Обучение диалогической речи на уроках китайского языка в средней школе
Заказать уникальную курсовую работу- 36 36 страниц
- 19 + 19 источников
- Добавлена 27.06.2019
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Введение 7
1. Понятие «дискурс» в современной китайской лингвистике 10
1.1. Подходы к изучению «дикурса» китайскими лингвистами 10
1.2. Диалог в китайском языке как вид «дискурса» 14
2. Обучение диалогу китайского языка в средней школе 24
2.1 Межкультурный подход при обучении диалога китайского языка 24
2.2. Упражнения для обучения диалогу на китайском языке 27
Заключение 33
Список использованной литературы 36
Приведем пример задания на говорение.1. Расскажите историю по картинке (на картинке Китайский Новый год). Время на подготовку не более 2-х минут. Продолжительность выступления – 1 минута. 2. Сравните особенности китайской и европейской культур. Время на подготовку не более 2-х минут. Продолжительность выступления – 2 минуты. Специфика этих упражнений заключена в творческой активности – отрабатывается не только звучащая речь, но и формирование минимальных знаний составлять тексты на китайском языке. При обучении чтению очень важно обращать внимание на использование аутентичности материала. Конечно, можно задействовать также специальные учебные тексты, но аутентичность, на наш взгляд, существенно повышает погружение в среду. Как правило, упражнения на обучение чтению дополняются вопросами, которые помогают раскрыть понимание текста, что говорит об интеграции двух видов. Вторым вариантом работы с текстом становится выделение верного ответа и его комментария, определение, верны ли суждения по тексту. Аудирование при обучении китайскому языку на начальном этапе реализуется в контексте вхождения в языковую среду. Задания на говорение и понимание звучащей речи традиционно становятся самыми сложными. Потому учащимся предлагается прослушать речь. Записанную в реальной ситуации – на улицах Китая.Что касается отработки письма, то речь в данном случае о восстановлении текста в определенной коммуникативной ситуации. Примером задания может стать работа с деформированным текстом (прочитайте текст, заполните пропуски подходящими по смыслу словами из списка).Таким образом, коммуникативный метод нацелен на формирование практических навыков в применении китайского языка. Реализация происходит через восприятие написанного, звучащего и проговариваемого текста. Вторым методом, который будет рассмотрен подробно, становится применение ИТ-технологий в 4 видах речевой деятельности. Чтениепредполагает проверку того, насколько учащиеся владеют рецептивными умениями и навыками. На основе текстов, приведенных в ПК ученики должны вычленить основную мысль, а также вычленить ошибочные или избыточные суждения. Прочитать текст и определить, верны ли утверждения. Соединить предложения из левого и правого столбцов, чтобы получился связный текст.Письмопредполагает творческое задание, ориентированное на проверку письменной речи участниковзнание ими лексики и иероглифики, уровня их речевой культуры, умения уйти от шаблонности и штампов, способности спонтанно и креативно решить поставленную перед ними задачу. Параллельно происходит проверка, насколько ученики способны усвоить суть текста. Минимальный объем сочинения или рассказа на школьном этапе – не менее 70 иероглифов для 5-6 классов. Укажите, с помощью каких вопросительных местоимений следует задать вопросы к выделенным членам предложения. Заполните пропуски соответствующими счётными словами там, где необходимо.Укажите место иероглифа, приведенного в скобках. Содержание говорения при выполнении задания на начальном этапе недостаточен для ведения дискуссии в рамках темы. Поэтому ставка делается на составление текста на основе базового задания. Описание картины, ответ на небольшой вопрос – вот те основы для характеристики уровня владения китайским.