этикетные формулы речи в арабскомирусском языке
Заказать уникальный реферат- 13 13 страниц
- 6 + 6 источников
- Добавлена 07.06.2019
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
Содержание
Введение 3
1. Развитие русского и арабского речевых этикетов 4
2. Культурные особенности арабского речевого этикета 7
3. Сходства и различия обращений, используемых в формулах речи 10
Заключение 12
Список использованной литературы 13
Вместо этого в арабском языке много лексических инструментов для высказывания уважения собеседнику и соблюдения субординации. Так, имеются следующие формы: siyadtak, hadritak, fadiltak, ‘udsak, niyaftak– что-то между личными местоимениями и обращениями.В русском речевом этикете нет специального обращения, в зависимости от возраста адресата. Проще всего просто назвать собеседника по имени и отчеству. Для арабского этикета внимание к разнице в возрасте чрезвычайно важно.В русском речевом этикете имеются обращения, не свойственные арабскому. Это связано с социальной ролью адресата и могут употребляться как в отношении определенной группы людей, так и к одному человеку (например, пассажиры, больные, заключенные, клиенты и т. д.).В арабском речевом этикете имеются специальные обращения, относящиеся к иностранцам, например: xawaaga – выделение иностранца по религиозному признаку (обращение к христианам), в настоящее время практически не употребляется, но заменяется словами mistir(англ.)и misyu(фр.). Есть несколько видов обращений к мусульманам. Так, по пятницам к верующим обращаются mu’miniin – верующие; ‘ibaaduallah – почитатели Аллаха. Есть обращения, относящиеся непосредственно к Богу (Аллаху): yarabb– о Боже; yarabbi - о мой Боже; yasaatir - о защитник; yafattаah - о открыватель, yakariim - о щедрый. Сравним с русскими обращениями из речевого этикета к Богу: Господи, о Господи; Отче наш; Отец небесный. К верующим в церкви обращаются как прихожане, братья и сестры.В арабском речевом этикете широко представлены обращения к женщинам, при этом никогда не используется само слово «женщина», как часто бывает в русском варианте. Слово maraa («женщина») применяется только в случае строгого разговора с женой или другими родственниками женского пола.Из-за четкого расслоения арабского общества у арабов существует большое количество обращений, связанных с профессиональной деятельностью адресата. Это явление не свойственно русскому этикету.Имеется сходство в арабском и русском речевом этикете в употреблении обращений к родственникам, тем не менее, здесь необходимо четко разграничивать – имеется ли в виду родство по отцовской или материнской линии. В арабском языке существует очень большое количество вариантов обращений к тетям и дядям – т. е. к братьям и сестрам матери и к братьям и сестрам отца. Для всех следующих понятий будут применяться разные слова: брат отца; сестра отца; брат матери; сестра матери; жена брата отца; муж сестры отца; жена брата матери; муж сестры матери.Еще одно сходство в обоих речевых этикетах: обращения к родственникам могут употребляться как по отношению к реальным родственникам, так и по отношению к другим лицам, в несколько метафорическом смысле. Например: мать, отец, дочка, сынок, брат, сестра и т. д.ЗаключениеРусский речевой этикет начал формироваться относительно поздно, при этом можно выделить три этапа его развития,первый из которых (возникновение речевого этикета) - общинно-патриархальный – IX-XVII вв. Начало формирования арабского речевого этикета приходится приблизительно на тот же период. Развитие происходило на основе ранних мусульманских памятников (прежде всего – на основе Корана). В настоящее время в речевом этикете и русских, и арабов, наблюдаются определенные коррективы, что заслуживает отдельного внимания и исследования со стороны лингвистов. Ведь именно в лингвистике этикет подвергается самому детальному изучению.Формулы речевого этикета – это формулы вежливости, среди которых можно выделить следующие элементы: - приветствие; - благодарность; - поздравление; - извинение; - прощание; - просьба.Ввиду неоднородности арабского мира, наблюдаются существенные различия в стилях делового общения у представителей разных стран. Но все арабы очень уважительно относятся к устному слову, к умению говорить много и красноречиво. Каждой стране также свойственна отдельная специфика, что прежде всего связано с различным этноконфессиональным составом проживающих в этой стране жителей.Сопоставительный анализ обращений, принадлежащих к совершенно разным языкам и культурам и действующих в исторически противостоящих друг другу обществах (восток-запад; ислам-христианство), приводит к выводам о том, что наряду с неизбежными отличиями, существует большое количество совпадений и сходств в формах обращений, используемых в формулах речевого этикета на арабском и русском языках.Список использованной литературыБайбурин А.К., Топорков А.Л. У истоков этикета. – М. : 1990. –124с.Боднар С. Н. Жанр арабских коммерческих деловых бумаг и его языковая специфика. – М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 400 с.Матвеенко В. Э. Национально-культурные особенности вербальных и невербальных средств аргументации в арабском официально-деловом стиле общения // Вестник РУДН, серия Русский и иностранные языки и методика их преподавания. – 2012, № 4. – С. 85.Сухова Е. Ф. Социолингвистический и политологический анализ обращений арабского и русского речевых этикетов // Монография. – Нижний Новгород : НГУ им. Н. И. Лобачевского, 2005. – 199 с.Формановская Н. И. Речевой этикет и культура общения. – М. : Высшая школа, 1989. – С. 12 (134)Шагаль В. Э. Арабский мир: пути познания. – М. : 2001. – 288 с.
1. Байбурин А.К., Топорков А.Л. У истоков этикета. – М. : 1990. –124 с.
2. Боднар С. Н. Жанр арабских коммерческих деловых бумаг и его языковая специфика. – М. : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 400 с.
3. Матвеенко В. Э. Национально-культурные особенности вербальных и невербальных средств аргументации в арабском официально-деловом стиле общения // Вестник РУДН, серия Русский и иностранные языки и методика их преподавания. – 2012, № 4. – С. 85.
4. Сухова Е. Ф. Социолингвистический и политологический анализ обращений арабского и русского речевых этикетов // Монография. – Нижний Новгород : НГУ им. Н. И. Лобачевского, 2005. – 199 с.
5. Формановская Н. И. Речевой этикет и культура общения. – М. : Высшая школа, 1989. – С. 12 (134)
6. Шагаль В. Э. Арабский мир: пути познания. – М. : 2001. – 288 с.