Концепт времени в Русских и Английских пословицах и поговрках

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Переводоведение
  • 18 18 страниц
  • 27 + 27 источников
  • Добавлена 29.07.2019
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
2 Реализация концепта ВРЕМЯ / TIME в русских и английских пословицах и поговорках 3
2.1 Место пословиц и поговорок в языке и культуре 3
2.2 Концепт ВРЕМЯ в русских пословицах и поговорках 5
2.2 Концепт TIME в английских пословицах и поговорках 10
Выводы по главе 2 14

Фрагмент для ознакомления

), но здесь нет сравнения, само время получает материальную характеристику.Время также обладает способностью касаться всех, распространяться на всех, что видно в следующей поговорке:a good time was had by allЕсли время проводится хорошо, то всеми. Отметим, что в словаре данная поговорка отмечается как речевое клише, что указывает на её устойчивость в языке, а также на то, что из-за избыточного употребления она воспринимается скорей негативно.Сравнение прошлого, настоящего и будущего встречается в английских пословицах о времени, хотя менее частотно. Можно привести следующий пример:No time like the present.Эта пословица перекликается с русскими, в которых настоящее время, момент «сейчас» также противопоставляется другим временным пластам с акцентом на то, что именно настоящее более значимо.Последний большой блок пословиц — это пословицы, связанные с образом времени-помощника, что соотносится с частотностью подобных пословиц и в русском языке. Приведём следующие примеры:Timehealsallwounds.Time and thinking tame the strongest grief.Timetriethtruth.Timeis a greathealerКак и в русских пословицах, здесь можно выявить две группы: пословицы, в которых используются глаголы, которые описывают соответствующие действия (tame, heals, trieth), и пословицы, в которых прямо называется функция (healer). Итак, концепт TIMEв рассматриваемых пословицах вербализуется при помощи слова time. Можно выделить несколько основных смысловых блоков, связанных с ценностными и образными характеристиками рассматриваемого концепта в английском языке. Прежде всего, время расценивается как нечто важное, значимое, что-то, что может быть утеряно, потрачено зря. При этом время как более ценно, так и более могущественно (по сравнению с другими ценными или могущественными предметами или явлениями). Время может выступать в роли судьи, целителя, а также того, что выводит на свет правду. Особенностью английского восприятия данного концепта является то, что время в роли утешителя действует наравне с размышлениями, то есть самого по себе ожидания, пока горе пройдёт, мало, нужно обдумать произошедшее, чтобы утешиться. В русском языке пословицы с такими идеями отсутствуют.Выводы по главе 2Подводя итог практической части нашего исследования, отметим, что концепт ВРЕМЯ / TIMEобладает рядом общих характеристик в русском и английском языках. Во-первых, в обоих языках есть представление о ценности времени, которая сопоставляется с ценностью золота, денег и связана со скоротечностью времени, а также с тем, что зря проведённое время уже не вернуть. В обоих языках есть представление о могущественности времени, о том, что оно способно менять мир и людей, причём как в лучшую, так и в худшую сторону. Во-вторых, в обоих языках время может соотноситься с представлением о сроке, но далее мы наблюдаем расхождения: если в русских пословицах основная идея времени-срока в том, что он придёт для всего рано или поздно, то в английских — что есть удачная или неудачная пора для совершения действий, т.е. в данном случае есть подходящий срок. В русской же культуре срок придёт в любом случае.В-третьих, в обоих языках есть пословицы, в которых указывается на функции времени, причём эти функции пересекаются — судья, целитель, утешитель. При этом в русском языке есть представление, что время само собой может выступать как утешитель, в то время как в английском время наравне с раздумьями, анализом может утешить любое горе. Суммируя, повторим, что основные смысловые группы пословиц о времени в обоих языках совпадают, а различия в концептуализации времени в данных пословицах наблюдаются уже при более глубоком их смысловом анализе.Список использованных источниковАпресян Ю. Д. О языке толкований и семантических примитивах // Избр. труды. — М., 1995. — Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография.Аскольдов, С.А. Концепт и слово. — М., 1997. — С. 267-279.Афанасьева О. В. Семантическая структура концепта" время" и ее отражение во фразеологических системах английского, испанского и русского языков. – 2007.Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. — с. 182.Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание. — М., 1996. — 416 с.Воркачёв, С.Г. Постулаты лингвоконцептологии. — М., 2007. – С. 10–11.ГуревичП.С. Культурология. М.: Проект, 2003, с. 336.Елизова Т. К. Специфика научного концепта «время» в английском и русском языках //Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2012. – №. 7-1. – С. 87-89.Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс — Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с.Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М.: ЛКИ, УРСС Эдиториал, 2010. — 264 с.Колесов В.В. Концепт культуры: образ — понятие — символ // Вестн. Л., 1992. — Сер.2. — Вып.3. — №16.Литвинова В.В. Индивидуально-авторские концепты в структуре художественного мира РэяБрэдбери : диссертация кандидата филологических наук : 10.02.19. — Краснодар, 2009. — 234 с.Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. — М.: Наука, 1993. — Т. 52. № 1. — С. 3-9.Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию. — М., 1997.Мельник Ю. М., Римский В. П. Экзистенциальное время: категория и концепт //Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Философия. Социология. Право. – 2009. – Т. 10. – №. 16 (71).Молчанова Д. В. ОБРАЗНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО КОНЦЕПТА"ЛЕДИ"(НА МАТЕРИАЛЕ АССОЦИАТИВНОГО ЭКСПЕРИМЕНТА СРЕДИ РУССКОЯЗЫЧНЫХ РЕСПОНДЕНТОВ) //Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. – 2014. – №. 5. – С. 72-76.Приходько А. Н., Приходько А. М. Концепты и концептосистемы. – 2013.Степанов Ю. С. Концепт // Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. — М., 1997. — 824 с.Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис / Отв. ред. А. В. Бондарко. — Л.: "Наука", 1987. — 348 с.Щербина В. Концепт «время» во фразеологии немецкого и русского языков. – Litres, 2017.Список словарей и источников практического материалаПословицы. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://posloviz.ru/.Словари и энциклопедии на Академике. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://dic.academic.ru/Современный толковый словарь русского языка Ефремовой. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://dic.academic.ru/contents.nsf/efremova/.Толковый словарь Ушакова. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://dic.academic.ru/contents.nsf/ushakov/.Collins English Dictionary. [Электронныйресурс]. Режим доступа: https://www.collinsdictionary.com/ENGLISH PROVERBS & SAYINGS ON TIME. [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.inspirationalstories.comThe Free Dictionary. [Электронныйресурс]. Режим доступа: https://www.thefreedictionary.com/

