неологизмы
Заказать уникальную курсовую работу- 22 22 страницы
- 23 + 23 источника
- Добавлена 13.07.2019
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………….….3
1 Неологизм как способ пополнения словарного состава……………….5
1.1 Определение понятия «неологизм» и его характеристики……….5
1.2 Способы образования неологизмов в английском языке…………8
2 Современные английские неологизмы в интернете…………………..17
2.1 Источники неологизмов и причины появления интернет-неологизмов……………………………………………………………………...17
2.2 Продуктивные модели образования интернет-неологизмов…….18
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….23
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ……………………………25
Также на базе неологизма selfie путем слияния образуются новые слова для обозначения разновидностей селфи, например, helfie (hairselfie — фотография своей прически, селфи после посещения парикмахера), felfie (familyselfie — семейное селфи, farmerselfie — селфи в сельской обстановке, fakeselfi e — селфи, которое вводит в заблуждение, footselfie — фотоизображение собственных ног или filteredselfie — селфи с применением специальных программных фотофильтров), welfie (work - outselfie — селфи во время тренировки).Популярен способ сокращения, который тяготеет к рационализации языка и к экономии языковых средств. Существует четыре вида сокращений: неологизмы-аббревиатуры, неологизмы-акронимы, неологизмы-усечения, слияния. Пример FOMO - fearofmissingout (страх пропустить важное или интересное событие, появляется при просмотре ленты в соцсетях) – акроним, потому что читается как одно полноценное слово. Примерifinger (название для пальца, который во время еды оставляют чистым для использования смартфона, чтобы не запачкать его) – аббревиатура, так как буква «i» в начале слова обозначает «intellectual» (умный). Новая языковая единица gloatgram – это комплекс слов gloat (хвастаться, хвастовство) и известного слова, названия социальной сети Instagram. Другие примеры: LDR (longdistancerelationship ) — отношения на расстоянии; NSFW (Notsafe / suitableforwork ) — небезопасный для работы; ICO (от initialcoinoffering ) — первичное размещение монет, продажа инвесторам некоторого количества новых единиц криптовалют (по аналогии с IPO — initialpublicoffering — первичное публичное размещение, первая публичная продажа акций); P3 P (PlatformforPrivacyPreferences ) — протокол, который позволяет сайтам информировать браузер о получении личных данных пользователя.Larping (от LiveactionRole- playinggame , или LARPG ) — ролевые игры живого действия, где игроки действуют в рамках выбранных ролей, руководствуясь характером и логикой персонажа и правилами игрового пространства; MOOC (MassiveOpenOnlineCourse ) — массовый открытый онлайн-курс; BEC (Business E-mailCompromise — «компрометация деловой переписки») — атака, с помощью которой хакеры принуждают людей к переводу денег на свои счета: жертвам направляются электронные письма, имитирующие переписку партнеров по бизнесу; DoS / DDoS (DistributedDenialofService — «распределенный отказ в обслуживании») — DoS / DDoS-атаки, хакерские атаки на сайт с целью вызвать отказ в обслуживании, в результате которого пользователи не могут получить доступ к определенным ресурсам (серверам).Еще один популярный способ образования неологизмов во всемирной паутине – это слово- и слогосложение. Возьмем в пример слово tweetheart (как было сказано выше, это блог человека, который пользуется популярностью в Интернете), которое образуется посредством сложения слов tweet и heart. Еще один интересный пример fit-shaming (публичное осмеяние человека, который постит фотографии из спортзала), в этом неологизме соединились два слова, кроме того, здесь присутствует аффикс ing. Weblish(интернет – слэнг) – тоже неологизм. В этом случае воссоединились слова web и English.cryptocurrency — криптовалюта, разнвидность цифровой валюты; like - bait — способ построения заголовка, который допускает искажение смысла текста ради привлечения читателя (возник вследствие того, что рекламодатели платят за количество переходов с сайта на страницу, где размещен баннер), а также открытые просьбы оставлять комментарии и ставить «лайки» как выражение одобрения в социальных сетях;faceplant — падение лицом вниз (первоначально — в скейтборде и сноуборде), а также смерть персонажа в многопользовательских компьютерных играх; и другие. В случаях, когда соединяются слова, оканчивающиеся и начинающиеся на одну и ту же гласную или согласную, одна из них опускается, например: netiquette (net + etiquette) — неписаные общепринятые правила общения или размещения информации в Интернете [17, c. 25-30].