Ошибки в использовании фразеологизмов в речи

Заказать уникальное эссе
Тип работы: Эссе
Предмет: Русский язык и культура речи
  • 12 12 страниц
  • 5 + 5 источников
  • Добавлена 18.12.2019
748 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Введение 3
1 Ошибки в использовании фразеологизмов в речи 4
Заключение 10
Список использованных источников 12

Фрагмент для ознакомления

Но время переделало это поговорку на современный лад и в настоящее время она актуально именно в новом своем значении.
«Благими намерениями вымощена дорога в ад».
Часто эту фразу считают аналогом фраз «не делай добра, не получишь зла» или «хотел, как лучше, получилось как всегда». В оригинале же говориться о том, что намерения приводят в ад, а вот реальные действия – в рай. «Благими намерениями вымощена дорога в ад, а благими поступками и делами – в рай».
ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, можно сделать ряд выводов по рассмотренной теме.
Как в письменной, так и в устной речи существует огромное количество ошибок, возникающих при употреблении фразеологизмов. Среди наиболее типичных из них можно выделить такие, как:
замена компонента фразеологического сочетания («перебирать из пустого в порожнее» вместо «переливать из пустого в порожнее»; «львиная часть» вместо «львиная доля»);
неоправданное расширение или сокращение состава фразеологического оборота («вступили новые правила» вместо «в действие вступили новые правила»; «оставлять желать много лучшего» вместо «оставлять желать лучшего»)»
применение неудачного определения в составе фразеологического сочетания («Увы, на вечере, посвященном А. С. Пушкину, задавали кляузные вопросы о Наталье Николаевне» вместо «задавали каверзные вопросы»);
смешение (контаминация) нескольких оборотов («по гроб доски» вместо «по гроб жизни» и «до гробовой доски»; «припереть к горлу» вместо «припереть к стенке» и «подступить к горлу»; «играть значение» вместо «играть роль» и «иметь значение»).
искажение грамматической формы компонентов фразеологизма (подвернуться под рукой вместо подвернуться под руку, бабушка на двоих сказала вместо бабушка надвое сказала);
нарушение грамматической связи фразеологизма со словами, к нему примыкающими («никому и никогда он шапку не ломал» вместо «ни перед кем и никогда он шапку не ломал»; «cпикер выразил сожаление случившегося» вместо «cпикер выразил сожаление в связи со случившимся»);
употребление фразеологизма, который не соответствует контексту («среди слушателей были студенты, которые не вязали лыка по-русски,» вместо «среди слушателей были студенты, которые знали плохо русский язык»; «зрители внушают доверие мне, что я как актриса многое еще могу сделать,» вместо «зрители в меня вселяют веру, как актриса что многое я еще могу сделать»);
cтилистическая неуместность применения фразеологического оборота («командир приказал сматывать удочки» вместо «командир приказал уходить»).
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

Ботавина Р.Н. Русский язык и культура речи: Учеб. пособие для студентов, обучающихся по экон. специальностям / Р.Н. Ботавина. - М.: Финансы и статистика, 2016. - 208 с.
Игебаева Ф. А. Культура русского языка // Проблемы и перспективы социально-экономического развития современной России. Сборник статей II Всероссийской научно-практической конференции. — Саратов: Изд-во «КУБиК», 2014. - С. 92–95.
Ладатко Л.В. Русский язык и культура речи: Учебник / Л.В. Ладатко. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2016. – 320 с.
Лаундес Л. Русский язык и культура речи / Л. Лаундес. - М.: Добрая книга, 2016. - 384 c.
Самохвалова А.Г. Русский язык и культура речи. Секреты эффективных коммуникаций / А.Г. Самохвалова. - М.: Речь, 2016. - 336 с.


Ладатко Л.В. Русский язык и культура речи: Учебник / Л.В. Ладатко. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2016. – С. 156.
Игебаева Ф. А. Культура русского языка // Проблемы и перспективы социально-экономического развития современной России. Сборник статей II Всероссийской научно-практической конференции. — Саратов: Изд-во «КУБиК», 2014. - С. 92.
Лаундес Л. Русский язык и культура речи / Л. Лаундес. - М.: Добрая книга, 2016. – С. 179.
Ботавина Р.Н. Русский язык и культура речи: Учеб. пособие для студентов, обучающихся по экон. специальностям / Р.Н. Ботавина. - М.: Финансы и статистика, 2016. – С. 132.
Культура русского языка // Проблемы и перспективы социально-экономического развития современной России. Сборник статей II Всероссийской научно-практической конференции. — Саратов: Изд-во «КУБиК», 2014. - С. 94.
Самохвалова А.Г. Русский язык и культура речи. Секреты эффективных коммуникаций / А.Г. Самохвалова. - М.: Речь, 2016. – С. 186.












