образ дракона\змея в русской и китайской культуре

Заказать уникальную дипломную работу
Тип работы: Дипломная работа
Предмет: Культурология
  • 66 66 страниц
  • 60 + 60 источников
  • Добавлена 22.06.2019
4 785 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ КАК НАУКА. ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЙ 8
1.1. Предмет, цели и задачи лингвокультурологии. 8
1.2. Языковая картина мира 13
1.3 Добро и зло в национальной картине мира Китая и России. 22
ВЫВОДЫ 26
ГЛАВА 2. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ОБРАЗОВ ДРАКОНА И ЗМЕЯ ГОРЫНЫЧА В КИТАЙСКОЙ И РУССКОЙ КУЛЬТУРАХ 27
2.1.1 Образ Дракона в китайском фольклоре. 28
2.1.2 Образ Дракона в китайской культуре. 32
2.1.3 Образ Дракона в китайском изобразительном искусстве 34
2.1.4 Современные интерпретации образа Дракона в китайской культуре 36
2.2.1 Образ Змея Горыныча в русском фольклоре 37
2.2.2 Образ Змея Горыныча в русской художественной литературе 42
2.2.3 Образ Змея Горыныча в русском изобразительном искусстве 45
2.2.4 Змей Горыныч в современных киноинтерпретациях. 46
ВЫВОДЫ 50
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 52
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 55
ПРИЛОЖЕНИЕ 62
Легенда о четырех драконах 62
Почему река Амур, стала рекой Черного дракона 65

Фрагмент для ознакомления

Не случайно культуру и искусство Китая называют драконьей культурой.Образ дракона в Китае находится везде и в большинстве произведений живописи к нему относятся как к определенному священному животному. Изобразительное искусство почитает изображения дракона. Во всех произведениях искусства его изображают гением и символом доброты и силы.В России Змей Горыныч изображается отрицательным персонажем. С ним борются и его побеждают. Например, победил Змея св.Георгий Победоносец, а также герои картин В. Васнецов,И.Билибин и др.Слайд 9Современные интерпретации Дракона в китайской культуре и Змея-Горыныча в русскойОбраз Дракона практически не изменился. Этому в большой степени поспособствовала китайская культура и почитание Дракона как символа мудрости и т.д., передающееся из поколения в поколение. Дракон в современном Китае, в китайских произведениях культуры и искусства также почитаем и обладает аналогичными характеристиками, что и много лет назад.В России преобладает отрицательное отношение к Змею Горынычу, однако в настоящее время образ Змея Горыныча в русской культуре становится более положительным.Слайд 10, 11Выводы:Образ дракона и змея, выбранный в данной работе в качестве предмета лингвокультурного анализа, показал неоднозначное отношение к этому образу в изучаемых культурах. Анализ литературы показал, что дракон, популярный в искусстве и культуре Китая и змей, считающийся основным мифическим персонажем русского фольклора и других произведений искусства, обладают как сходными, так и различающимися характеристиками. К числу общих характеристик можно отнести то, что оба персонажа являются символами силы, представляют собой нереальных, вымышленных персонажей. Оба они могут приносить людям множество богатств и также погубить людские города. Анализ образа дракона и змея в русской и китайской культуре показал, что терминологические различия между ними не всегда соблюдаются. Это связано с открытостью культур различных стран, вследствие чего происходит обогащение образами и изменения в терминологии. Дракон в культуре Китая более почитаем, является позитивным персонажем. О нем упоминается не только в китайском фольклоре, но и в изобразительном искусстве, архитектуре. В Китае Дракон – тотемное животное.В русской культуре Дракон, его аналог Змей Горыныч является вымышленным, сказочным, собирательным персонажем. Однако он, в отличие от китайского дракона, олицетворяет негативную сущность: лживость, лицемерие, обманчивость внешнего вида и т.д. В современной российской культуре появляется более позитивное отношение к дракону-змею, при этом Змей Горыныч все больше заменяется на Дракона. Этому способствует открытость российской культуры.Анализ произведений искусства и литературы российских и китайских авторов показывает, что изучение данной темы может быть продолжено.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка: Учеб. Пособие 2006. – 288 с.
2. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Том 1. Лексическая семантика (синонимические средства языка). 2-е издание, исправленное и дополненное. — М.: Языки русской культуры; Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1995. — VIII, 472 с.