Что касается полисемии, о которой говорилось выше, она также встречается очень часто. Пример likeshock обозначает чувство, когда человек набрал большое количество лайков в социальной сети, а человек этого не ожидал. Здесь слово like приобретает совершенно иное значение: это оценка публикой фотографии, статуса одного пользователя определенной социальной сети. Еще примеры: mining (исходное значение — добыча полезных ископаемых), f orging (ковка), minting (чеканка монет) — соответственно майнинг, форжинг, минтинг — способы создания новых единиц криптовалют;fishing — рыбалка; новое значение — вид интернет-мошенничества с целью получения доступа к конфиденциальным данным пользователей — логинам, паролям, данным лицевых счетов и банковских карт;whaling — охота на китов; новое значение — вид кибермошенничества с целью похищения конфиденциальных данных высокопоставленных людей.Заимствования из других языков являются не самым распространенным способом появления неологизмов в английском языке. Но, несмотря на то что английский язык является языком глобального общения, его лексический состав продолжает расти, в том числе и за счет заимствований. Зачастую наименования новых, заимствованных из других стран предметов, понятий, а также слова, отражающие реалии, аналогов которых нет в языке-реципиенте, употребляются в качестве неадаптированных иностранных слов, ксенизмов. Тенденцией развития английского языка можно назвать рост заимствований из азиатских, африканских языков. Приведем примеры заимствований в английском языке: emoji (заимствование из японского языка) — эмодзи, язык идеограмм и смайлов, используемый в электронных сообщениях, в социальных сетях и т. п.; fashionista (заимствование из испанского языка) — модный дизайнер; photonovel (калька с испанского fotonovela ) — фотороман (роман, состоящий в основном из фотографий, с небольшим текстом).ЗаключениеАнглийский язык, как и другие языки находятся в постоянном изменении и динамике. Лексика, как самый подвижный пласт языка, наиболее чутко реагирует на все изменения в социальной, культурной и других сферах жизни общества. Постоянно растущий интерес современной лингвистики к различным аспектам словообразования объясняется тем, что слово является центральной единицей языка.В языке постоянно возникают новые слова, новые значения старых слов, новые словосочетания, новые синтаксические конструкции. Непрерывными должны быть и исследования новой лексики, помогающей людям точнее передавать друг другу свои мысли и чувства, лучше понимать окружающий их мир.Таким образом, мы пришли к выводу, что в настоящее время основным источником неологизмов является массмедиа, другими словами Интернет, социальные сети и телевидение, что неологизмы оказывают огромное влияние на развитие языка, на восприятие его носителями, на развитие культуры, быта, социума.По результатам анализа процессов словообразования интернет-неологизмов в английском языке словосложение по-прежнему остается самым продуктивным способом образования новых слов. За ним следует слияние. Слияние и словосложение предстают компактными способами словообразования, позволяя объединить в одном слове два или более понятия. Данные способы словообразования очень удобны, так как с их помощью создаются совершенно новые слова, о значении которых при этом легко догадаться, опираясь на значения составляющих частей. Поэтому данные модели словообразования находят широкое применение для обозначения новых реалий окружающей действительности. Аффиксация традиционно является одним из высокопродуктивных способов создания новых слов в английском языке. А стремление языка к компактности обусловливает огромное количество новых слов, созданных с помощью аббревиации, акронимов, доля которых в общей массе неологизмов растет. Также прослеживается тенденция к переосмыслению и расширению значений слов, поэтому нам представляется вероятным рост доли семантических неологизмов в английском языке.Список использованных источниковАлександрова О.И. Неологизмы и окказионализмы [Текст] // Вопросы современного русского словообразования лексики и стилистики: науч. Труд / Самарский гос. пед. ин-т. - Самара, 2004.Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М.: 2003. - 308 c.Бояркина В Д О некоторых особенностях новой глагольной лексики // Новые слова и словари новых слов. - Л, 1983.Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. 224 с.Голубева М., Зубанова С. Г. Использование текстов по истории летного дела в формировании культурологической компетенции у будущих переводчиков — студентов ФИЯ МАИ // Инновации в авиации и космонавтике: сборник докладов в рамках Московской молодежной научно-практической конференции. М., 21–23 апреля 2015 г. / отв. ред. А. К. Каллиопин. М.: Перо, 2015. Дубенец Э.