Придумайте и напишите историю объемом не менее 70 знаков, начало которой звучит так: 1) 明年我去中国留学(Míngnián wǒ qù zhōngguó liúxué. Я поеду учиться в Китай в следующем году.)Время на подготовку не более 2-х минут. Продолжительность выступления – 2 минуты. Одним из наиболее сложных заданий является аудирование. Это связано с навыками по пониманию китайской речи, столь отличающейся от русского языка.В любом случае тексты для аудирования (до 2-3 минут звучания) должны быть начитаны профессиональными китайскими дикторами или носителями китайского языка с нормативным произношением путунхуа.Прослушайте диалоги и ответьте на вопросы, выбрав правильный вариант ответа.Таким образом, приведенные методы позволяют реализовать контекст обучения во всех 4 типах речевой деятельности. Оба проанализированных метода обладают интегративными качествами с другими методами. Более того, прекрасным способом становится организация ответов на поставленные вопросы как цель обучения диалогической речи. A-Level (Начинающий)A001 Как тебя зовут? ?叫什么名字?Nǐ jiào shénme míngzì? A002 Где ты родился? Ǐ 在哪儿出生的?Nǐ zàinǎrchūshēngde? A003 Где твой родной город? 你的家乡在哪儿?Nǐ de jiāxiāng zài nǎr? A004 Что ты любишь есть? ?平时喜欢吃什么?Nǐ píngshí xǐhuan chī shénme? A005 Что ты любишь пить? ?平时喜欢喝什么?N ?píngshí xǐhuan hē shénme? A006 Сколько тебе лет? 多多大了?Nǐ duōdà le? A007 Что ты изучаешь? Ǐ 学什么的?Nǐ xué shénme de? A008 Где ты работаешь? ?在哪儿工作?N ?zài nǎr gōngzuò? A009 Что ты делал сегодня? 你今天做了些什么?Nǐ jīntiān zuò le xiē shénme?A010 Какая музыка тебе нравится? Ǐ 喜欢什么样的音乐?N ?xǐhuan shénmeyàng de yynyuè? B-уровень (средний)B034 Вы часто едите фаст-фуд? Почему или почему нет? Ǐ 经常吃快餐吗?为什么?N ?jīngcháng chī kuàicān ma? Wèishénme? B035 Какое главное достижение в твоей жизни? 生命生命中一项生命的成就是什么? N?shēngmìng zhòng yī xiàng zhòngyào de chéngjiù shì shénme? B036 Тебе нравится караоке? Почему или почему нет? 卡拉喜欢卡拉 OK 吗?为什么?Nǐ xǐhuan kǎlāOK ма? Wèishénme? B037 Каковы наилучшие способы сохранить здоровье? 保持健康的最好方法是什么? B?ochí jiânkāng de zuì hǎo fāngfǎ shì shénme? B038 Какой лучший способ завести новых друзей? ?新朋友的最好方法是什么 i Jiéjiāo xīn péngyou de zuì h xo fāngfǎ shì shénme? B039 Какой у тебя самый лучший отпуск? Ǐ 所度过最的的一个假期是B040 Вы думаете, что вы «ботаник»? 个觉得你是一个 «宅男» 或 «宅女» 吗?Nǐ juéde nǐ shì yīgè «zháinán» huò «zháin“ »ма? B041 Каковы некоторые из традиционных продуктов питания в вашей стране? 国国家传统的食物是什么?N ?guójiā chuántǒng de shíwù shì shénme? B042 У тебя есть iPhone? Почему или почему нет? 部有一部 iPhone 部?为什么?Nǐ yǒuyī bù iPhone ma? Wèishénme? B043 Вы интересуетесь политикой? Почему или почему нет? Ǐ 对政治感兴趣吗?为什么?N ?duì zhèngzhì gǎnxìngqù ma? Wèishénme? C-уровень (продвинутый)C067 Как вы думаете, реклама негативно влияет на общество? 你觉得广告会给社会带来负面影响吗?C068 Как ты думаешь, женщинам должно быть позволено сражаться на передовой? 你认为应该允许妇女在前线战斗吗?N ?rènwéi yīnggāi yǔnxǔ fùnǚ zài qiánxiàn zhàndòu ma? C069 Некоторые люди предлагают увеличить законный возраст употребления алкоголя в Австралии до 21 года. Считаете ли вы это хорошей идеей? 有人建议我们应该澳洲的法定饮酒年龄提高到一一岁你认为这这C070 Некоторые правительства запретили курение во всех общественных местах. Ты согласен или несогласен? 有些政府已经禁止在公共场所吸烟,你是否同意?Yǒuxiē zhèngfǔ yǐjīng jìnzhǐ zài gōnggòng chǎngsuǒ xīyān, nǐ shìfǒu tóngyì? C071 Насколько допустимо использование животных в научных исследованиях? À 什么限度内使用动物来做科学研究可以被接受C072 Являются ли зоопарки жестокими по отношению к диким животным? ?对于野生动物来讲是不是过于残忍?