3. Арефьев Б.А. Дракон «раскусит» звездочета? //Знак вопроса, 1999, №4, с.84-124
4. Арутюнова Н.Д. Истина. добро. красота: взаимодействие концептов // Логический анализ языка. Языки эстетики: Концептуальные поля прекрасного и безобразного / Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2004. — С. 5—29.
5. Бай Пин. Обсуждение книги Ян Боцзюня «Луньюй: перевод и комментарий». Тайюань: изд-во худож. лит-ры «Северный холм», 2012. — 262 с.
6. Бобрицких Л.Я. Фольклоризм русской литературной баллады о змее (А. Фет «Змей», М. Лохвицкая «Змей Горыныч», Н. Гумилев «Змей») /Фольклоризм и литература: проблемы изучения Воронеж, 2001.
7. Баранов И. Г. Верования и обычаи китайцев / сост. К. М. Тертицкий. М.: ИД «Муравей-Гайд», 1999. — 304 с.
8. Большой китайско-русский словарь по русской графической системе: в 4-х т. / сост. коллективом китаистов под руководством и ред. проф. И. М. Ошанина. М.: Наука, 1983. Т. 4. — 1064 с.
9. Васильев Л. В. Культы, религии, традиции в Китае. М.: Изд. фирма «Восточная литература» РАН, 2001. — 488 с.
10. Введенская Л.А. (сост.) Китайские пословицы, поговорки. Ростов н/Д: Ростовское книжное издательство, 1959. — 120 с.
11. Вепрева И.Т. Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху. Монография. М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2005. - 384 с.
12. Веселовский А. Н. Собрание сочинений: в 16-ти т. М. – Л.: АН СССР, 1938. Т. XVI. Статьи о сказке. — 368 с.
13. Ветров П. П. Фразеология современного китайского языка: синтаксис и стилистика. М.: Восточная книга, 2007. 368 с.
14. Воркачев С. Г. Любовь как лингвокультурный концепт. М. :Гнозис, 2007. — 288 с. С. 29–30.
15. Голованова Е. И. Базовые когнитивные понятия и развитие терминоведения // Вестн. Удмурт. ун-та. История и филология. 2010. Вып. 2. С. 87.
16. Голованова Е. И. Когнитивное терминоведение. Челябинск, 2008. — 224 с. С. 177.
17. Гура А. В. Символика животных в славянской народной традиции. М.: Издательство «Индрик», 1997. 912 с.
18. Даль В. И. Пословицы русского народа. - М.: Изд-во Эксмо, Изд-во ННН, 2003.
19. Духовная культура Китая: энциклопедия в 5-ти томах/ Гл. ред. М.Л. Титаренко. Т. 1: Философия. М.: Вост.лит. РАН, 2006. — 727 с.
20. Карасик В. И. Лингвокультурный концепт как единица исследования / В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин // Методологические проблемы когнитивной лингвистики : сб. науч. тр. / под ред. И. А. Стернина. Воронеж : ВГУ, 2001. С. 75–80.
21. Карасик В. И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН ; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. — 330 с. С. 92.
22. Карасик В.И. Язык социального статуса. / В. И. Карасик. – М.: ИТДГК «Гнозис», 2002. – 268 с.
23. Китайские народные сказки / пер. с кит. Б. Л. Рифтина. М.: Художественная литература, 1972. — 366 с.
24. Китайские сказки о животных / сост. ГаоЦзюйчэн. Пекин: Китайское издательство радиовещания и телевидения, 1995. — 598 с.
25. Китайско-русский словарь идиом. Сиань: Народное издательство провинции Шаньси, 1998. — 1022 с.
26. Королева Т.П. Работа с пословицами на уроках русского языка // Начальная школа. - 2000. - №7. - 143с.
27. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. – М.: Гнозис, 2002. – 284 с.
28. Кубрякова Е. С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. Под общей редакцией Е. С. Кубряковой. – М.: Филол. ф-т МГУ им. М. В. Ломоносова, 1997. – 245 с. С. 46.
29. Малявин В. В. Китайская цивилизация. М.: Астрель; АСТ; Дизайн. Информация. Картография, 2000. — 632 с.
30. Маслова В. А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие. Минск : Тетра Системс, 2004. — 266 с. С. 53.
31. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений 2001. – 183 с.