М. Неологизмы в английском языке \\ ИЯШ. - 1991. - № 6. Заботкина. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989.Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М., 1992Зубанова С. Г. Лингвистические дисциплины в вузе как основа формирования профессиональных компетенций будущих специалистов гуманитарного профиля // Социально-гуманитарное знание: традиции и инновации: сборник научных и учебно-методических статей. М., 2015. Иванов А.Н. Английская неология \\ Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, 1984. - Вып. 227. Ильина А.Н., КибасоваС.Г. Словообразование в современном английском языке. Санкт Петербург: СПбГУЭФ, 2012.Князев Н. А. О некоторых особенностях процессов неологизации в современном английском языке // Университетские чтения — 2015: [материалы научно-методических чтений ПГЛУ, 13–14 января 2015 г.]. Пятигорск: ПГЛУ, 2015. Королева Н.И Лингвопереводческий анализ англоязычных неологизмов: автореф. дис. - Алматы, 2001.Котелова Н. З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов // Новые слова и словари новых слов / отв. ред. Н. З. Котелова. Л.: Наука, 1978. Лопатин В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования. М., 2003Мешков О.Д. Словосложение в современном английском языке. - М.: Высшая школа, 1985. - 187 с.Намитокова Р.Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект. Ростов-на-Дону, 2003Шкуратова, С. Ю. Неологизм как объект лексикографического исследования [Текст] / Шкуратова С. Ю. // Вестник МГУ. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. N 2. – М.: МГУ, 2004.Словарь новых слов и значений в английском языке / DictionaryofNewWordsandMeanings З.С. Трофимовой АСТ, Восток-Запад, 2006 г.http://nws.merriam-webster.comhttp://www.oxforddictionaries.comhttp://public.oed.comhttp://www.urbandictionary.com
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1. Александрова О.И. Неологизмы и окказионализмы [Текст] // Вопросы современного русского словообразования лексики и стилистики: науч. Труд / Самарский гос. пед. ин-т. - Самара, 2004.
2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М.: 2003. - 308 c.
3. Бояркина В Д О некоторых особенностях новой глагольной лексики // Новые слова и словари новых слов. - Л, 1983.
4. Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. 224 с.
5. Голубева М., Зубанова С. Г. Использование текстов по истории летного дела в формировании культурологической компетенции у будущих переводчиков — студентов ФИЯ МАИ // Инновации в авиации и космонавтике: сборник докладов в рамках Московской молодежной научно-практической конференции. М., 21–23 апреля 2015 г. / отв. ред. А. К. Каллиопин. М.: Перо, 2015.
6. Дубенец Э.М. Неологизмы в английском языке \\ ИЯШ. - 1991. - № 6.
7. Заботкина. Новая лексика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1989.
8. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М., 1992
9. Зубанова С. Г. Лингвистические дисциплины в вузе как основа формирования профессиональных компетенций будущих специалистов гуманитарного профиля // Социально-гуманитарное знание: традиции и инновации: сборник научных и учебно-методических статей. М., 2015.
10. Иванов А.Н. Английская неология \\ Сб. науч. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, 1984. - Вып. 227.
11. Ильина А.Н., Кибасова С.Г. Словообразование в современном английском языке. Санкт Петербург: СПбГУЭФ, 2012.
12. Князев Н. А. О некоторых особенностях процессов неологизации в современном английском языке // Университетские чтения — 2015: [материалы научно-методических чтений ПГЛУ, 13–14 января 2015 г.]. Пятигорск: ПГЛУ, 2015.
13. Королева Н.И Лингвопереводческий анализ англоязычных неологизмов: автореф. дис. - Алматы, 2001.
14. Котелова Н. З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов // Новые слова и словари новых слов / отв. ред. Н. З. Котелова. Л.: Наука, 1978.
15. Лопатин В.В. Рождение слова. Неологизмы и окказиональные образования. М., 2003
16. Мешков О.Д. Словосложение в современном английском языке. - М.: Высшая школа, 1985. - 187 с.
17. Намитокова Р.Ю. Авторские неологизмы: словообразовательный аспект. Ростов-на-Дону, 2003
18. Шкуратова, С. Ю. Неологизм как объект лексикографического исследования [Текст] / Шкуратова С. Ю. // Вестник МГУ. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. N 2. – М.: МГУ, 2004.
19. Словарь новых слов и значений в английском языке / Dictionary of New Words and Meanings З.С. Трофимовой АСТ, Восток-Запад, 2006 г.
20. http://nws.merriam-webster.com
21. http://www.oxforddictionaries.com
22. http://public.oed.com
23. http://www.urbandictionary.com