Информационный реферат статьи Ларисы Касперовой Слово месседж в текстах СМИ

Заказать уникальный реферат
Тип работы: Реферат
Предмет: Русский язык
  • 10 10 страниц
  • 7 + 7 источников
  • Добавлена 28.11.2019
748 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Оглавление
Введение 3
Анализ статьи 4
Заключение 9
Список использованной литературы 10

Фрагмент для ознакомления

Кроме того, автор реферируемой статьи отмечает, что ошибочным является употребление иноязычных заимствований нового поколения в текстах этнокультурной тематики. Для иллюстрации данного утверждения Л. С. Касперова приводит следующий пример: Донские казаки отправили свой месседж главе государства. Заимствования из других языков в данном случае так же разрушают контекст, как в случае с контекстом историческим. Иногда исторический и этнокультурный контексты объединяются: Историческая народная память тут же преподнесет разного рода русско-турецкие войны, Олега, прибивающего щит на ворота Царьграда (Константинополя, Стамбула – верно все) и, разумеется, запорожских казаков, отправивших месседж турецкому султану (URL: http://maxikarta.ru/eburg/briz/182475). Анализируя последний пример, Л. С. Касперова отметим, что в последнем примере автор имеет цель создать иронию.Автор реферируемой статьи убеждена, что е менее опасна и стилистическая перенасыщенность, которую нередко создают маркированные слова иноязычного происхождения. В случаях же употребления таких слов в особых контекстах, требующих соблюдения речевых традиций, журналист рискует допустить грубую стилистическую ошибку, именуемую анахронизмом.В заключение Л. С. Касперова приходит к выводу, что употреблять слово «месседж» и ему подобные в информационных текстах исторической, религиозной, этнокультурной тематики недопустимо, так как происходит разрушение контекста и формируется иронический подтекст. Кроме того, необходимо помнить о реакции носителей современного русского языка на подобные слова как на маркированные, экспрессивные, «чужие».ЗаключениеВ отечественных СМИ последнего десятилетия активно используется слово «месседж». Нередко слово «месседж» рождает не только излишнюю иронию, но и стилистическую ошибку, именуемую анахронизмом. Лексико-семантическая ассимиляция данного слова в русском языке проходит с большим затруднением, поэтому зачастую авторы вынуждены использовать его в синонимическом ряду (в каждом контексте такой ряд индивидуален). Последние пять лет в СМИ обсуждается вопрос о целесообразности употребления этого слова. Слово «месседж» вносит в нашу речь некий семантический сумбур. Наиболее частым примером неуместности употребления слова «месседж» является разрушение исторического контекста. Ошибочным является употребление иноязычных заимствований нового поколения в текстах этнокультурной тематики. Несмотря на активное использование слова «месседж» в материалах политической тематики, ошибочно вводить его в тексты официальнопублицистическогоподстиля. В заключение отметим, что употребление «модных» слов заимствованного происхождения как средства иронии или передачи речевой характеристики героя трудно оспаривать. Это выбор и дело вкуса журналиста. Но их использование в информационных текстах исторической, религиозной, этнокультурной тематики и в текстах официального стиля недопустимо, так как происходит разрушение контекста и формируется иронический подтекст.Список использованной литературыГолуб И.Б. Новый справочник по русскому языку и практической стилистике. М.: Эксмо, 2007. 464 с.ИссерсО.С., Кузьмина Н.А. Интенсивный курс русского языка. Почему так не говорят: пособие по культуре речи. М.: Флинта. Наука, 2007. 136 с.Каспервова Л. С. Слово «месседж» в текстах СМИ // Экология языка и коммуникативная практика. – Красноярск: Сибирский федеральный университет, 2014. - № 1(2). – С. 120–127. Москвин В.П. Стилистика русского языка. Приемы и средства выразительной и образной речи. Волгоград: Учитель, 2000. 198 с.Русская речевая культура: Учебный словарь-справочник / под ред. В.Д. Черняк. СПб.: САГА, Азбука-классика, 2006. 224 с.Шмелева Т.В. «Привет от старых штиблет» // Российский лингвистический ежегодник. Вып. 2 (9). Красноярск, 2007. С. 33–40.Щербаков А.В. Анахронизмы лексические // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. А.Ю.Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева. М.: Флинта. Наука, 2003. С.51–52.

