Латинские заимствования древнеанглийского периода

Заказать уникальный реферат
Тип работы: Реферат
Предмет: Лингвистика
  • 15 15 страниц
  • 6 + 6 источников
  • Добавлена 31.12.2019
748 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Содержание
Введение 3
Исторический аспект латинских заимствований древнеанглийского периода 5
Вариативность заимствований из латинского языка древнеанглийского периода 8
Заключение 14
Список литературы 15

Фрагмент для ознакомления

Некоторые из этих научных слов вошли в повседневный словарь. Они относятся к разным семантическим сферам: названиям деревьев и растений– elm, lily, plant, pine; названия болезней и слова, относящиеся к медицинскому лечению – cancer, fever, paralysis, plaster;названия животных – camel, elephant, tiger; названия одежды и предметов домашнего обихода – cap, mat, sack, sock;названия еды – beet, caul, oyster, radish. [6,с. 136]Многие латинские заимствования подверглись семантическимизменениям в английском языке.Например: exit «выход», item «заметка, статья» (лат. item– входное слово при перечислениях), quorum «кворум» (из лат. quorumvos…unumessevolumus «из которых вас…просим быть одним» - формула приглашения членов третейского суда), premises « земельные участки, дома» (ср. – лат. praemissae, первоначально в юридическом языке «перечисленные предметы, переданные на основании закона»). [2,с. 170]Из латинского языка заимствовались также приставки и суффиксы, которые использовались для новообразований, например приставка ex-, вышедшая в слова ex-king «бывший король», ex-minister «бывший министр» и т.д. или суффикс -ation: backwardation«премия» (биржевой термин). [2, с. 170]Такое обогащение английского серверного состава иноязычными элементами, продолжающееся и в настоящее время, приводит к тому, что многие слова английского языка близкие по значению, оказываются прошедшими из разных языков и поэтому связь их между собой внешне не выражена, например: nose «нос» и nasal «носовой». Однако,с другой стороны, этот процесс в значительной мере обогатили английский язык синонимами,с помощью которых можно передать такие тонкие оттенки значений, как, например, cold и frigid«холодный», weightyи ponderous «важный».Еще в XVII, XVIII и даже в XIX вв. латинская грамматика являлась образцом для английской. Так как она была единственной грамматики, которую преподавал в то время в школе, то писатели, прошедшие курс обучения,в трудных и сомнительных случаях руководствовались только ею. Такое положение вещей пытались обосновать теоретически, однако это вызвало возражения. Грамматика латинского языка, сформулиррванная в целях обучения в виде четких правил, была для рационалистического духа того времени идеалом, достойным подражания. Однако и эту сторону влияния латинского языка точно учесть трудно. Вполне возможно, что сложные формы прошедшего и будущего времени (whenwehadlefttheboat, wemet… « когда мы вышли из лодки, мы встретили…», при обычном разговором варианте: whenweleft и т.д., или: when I shallhavereadthebook I shallgiveyoumyopiniononit«когда я просто книгу, я сообщу вам свое мнение о ней», приразговором варианте: when I havereadthebook… и т.д.) были созданы по латинскому образцу. Отсутствие двойного отрицания, принятого в старом языке, а в разговором языке существующего еще и в настоящем времени (например:I don'tknownothingaboutit «Я ничего об этом не знаю»), обусловлено правило латинской риторики, согласно которому двойное отрицание равно утверждению.Возможно,что и употребление торжественного числа существительные при числительных, требуемое современным литературным языком в качестве «грамматически правильной» формы (например, twelveshillings«двенадцать шиллингов») вместо принятой в разговором языке формы единственного числа (twelveshilling, fivepound, «пять фунтов», например в сочетании a fivepoundnote «денежный знак в пять фунтов»), является правилом, заимствованным из латинского языка. [2, с. 171]ЗаключениеДля судьбы заимствованных слов в новом для них языке имеет определённое значение тот путь, которым они в этот язык проникли. Могут быть два таких пути. Во-первых, устный путь, то есть благодаря живому общению двух разноязычных народов или усвоение названий предметов материальной культуры. Во-вторых, книжный путь, то есть заимствование чужих слов из иноязычных текстов при переводе этих текстов на родной язык.В английский язык латинские заимствования притекали обоими путями, т. е. книжным и устным. