 1901 год, во время правления королевы Виктории. Это был период больших социальных и экономических изменений, который оказал сильное влияние на развитие литературы.

Какую область деятельности охватывают исследования по викторианской литературе?

Исследования по викторианской литературе охватывают широкий спектр тем, включая исторический контекст, социальные и политические аспекты, жанровые особенности и языковые особенности. Такие исследования помогают лучше понять этот период и его влияние на современную литературу.

Какие особенности языка присущи англоязычному викторианскому роману?

Англоязычный викторианский роман характеризуется множеством особенностей языка. Во-первых, это использование высокопарной речи и многочисленных сложных слов и выражений. Также характерно использование архаических форм и стилистических приемов, таких как аллегория и символика. Загроможденность текста множеством деталей и описаний также является типичной особенностью англоязычного викторианского романа.

Почему именно викторианская литература и эпоха активно изучаются историками и критиками литературы?

Викторианская литература и эпоха являются одними из самых важных и влиятельных периодов в истории английской литературы. Она отличается богатством и разнообразием литературных направлений и тенденций, а также является отражением множества социальных, политических и культурных изменений. Изучение викторианской литературы позволяет лучше понять проблемы и ценности того времени, а также раскрыть множество важных тем и идей, которые актуальны и сегодня.

Какую национальную оригинальность имеет английский реализм?

Английский реализм во многом отличается от других литературных традиций своей национальной оригинальностью. Он отличается критической направленностью и способностью писателей высмеивать иррациональность и гипокрисию общества. Также характерным явлением английского реализма является живописность повествования, которая позволяет читателю легче восстановить образы и события происходящие в романах.

Какие жанровые особенности присущи англоязычному викторианскому роману?

Англоязычный викторианский роман включает в себя множество жанровых особенностей. Одной из них является преобладание длинных и многослойных сюжетов, содержащих обширные описания и комментарии автора. Также типичными жанровыми особенностями являются присутствие романтических элементов, таких как любовные связи и драматические конфликты, а также включение социальных проблем и моральных вопросов.

Какие особенности языка присущи англоязычному викторианскому роману?

Англоязычный викторианский роман характеризуется множеством языковых особенностей. Он обычно обладает достаточно сложной синтаксической структурой, изобилует архаичными и устаревшими словами, имеет разветвленные и детализированные описания наряду с использованием разнообразных метафор и сравнений. Также важным аспектом языка викторианского романа является его критическая направленность и социальные комментарии, которые авторы делают через своих персонажей.

Почему викторианская литература викторианская эпоха являются актуальными темами исследований?

Интерес к викторианской литературе и эпохе объясняется несколькими факторами. Во-первых, это период, который оказал огромное влияние на развитие литературы и искусства в Англии и во всем мире. Викторианский роман стал основой для многих последующих литературных направлений. Во-вторых, эта эпоха была периодом значительных социальных и политических перемещений, что отразилось и в литературе. И, наконец, викторианская литература является источником ценных исторических данных о жизни и мыслях людей того времени.