ЗАКЛЮЧЕНИЕКоммуникация находится на пересечении предметных областей целого ряда наук, в частности политологии, психологии, социологии, философии, риторики. Бесспорно, как с технической, так и с содержательной стороны особенности дискурса должны являться предметом изучения политической психологии и маркетинга. Понятие концептуальности и событийности дискурсивных индикаторов относится к одним из противоречивых в исследовании искусств. Этот термин был придуман в 1961 году художником Генри Флинтом. Теперь мы можем использовать его, говоря о искусстве, основанном на идеях или концепциях, а не на материалистических представлениях. Одно из наиболее простых объяснений событийности сводится к представлению о заключённых в тексте маркерах, указывающих не только и не столько на событие, сколько на событие и на отношение к нему. Как правило, высказывания эти имеют привязку и к месту, и ко времени акта речи. «Толковать текст - значит не дать ему (более или менее оправданное, более или менее свободное) значение, а, напротив, оценить, то множество значений, которые раскрываются в контексте повествования». Современные культурные исследования предлагают различные методы для получения различных видов дискурсивных маркеров в высказывании. Большая часть из них требует не только филологического, но и философского, социологического и даже психологического подхода. Слово в научном дискурсе формирует контекстуальные отношения, отмеченные различной степенью привязки. Лексическое ядро научного дискурса представляет собой цепочку взаимосвязанных единиц, ее элементами являются слово, морфосинтетически обусловленная фраза, репродуктивная фраза, окончательная синтаксическая единица и терминологическая единица. Глаголы, используемые преимущественно в пассивной форме в научном дискурсе и имеющие морфосинтатически ограниченное использование, могут быть сгруппированы в соответствии с их семантикой.Диалог в китайской науке рассматривается как образование, которое координирует взаимодействие между учеными и проявляется в наборе речевых жанров, которые выполняют различные коммуникативные функции и основываются на общих целях, которые должны быть достигнуты.Разнообразие речевых жанров в которых реализуется диалог разъясняется множеством коммуникативных задач, традиционно созданных в сообществе дискурса. Описание коммуникативной цели научного обзора кажется первым шагом в определении когнитивных и прагматических особенностей указанного речевого жанра. По нашему мнению, коммуникативная цель научного обзора может быть выведена из всего комплекса экстралингвистических параметров, который описывает различные аспекты существования научного дискурса.Набор коммуникативных целей распространяет все уровни дискурса и актуализирует их по-разному. Институциональные отношения налагают немало условных ограничений, определяющих характер актуализации жанровой модели в процессах создания и оценки научного знания.Проанализировав особенности реализации диалога как дискурсивной практики, мы исходили из того, что она реализуется на основании негативных и позитивных стратегий, которые, в целом, совпадают у носителей и неносителей языка.Обычно авторы склонны использовать местоимения первого лица с отчетными глаголами, чтобы комментировать исследования других или вводить свои собственные исследования. Используя местоимения первого лица, авторы решают принять позицию и принять разные роли в тексте. Как правило, местоимение первого лица мы можем иметь либо инклюзивную, либо эксклюзивную семантическую ссылку. Мы можем применить почти все эти свойства к анализу политических, публицистических или научных текстов, поэтому некоторые из них более важны для нашего исследования. Но, если российские исследования раскрывают понятие дискурса, то в китайских дискурс обращен либо к публицистике (мало), либо к художественным текстам. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫBiber, D., Gray, B. Challenging stereotypes about academic writing: Complexity, elaboration,explicitness [Text] // Journal of English for Academic Purposes. - 2010. - № 9. - P. 2-20.Андреева Г.М. Социальная психология: Учебник, 2003.– С.55–61Андронкина Н.М. Актуальные проблемы формирования межкультурной компетентности в процессе обучения иностранному языку как специальности /Н.М. Андронкина // Горный Алтай: проблемы билингвизма в поликультурном пространстве. Сборник научных трудов. – Горно-Алтайск: РИО ГАГУ. - 2006. – С. 3-9 Арутюнова Н.