Интернет цензура в Китае

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Китайский
  • 35 35 страниц
  • 47 + 47 источников
  • Добавлена 16.07.2019
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Введение 3
Глава I. Развитие феномена цензуры в Китае. 6
1.1. Понятие цензуры в Китае 6
1.2. История феномена цензуры в китаиских массмедиа 9
Глава II Современныи феномен цензуры в китаиских массмедиа 15
2.1. Феномен цензуры в современном Китае 15
2.2. Роль цензуры в СМИ 17
2.3. Форма государственного регулирования на примере «Золотого щита» 23
Заключение 28
Список литературы 30

Фрагмент для ознакомления

СПб., Изд. Санкт-Пет. гос. ун-та, 1998. 352 с.35. Михайлов С.А., Ли Динсинь, ЧжанХэфэн, У Ли, ЧиуДжуэй-Хуэй. Журналистика Китая. СПб., Изд. Михайлова В. А., 2006. 608 с.36. Монро Э. Прайс. Масс-медиа и государственный суверенитет: глобальная информационная революция и ее вызов власти государства. М., Изд. Институт проблем информационного права, 2004. 332 с.37. Москалев А.А. Теоретическая база национальной политики КНР (1949-1999) / Под общ. Ред. Мясникова B.C. М., Изд. Памятники исторической мысли, 2001. -223 с.38. Наумов И.Н. Стратегия экономического развития КНР в 1996 -2020 гг. и проблемы ее реализации. М., Изд. Ин-таДальн. Востока РАН, 2001. 162 с.39. Никитов В.А. Информационное обеспечение государственного управления. М., Изд. Славянский диалог, 2000. 415 с.40. Нисневич Ю.А. Информация и власть. М., Изд. Мысль, 2000. -175с.41. Панкина О.Г. Газета «Жэньминьжибао» в борьбе за социалистические преобразования в сельском хозяйстве Китайской Народной Республики в период первой пятилетки (1953-1957). М.,1961. 208 с.42. Панкина О.Г. Печать Китайской Народной Республики в период социалистических преобразований (1949-1957). М., Изд. Моск. университета, 1961. 177 с.43. Пивоварова Э.П. Социальная политика китайского руководства в период реформ: цель, эволюция, результаты. Социальное измерение экономической реформы в КНР (1978-1997 гг.). М., Изд. Наука, 1998. 308 с.