2





3





2

1. Ботавина Р.Н. Русский язык и культура речи: Учеб. пособие для студентов, обучающихся по экон. специальностям / Р.Н. Ботавина. - М.: Финансы и статистика, 2016. - 208 с.
2. Игебаева Ф. А. Культура русского языка // Проблемы и перспективы социально-экономического развития современной России. Сборник статей II Всероссийской научно-практической конференции. — Саратов: Изд-во «КУБиК», 2014. - С. 92–95.
3. Ладатко Л.В. Русский язык и культура речи: Учебник / Л.В. Ладатко. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2016. – 320 с.
4. Лаундес Л. Русский язык и культура речи / Л. Лаундес. - М.: До-брая книга, 2016. - 384 c.
5. Самохвалова А.Г. Русский язык и культура речи. Секреты эффективных коммуникаций / А.Г. Самохвалова. - М.: Речь, 2016. - 336 с.


Вопрос-ответ:

Что такое фразеологизмы?

Фразеологизмы - это устойчивые словосочетания или выражения, которые имеют закрепленное значение и не подчиняются обычным правилам грамматики и синтаксиса.

Какие ошибки могут возникать при использовании фразеологизмов в речи?

Ошибки в использовании фразеологизмов могут быть разные. Например, дословное перевод фразеологизма из другого языка может сделать его непонятным или неграмотным. Также возникают ошибки в выборе аналогичного фразеологизма или изменение значения исходного фразеологизма.

Какое значение имеет фразеологизм "благими намерениями вымощена дорога в ад"?

Фразеологизм "благими намерениями вымощена дорога в ад" означает, что хорошие намерения могут привести к плохим последствиям. Сегодня этот фразеологизм часто использован в смысловом аналоге "не делай добра, не получишь зла" или "хотел как лучше, получилось как всегда". Однако, в оригинальном значении говорится о том, что намерения сами по себе являются источником проблем.

Какие ошибки можно сделать, используя фразеологизм "благими намерениями вымощена дорога в ад"?

Ошибки в использовании этого фразеологизма могут быть связаны с изменением значения или выбором несоответствующего смысла. Например, можно использовать его в контексте, где он неуместен, или перевести буквально, что сделает высказывание непонятным или неграмотным.

Какие еще существуют фразеологизмы с аналогичным значением?

Существуют различные фразеологизмы, которые выражают принцип "не делай добра, не получишь зла" или "хотел как лучше, получилось как всегда". Некоторые из них: "дорога в ад вымощена хорошими намерениями", "хорошие намерения создают проблемы", "путь до ада вымощен хорошей волей" и т.д.

Что такое фразеологизмы?

Фразеологизмы - это устойчивые словосочетания или выражения, обладающие специфическим значением, которое не всегда соответствует значениям отдельных слов.

Какие ошибки допускаются при использовании фразеологизмов?

При использовании фразеологизмов часто допускаются ошибки в переводе или неправильном понимании значения выражения.

Что означает фразеологизм "благими намерениями вымощена дорога в ад"?

Фразеологизм "благими намерениями вымощена дорога в ад" означает, что хорошие намерения могут привести к плохим последствиям или неудачам.

Как часто используется фразеологизм "благими намерениями вымощена дорога в ад"?

Фразеологизм "благими намерениями вымощена дорога в ад" используется достаточно часто и имеет широкую популярность в русском языке.

В чем заключаются ошибки в использовании фразеологизмов?

Ошибки в использовании фразеологизмов могут быть связаны с неправильным применением значения выражения или его некорректным переводом на другой язык.

Что означает фразеологизм "благими намерениями вымощена дорога в ад"?

Фразеологизм "благими намерениями вымощена дорога в ад" означает, что у людей, действующих с хорошими намерениями, могут возникнуть непредвиденные проблемы или негативные последствия.

В каком контексте часто используется фразеологизм "благими намерениями вымощена дорога в ад"?

Фразеологизм "благими намерениями вымощена дорога в ад" часто используется, когда говорят о людях, которые делают что-то с хорошими намерениями, но в результате получают нежелательные или негативные последствия. Это может быть применено в широком спектре ситуаций, от повседневных жизненных ситуаций до сложных политических решений.