Д. Дискурс / Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. – 136 с. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. — М.: Эдиториал УРСС, 2001 - 222 с. Блэк М. Метафора / М. Блэк // Теория метафоры: Сборник: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. — М.: Прогресс, 1990. – 217 с. Васильева А. А. Формирование толерантной личности студента средствами иностранного языка // Проблемы и перспективы развития образования: материалы междунар. науч. конф. (г. Пермь, апрель 2011 г.).Т. II. — Пермь: Меркурий, 2011. — С. 52-55. Виноградов С. И. Культура русской речи. – М. 2011. – С. 52Демьянков В. З. Политический дискурс как предмет политической филологии // Политическая наука. Политический дискурс: История и современные исследования. № 3. - М., 2002. - С.32-43Массалина И.П. Дискурсивные маркеры. URL: /ru/magazine/2009_ 15/45.doc.Массовая культура: современные западные исследования / Пер. с англ. Отв.ред. и предисл. В. В. Зверевой. Послесл. В. А. Подороги. - М.: Фонд научных исследований «Прагматика культуры», 2005.-339 с. Пахотина С. В. Диагностика уровня сформированности социокультурной компетенции студентов факультета физической культуры педагогического вуза // Молодой ученый. — 2014. — №4. — С. 1060-1064. Фуко М. Воля к истине: по ту сторону знания, власти и сексуальности. М.: Касталь, 1996. – 501 с. Цуциева М.Г. Языковая личность политика как динамический феномен дискурса и текста // Политический дискурс в парадигме научных исследований. – Тюмень, 2014. – С. 74–78Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: Монография. - Волгоград: Перемена, 2000. 125 с. 劉鎮發(2004年第4期),《百年來漢語方言分區平議》,學術研究曹志耘主編,《漢語方言的地理語言學研究》,商務印書館,2013年出版, ^ 《中国语言地图集》[M]. 朗文出版(远东)有限公司,1987.第70期《語文建設通訊》// http://resources.edb.gov.hk/~chinjour/no70/70_15.ht金田一春彥著《日語的特點》// https://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%87%91%E7%94%B0%E4%B8%80%E6%98%A5%E5%BD%A5閩語古全濁聲類的層次分析杜佳倫著,第二頁 // http://www.ling.sinica.edu.tw/files/publication/j2013_2_07_9059.pdf
1. Biber, D., Gray, B. Challenging stereotypes about academic writing: Complexity, elaboration,explicitness [Text] // Journal of English for Academic Purposes. - 2010. - № 9. - P. 2-20.
2. Андреева Г.М. Социальная психология: Учебник, 2003.– С.55–61
3. Андронкина Н.М. Актуальные проблемы формирования межкультурной компетентности в процессе обучения иностранному языку как специальности /Н.М. Андронкина // Горный Алтай: проблемы билингвизма в поликультурном пространстве. Сборник научных трудов. – Горно-Алтайск: РИО ГАГУ. - 2006. – С. 3-9
4. Арутюнова Н.Д. Дискурс / Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1990. – 136 с.
5. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. — М.: Эдиториал УРСС, 2001 - 222 с.
6. Блэк М. Метафора / М. Блэк // Теория метафоры: Сборник: Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой; Общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. — М.: Прогресс, 1990. – 217 с.
7. Васильева А. А. Формирование толерантной личности студента средствами иностранного языка // Проблемы и перспективы развития образования: материалы междунар. науч. конф. (г. Пермь, апрель 2011 г.).Т. II. — Пермь: Меркурий, 2011. — С. 52-55.
8. Виноградов С. И. Культура русской речи. – М. 2011. – С. 52
9. Демьянков В. З. Политический дискурс как предмет политической филологии // Политическая наука. Политический дискурс: История и современные исследования. № 3. - М., 2002. - С.32-43
10. Массалина И.П. Дискурсивные маркеры. URL: /ru/magazine/2009_ 15/45.doc.
11. Массовая культура: современные западные исследования / Пер. с англ. Отв.ред. и предисл. В. В. Зверевой. Послесл. В. А. Подороги. - М.: Фонд научных исследований «Прагматика культуры», 2005.-339 с.
12. Пахотина С. В. Диагностика уровня сформированности социокультурной компетенции студентов факультета физической культуры педагогического вуза // Молодой ученый. — 2014. — №4. — С. 1060-1064.