1. Collins English Dictionary – Complete and Unabridged © HarperCollins Publishers. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.collinsdictionary.com/ dictionary/english (дата обращения: 05.04.2014).
2. Dictionary of First Names (WITH William Gosling),Dent/Facts on File, 1983; Signet 1985;thedition Dent,1994.
3. Mitchell M. Gone with the wind [Текст]. – NY: Pocket Books, 2008. – 1452 p.
4. Random House Kernerman Webster’s College Dictionary, © 2010 K. [Электронный ресурс]. – URL: http://www. kdictionaries-online.com/ (дата обращения: 05.04.2014).
5. Алексеев М. П. Проблемы художественного перевода Иркутск, 2011. – 30 с.
6. Англо-русский словарь общей лексики «Lingvo Universal». [Электронный ресурс]. – URL: http://slovari.yandex.u/ (дата обращения: 05.04.2014).
7. Англо-русский словарь, под ред. О.С. Ахмановой, издательство «СОВЕТСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ», Москва 2012
8. Аристов Н. Б. 'Основы перевода' - Москва: Литература на иностранных языках, 1959. – 261 с.
9. Аристов Н. Б. Основы перевода- М.: И з- во лит - ры на иностр. яз. 2010 г. - 260 с.
10. Банникова И. А. Имя собственное как фактор организации художественного текста. Сб. «Текстообразующие потенции языковых единиц и категорий». Барнаул, 2010. – 98 с.
11. Бархударов Л. С Язык и перевод- М:. II. Москва 1975. – 240 с.
12. Бархударов Л. С Язык и перевод- М:. II. Москва 2010 г.
13. Введенский Г.Э. 5 веков русского военного мундира. – СПб.: Алант, 2005. – 336 с.
14. Виноградов B. C. Введение в переводоведение. - М.: Наука ,2011.
15. Виноградов В. С. Формально-обусловленный перевод каламбуров-созвучий. – тетради переводчика 2012 № 9.
16. Власов С., Флорин С. Непереводимое в переводе, М.: Высш. шк., 1980. – 331 с.
17. Ганина О.С., Вековищева С.Н. Заимствованная лексика по теме «одежда» в романе М. Митчелл «Унесённые ветром» и её перевод на русский язык // Перевод и когнитология в XXI веке: сб. статей по материалам VI Международной научной теоретической конференции, Москва, 25-26 апреля 2013. – М.: Изд-во МГОУ, 2013. – С. 11–16.
18. Гиляревский Р. С. Старостин Б.А. Иностранные имена и названия в русском тексте. - М.: Высшая школа ,2015
19. Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур / Д.И. Ермолович. — М.: Р.Валент, 2001. – 200 с.
20. Ермолович Д. И. К вопросу о раскрытии содержательной структуры имен собственных в переводе. – Тетради переводчика 2011, № 18.
21. Журавлёва А. С. Анализ примеров транскрипции и транслитерации.- м.: Иркутский государственный технический университет, 2001. 7. Казакова Т.А. Практические основы перевода. - СПБ.: Союз, 2002.
22. Казакова Т. А. Практические основы перевода. English <=> Russian. – Серия: Изучаем иностранные языки. – СПб.: «Издательство Союз», – 2001. – 320 с.
23. Комиссаров В. Н. Пособие по переводу с англ. языка на русский, - М., 2012. – 175 с.
24. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспек-ты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высш. шк., 1990. – 253 с.
25. Кривченко Е.Д. К понятию «семантическое поле» и методам его изучения / Е.Д. Кривченко // Филологические науки. – 1973. – № 1. – С. 99–103.
26. Левый И. Искусство перевода. – М., 2014
27. Леонович О. А. Введение в англоязычную ономастику: учебное пособие/О. А. Леонович - М.: КДУ, 2015 - 250 с.
28. Лингвистический Энциклопедический словарь. Главный редактор В.Н. Ярцева. Москва, «Советская энциклопедия», 1990. [Электр. ресурс]. Режим доступа: http://tapemark.narod.ru/les/473b.html
29. М. Митчелл / пер. с англ. Т. Озерской, Е. Диденко. – М.: Эксмо; СПб.: Домино, 2011. – 1056 с.
30. Магазанник Э. Б. Ономапоэтика, или «говорящие имена» в литературе. Ташкент, 2010.
31. Митчелл М. Унесённые ветром [Текст] /
32. Митчелл М. Унесённые ветром [Текст] /М. Митчелл / пер. с англ. Т. Кудрявцевой. – Т. 2. – М.: Правда, 1991. – 592 с.
33. Митчелл М. Унесенные ветром. Мировой бестселлер в одном томе : роман / Маргарет Митчелл ; [пер. с англ. Т. А. Озерской, Т. А. Кудрявцевой]. — М. : Эксмо, 2015. – 992 с. – (Полное собрание сочинений).
34. Мультимедийная энциклопедия Кирилла и Мефодия
35. Мюллер В. К. англо-русский словарь, М., «Русский язык», 2011
36. Набирухина А.В. Структура лексикосемантического поля “pleasure” в современном английском языке // Вестник ЛГУ. – 1990. – Вып. 1 (№2). – С. 69–73.
37. Новиков Л.А. Семантическое поле // Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. – М.: Большая российская энциклопедия, 1997. – С. 358.
38. Русско-английский словарь, под общ. рук-ом А.И. Смирницкого
39. Семенова М. Ю. Основы перевода текста: учебник/М. Ю. Семенова. – Ростов н/Д: Феникс, 2009. – 344 с.
40. Слепович B. C. Настольная книга переводчика с русского языка на английский = Russian - English Translation Handbook/В. С. Слепович. – Мн.: ТетраСистемс, 2006. – 304 с.
41. Советский энциклопедический словарь / Гл. ред. А.М. Прохоров. - 4 изд. - М. : 1989. – 1632 с.
42. Суперанская А. В. И.С. в чужой языковой среде. «Топономастика и транскрипция». – М., 2014
43. Суперанская А. В. Общая теория имени собственного/А. В. Суперанская. – М.: Наука, 1973. – 366 с.
44. Суперанская А. В. Структура имени собственного (фонология и морфология) – М., 1969. – 367 с.
45. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов // Езиковедски изследования в чест на академик Стефан Младенов. – София: Бълг. акад. на науките, 1957. – C. 523-538.
46. Шмелева, Т. В. Ономастика : учеб. пособие / Т. В. Шмелева ; Филиал ФГБОУ ВПО «КубГУ» в г. Славянске-на-Кубани. – Славянск-на-Кубани : Издательский центр филиала ФГБОУ ВПО «КубГУ» в г. Славянске-на-Кубани, 2013. – 161 с.
47. Энциклопедия литературных произведений М: - Вагриус, 2010 – под ред. С.В. Стахорского