1. Апресян Ю. Д. О языке толкований и семантических примитивах // Избр. труды. — М., 1995. — Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография.
2. Аскольдов, С.А. Концепт и слово. — М., 1997. — С. 267-279.
3. Афанасьева О. В. Семантическая структура концепта" время" и ее отражение во фразеологических системах английского, испанского и русского языков. – 2007.
4. Болдырев Н.Н. Концепт и значение слова. — Воронеж: Воронежский государственный университет, 2001. — с. 182.
5. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание. — М., 1996. — 416 с.
6. Воркачёв, С.Г. Постулаты лингвоконцептологии. — М., 2007. – С. 10–11.
7. Гуревич П.С. Культурология. М.: Проект, 2003, с. 336.
8. Елизова Т. К. Специфика научного концепта «время» в английском и русском языках //Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2012. – №. 7-1. – С. 87-89.
9. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс — Волгоград: Перемена, 2002. – 477 с.
10. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М.: ЛКИ, УРСС Эдиториал, 2010. — 264 с.
11. Колесов В.В. Концепт культуры: образ — понятие — символ // Вестн. Л., 1992. — Сер.2. — Вып.3. — №16.
12. Литвинова В.В. Индивидуально-авторские концепты в структуре художественного мира Рэя Брэдбери : диссертация кандидата филологических наук : 10.02.19. — Краснодар, 2009. — 234 с.
13. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Известия Академии наук СССР. Серия литературы и языка. — М.: Наука, 1993. — Т. 52. № 1. — С. 3-9.
14. Маслова В. А. Введение в лингвокультурологию. — М., 1997.
15. Мельник Ю. М., Римский В. П. Экзистенциальное время: категория и концепт //Научные ведомости Белгородского государственного университета. Серия: Философия. Социология. Право. – 2009. – Т. 10. – №. 16 (71).
16. Молчанова Д. В. ОБРАЗНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОГО КОНЦЕПТА "ЛЕДИ" (НА МАТЕРИАЛЕ АССОЦИАТИВНОГО ЭКСПЕРИМЕНТА СРЕДИ РУССКОЯЗЫЧНЫХ РЕСПОНДЕНТОВ) //Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Лингвистика. – 2014. – №. 5. – С. 72-76.
17. Приходько А. Н., Приходько А. М. Концепты и концептосистемы. – 2013.
18. Степанов Ю. С. Концепт // Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. — М., 1997. — 824 с.
19. Теория функциональной грамматики: Введение. Аспектуальность. Временная локализованность. Таксис / Отв. ред. А. В. Бондарко. — Л.: "Наука", 1987. — 348 с.
20. Щербина В. Концепт «время» во фразеологии немецкого и русского языков. – Litres, 2017.