Список использованной литературы
1. Голуб И.Б. Новый справочник по русскому языку и практической стилистике. М.: Эксмо, 2007. 464 с.
2. Иссерс О.С., Кузьмина Н.А. Интенсивный курс русского языка. Почему так не говорят: пособие по культуре речи. М.: Флинта. Наука, 2007. 136 с.
3. Каспервова Л. С. Слово «месседж» в текстах СМИ // Экология языка и коммуникативная практика. – Красноярск: Сибирский федеральный университет, 2014. - № 1(2). – С. 120–127.
4. Москвин В.П. Стилистика русского языка. Приемы и средства выразительной и образной речи. Волгоград: Учитель, 2000. 198 с.
5. Русская речевая культура: Учебный словарь-справочник / под ред. В.Д. Черняк. СПб.: САГА, Азбука-классика, 2006. 224 с.
6. Шмелева Т.В. «Привет от старых штиблет» // Российский лингвистический ежегодник. Вып. 2 (9). Красноярск, 2007. С. 33–40.
7. Щербаков А.В. Анахронизмы лексические // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. А.Ю.Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева. М.: Флинта. Наука, 2003. С.51–52.

Вопрос-ответ:

Что такое информационный реферат статьи Ларисы Касперовой "Слово месседж в текстах СМИ"?

Информационный реферат статьи Ларисы Касперовой "Слово месседж в текстах СМИ" представляет собой краткое изложение основной идеи и содержания статьи, в которой автор анализирует употребление иноязычных заимствований, особенно нового поколения, в текстах, связанных с этнокультурной тематикой. Также в статье приводится пример использования иноязычного заимствования и объясняется, как это может повлиять на контекст текста.

Чем ошибочно является употребление иноязычных заимствований нового поколения в текстах этнокультурной тематики, согласно автору статьи?

Автор статьи считает, что употребление иноязычных заимствований нового поколения в текстах этнокультурной тематики является ошибочным, так как они разрушают контекст текста. Они могут нарушать понимание содержания, а также вносить путаницу и непонятность. По мнению Ларисы Касперовой, они не соответствуют целям и задачам текстов, связанных с этнокультурной тематикой.

Какой пример использования иноязычного заимствования приводится в статье?

Приводится следующий пример: "Донские казаки отправили свой месседж главе государства." Этот пример демонстрирует использование иноязычного заимствования ("месседж") в тексте, связанном с этнокультурной тематикой. Автор статьи указывает, что такое заимствование разрушает контекст текста и может вызвать непонимание.

Какие языки считаются иноязычными заимствованиями нового поколения?

В статье не указано, какие конкретно языки считаются иноязычными заимствованиями нового поколения.

Что еще отмечает автор статьи Лариса Касперова по поводу употребления иноязычных заимствований в текстах?

В статье не содержится информации о дополнительных замечаниях или выводах автора по поводу употребления иноязычных заимствований в текстах, кроме указанных в вопросе 2.

Что такое информационный реферат?

Информационный реферат - это краткое изложение основного содержания статьи, позволяющее получить общее представление о ее содержании.

Какие выводы делает автор исследования о термине "слово-месседж"?

Автор отмечает, что понятие "слово-месседж" используется в тексте СМИ для передачи определенного значения или идеи. Однако, автор считает, что внедрение иноязычных заимствований нового поколения в этих текстах приводит к разрушению контекста и искажению значения идеи.

Какой пример автор приводит для иллюстрации своего утверждения?

Автор приводит пример фразы "Донские казаки отправили свой месседж главе государства". Она указывает на то, что использование заимствований из других языков в текстах, посвященных этнокультурной тематике, также разрушает контекст и искажает значение идеи.

Какие еще выводы можно сделать из статьи Ларисы Касперовой?

Из статьи Ларисы Касперовой мы также можем вывести, что использование иноязычных заимствований в текстах СМИ требует осторожного и грамотного подхода, чтобы сохранить контекст и передать идею точно.

Какие языковые конструкции автор считает ошибочными в текстах СМИ?

Автор считает ошибочным использование иноязычных заимствований нового поколения в текстах, посвященных этнокультурной тематике. Он утверждает, что такие конструкции разрушают контекст и приводят к искажению значения идеи.

Что такое информационный реферат?

Информационный реферат - это краткое изложение содержания текста или статьи, в котором основная информация изложена в сжатой и лаконичной форме.

Какие проблемы с использованием иноязычных заимствований в текстах СМИ указаны в статье?

Автор статьи отмечает, что использование иноязычных заимствований нового поколения в текстах на этнокультурную тематику является ошибочным и разрушает контекст. Как пример, приводится фраза "Донские казаки отправили свой месседж главе государства".