Вопрос-ответ:

Что такое интернет цензура в Китае?

Интернет цензура в Китае - это система государственного контроля и регулирования интернета, которая ограничивает и фильтрует доступ пользователей к определенным веб-сайтам и контенту. Она осуществляется с помощью различных технических и правовых механизмов, таких как блокировка определенных сайтов и ключевых слов, а также мониторинг и цензура сообщений в социальных сетях.

Как развивается феномен цензуры в Китае?

Феномен цензуры в Китае развивается с каждым годом. Сначала он начался с контроля и ограничения китайской прессы, затем распространился на телевидение и радио. С появлением интернета цензура расширилась на онлайн-активность китайских граждан. Широкое использование новых технологий и социальных сетей повысило значимость и сложность проблемы.

Какая роль цензуры в современных китайских СМИ?

Роль цензуры в современных китайских СМИ заключается в том, чтобы контролировать и ограничивать информацию, которая публикуется. Цензоры следят за соблюдением политической линии, фильтруют информацию, которая может быть нежелательной или противоречить интересам государства. Они также могут блокировать доступ к определенным источникам и контенту, чтобы ограничить свободу слова и диссидентскую деятельность.

В какой форме осуществляется государственное регулирование интернета в Китае?

В Китае государственное регулирование интернета осуществляется через различные механизмы. Одним из главных инструментов контроля является "Золотой щит" - система, которая блокирует доступ к запрещенным сайтам и контенту. Также применяется мониторинг и цензура сообщений в социальных сетях, блокировка ключевых слов и фильтрация поисковых результатов.

Какие меры используются для интернет цензуры в Китае?

Для интернет цензуры в Китае используются различные меры. Одна из них - блокировка доступа к запрещенным сайтам, таким как Facebook, Twitter, YouTube и многие другие. Также применяется блокировка ключевых слов и цензура сообщений в социальных сетях. Государство также требует от интернет-компаний сотрудничество в целях контроля информации и предоставления доступа к данным пользователей.

Что такое интернет цензура в Китае?

Интернет цензура в Китае - это система ограничений и фильтрации контента, применяемая к интернету в Китае. Государство контролирует и регулирует доступ пользователей к определенным информационным ресурсам и блокирует контент, противоречащий официальной политике Китайской Коммунистической Партии.

Как развивался феномен цензуры в Китае?

Феномен цензуры в Китае имеет долгую историю развития. С начала массового распространения СМИ в Китае, правительство принимало меры для контроля над информацией. С течением времени, с развитием технологий и появлением интернета, государство усилило свои действия по цензуре и контролю за интернетом.

Какова роль цензуры в китайских СМИ?

Роль цензуры в китайских СМИ заключается в контроле за информацией и поддержке официальной линии правительства. Цензоры отслеживают и блокируют содержимое, которое может потенциально нарушить официальную политику или вызвать несогласие с режимом. Цензура также используется для подавления политической оппозиции и сохранения единства и стабильности в стране.

Как происходит государственное регулирование интернета в Китае?

Одним из примеров государственного регулирования интернета в Китае является использование системы "Золотой щит". Эта система фильтрации и блокировки контента позволяет государству контролировать доступ пользователей к определенным веб-сайтам и блокировать информацию, считаемую нежелательной. "Золотой щит" также позволяет государству отслеживать активности пользователей и подвергать их контролю.