Список словарей и источников практического материала
21. Пословицы. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://posloviz.ru/.
22. Словари и энциклопедии на Академике. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://dic.academic.ru/
23. Современный толковый словарь русского языка Ефремовой. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://dic.academic.ru/contents.nsf/efremova/.
24. Толковый словарь Ушакова. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://dic.academic.ru/contents.nsf/ushakov/.
25. Collins English Dictionary. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.collinsdictionary.com/
26. ENGLISH PROVERBS & SAYINGS ON TIME. [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.inspirationalstories.com
27. The Free Dictionary. [Электронный ресурс]. Режим доступа: https://www.thefreedictionary.com/

Вопрос-ответ:

Каково значение концепта времени в русских и английских пословицах и поговорках?

Значение концепта времени в русских и английских пословицах и поговорках заключается в отражении важности времени в жизни и культуре обоих народов.

Где находятся пословицы и поговорки в языке и культуре?

Пословицы и поговорки занимают особое место в языке и культуре обоих народов. Они передают народную мудрость, традиции и ценности.

Как проявляется концепт времени в русских пословицах и поговорках?

Концепт времени проявляется в русских пословицах и поговорках через употребление выражений, связанных с временем, таких как "Время лечит" или "Время деньги".

Как проявляется концепт времени в английских пословицах и поговорках?

В английских пословицах и поговорках концепт времени проявляется через использование выражений, связанных с временем, например, "Time is money" или "Time flies".

Что можно сказать в итоге?

В итоге можно сказать, что концепт времени играет важную роль в русских и английских пословицах и поговорках, отражая его значимость в народной культуре и обычаях обоих народов.

Какой концепт рассматривается в статье?

Концепт времени в русских и английских пословицах и поговорках.

Какие языки рассматриваются в статье?

Русский и английский языки.

Каково место пословиц и поговорок в языке и культуре?

Пословицы и поговорки являются важной частью языка и культуры.

Какие конкретно концепты связаны с временем в русских пословицах и поговорках?

В русских пословицах и поговорках реализуются концепты времени, его быстроты, истечения, необратимости.

Какой концепт связан с временем в английских пословицах и поговорках?

В английских пословицах и поговорках концепт TIME связан с ценностью времени, его необратимостью и быстротой.

Каково значение концепта времени в русских пословицах и поговорках?

Концепт времени в русских пословицах и поговорках имеет глубокое значение. Он отображает важность времени, его неуловимость, быстроту и бесценность. Русские пословицы и поговорки часто используются для передачи житейских мудростей и нравственных уроков, связанных с временем.

Что представляет собой концепт времени в английских пословицах и поговорках?

Концепт времени в английских пословицах и поговорках также играет важную роль. Он выражает понятие о необратимости времени, его ценности и необходимости использовать его с умом. Английские пословицы и поговорки помогают передать знания и опыт, связанные с управлением временем и эффективным использованием его ресурсов.