13. Фуко М. Воля к истине: по ту сторону знания, власти и сексуальности. М.: Касталь, 1996. – 501 с.
14. Цуциева М.Г. Языковая личность политика как динамический феномен дискурса и текста // Политический дискурс в парадигме научных исследований. – Тюмень, 2014. – С. 74–78
15. Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса: Монография. - Волгоград: Перемена, 2000. 125 с.
16. 劉鎮發(2004年第4期),《百年來漢語方言分區平議》,學術研究
17. 曹志耘主編,《漢語方言的地理語言學研究》,商務印書館,2013年出版, ^ 《中国语言地图集》[M]. 朗文出版(远东)有限公司,1987.
18. 第70期《語文建設通訊》// http://resources.edb.gov.hk/~chinjour/no70/70_15.ht
19. 金田一春彥著《日語的特點》//
Вопрос-ответ:
Зачем нужно обучение диалогической речи на уроках китайского языка в средней школе?
Обучение диалогической речи на уроках китайского языка в средней школе имеет несколько причин. Во-первых, это помогает развивать навыки общения и понимания речи на практике. Во-вторых, диалогическая речь помогает студентам научиться активно использовать язык в различных ситуациях и эффективно общаться на китайском языке.
Что такое дискурс в современной китайской лингвистике?
Дискурс в современной китайской лингвистике - это комплексное изучение языка, включающее в себя анализ текстов и речи на разных уровнях. Он включает в себя изучение структуры речи, использования языковых средств, риторики и контекстуального значения слов и выражений.
Какие подходы используются к изучению дискурса китайскими лингвистами?
Китайские лингвисты используют несколько подходов к изучению дискурса. Один из них - это семиотический подход, который анализирует язык как систему знаков и символов. Еще один подход - это конструктивный подход, который сосредоточивается на принципах построения дискурса. И, наконец, есть социолингвистический подход, который изучает дискурс как социальное явление.
Что такое диалог в китайском языке и почему он рассматривается как вид дискурса?
Диалог в китайском языке - это форма общения, в которой два или более человека обмениваются мнениями, идеями и информацией. Он рассматривается как вид дискурса, потому что в диалоге люди активно взаимодействуют друг с другом, используя различные языковые средства для выражения своих мыслей и взаимопонимания.
Как проводится обучение диалогу китайского языка в средней школе?
Обучение диалогу китайского языка в средней школе проводится с помощью различных методик и упражнений. Межкультурный подход используется для развития коммуникативных навыков и понимания китайской культуры. На уроках используются разнообразные упражнения, такие как ролевые игры, диалогические упражнения, ситуационные диалоги и др.
Какое значение имеет понятие дискурс в современной китайской лингвистике?
Понятие дискурс в современной китайской лингвистике относится к изучению взаимодействия между говорящими и способам, которым они строят свою речь. Дискурс включает в себя не только отдельные высказывания, но и контекст, социокультурные факторы, речевые стратегии и тактики. Изучение дискурса позволяет понять общее устройство и функции языка в различных ситуациях общения.
Какие подходы используют китайские лингвисты при изучении дискурса?
Китайские лингвисты используют различные подходы при изучении дискурса. Один из таких подходов - это функционально-прагматический анализ, который исследует речевые акты и коммуникативные стратегии в диалоге. Другой подход - это анализ текстов и контекстов, чтобы понять, какие социальные и культурные факторы влияют на дискурс. Еще один подход - это сравнительный анализ различных видов дискурса, чтобы понять их общие черты и различия с точки зрения языка и культуры.
Что представляет собой диалог в китайском языке?
Диалог в китайском языке является одним из видов дискурса, который представляет собой обмен репликами между двумя или более участниками. Диалог включает в себя не только саму речь, но и невербальные сигналы, такие как жесты и мимика. В китайском языке диалог используется для общения, передачи информации, решения проблем и создания социальных связей.
Как обучают диалогу на уроках китайского языка в средней школе?
Обучение диалогу на уроках китайского языка в средней школе включает различные методы и упражнения. Один из подходов - это межкультурный подход, который помогает учащимся понять особенности китайской культуры и использовать их в диалоге. Другой подход - использование разнообразных упражнений, таких как ролевые игры, парные диалоги и групповые задания. Это помогает студентам развивать навыки общения на китайском языке и применять их на практике.