32. МоЯнь. Письма отцу. Шэньян: Изд-во худож. лит. «Весенний ветер», 2003. — 278 с.
33. Мудрость Древнего Китая/Сост. А.Н. Зиневич. СПб.: Паритет, 2008. — 352 с.
34. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений. – М.: Азбуковник, 1997. – 944 с. (ТСРЯО, 1997).
35. Онлайн-словарь идиом [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://chengyu.t086.com/cy2/2859.html
36. Пасеева А.И. Образ Змея в творчестве А.К.Толстого и А.Н.Толстого
37. //Концепт. 2018. №6. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/obraz-zmeya-v-tvorchestve-a-k-tolstogo-i-a-n-tolstogo (дата обращения: 14.03.2019)
38. Поляков Е.Н., Кочарыгина К.Б. Образ священного дракона в искусстве Китая //Вестник ТГАСУ, 2009, №2, с.22-39
39. Попова З. Д. Язык и национальная картина мира / З. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж, 2002. — 61 с. С. 16.
40. Попова З. Д. Язык. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях / З. Д. Попова,И. А. Стернин. Воронеж, 2000. — 189 с. С. 28.
41. Поспелов Г. Н., Руднева Е. Г. Происхождение искусства и его видов // Введение в литературоведение. М.: Высш. шк., 1988. — 528 с.
42. Репнякова Н. Н. Принципы анализа образов животных в китайских народных сказках // Четвертые Торчиновские чтения. Философия, религия и культура стран Востока: материалы научной конференции (г. С.-Петербург, 7-10 февраля 2007 г.) / сост. и отв. ред. С. В. Пахомов. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2007. С. 459-464.
43. Рифтин Б. Л. Лун // Мифы народов мира: энциклопедия: в 2-х т. / гл. ред. С. А. Токарев. М.: Советская энциклопедия, 1992. Т. 2. С. 77-78.
44. Сабитова З.К. Лингвокультурология: учебник/ З. К. Сабитова.– 2-е изд.,стер.– М.: ФЛИНТА: Наука, 2015. — 528 с.
45. Сборник китайских народных сказок / сост. Тао Ян. Пекин: Пекинское издательство, 2001. — 802 с.
46. Сидихменов В. Я. Китай: страницы прошлого. Смоленск: Русич, 2000. — 464 с.
47. Сказки Китая / пер. с кит., сост., предисл. Б. Рифтина. М.: Худож. лит., 1993. — 380 с.
48. Сказки народов Востока / отв. ред. акад. И. А. Орбели; сост. И. С. Быстров, Е. М. Пинус, А. З. Розенфельд. М.: Наука, 1967. — 415 с.
49. Сказки народов Китая / пер. с кит., предисл. М. Черкасовой. М.: Гослитиздат, 1961. — 494 с
50. Словарь идиом. [Электронный ресурс]. Реэим доступа: http://cy.hwxnet.com/view/jgkbafnjhfdhpabj.html
51. Спешнев Н.А. Китайцы: особенности национальной психологии. СПб.: КАРО, 2012. — 336 с.
52. Телия В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры / В.Н. Телия // Фразеология в контексте культуры. — Языки русской культуры, 1999. – 336 с.
53. Ткаченко Г. А. Культура Китая: словарь-справочник. М.: ИД «Муравей», 1999. — 384 с.
54. Ткаченко Г. А. Культура Китая: словарь-справочник. М.: ИД «Муравей», 1999. — 384 с.
55. Чудинов А. П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры. Екатеринбург, 2001.
56. Чэнь Гуин. Комментарий и оценка Лаоцзы. Пекин: Кит.книга, 2009. — 492 с.
57. Шанский Н. М. Фразеологические обороты с точки зрения их экспрессивно-стилистических свойств // Современный русский язык: учебник: в 3-х ч. / Н. М. Шанский, В. В. Иванов. М.: Просвещение, 1987. Ч. 1. Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография. С. 85-90.
58. ШэньПэнь Интерпретация образа дракона в русской национальной культуре //Наука, Образование, Личность
59. Эпштейн М. Н. Образ художественный // Литературный энциклопедический словарь / под общ. ред. В. М. Кожевникова,П. А. Николаева. М.: Советская энциклопедия, 1987. С. 252-257.
60. Юй Чуньбо. Образ дракона в культурах Китая и России Современные гуманитарные исследования 2012, №1. С.117-119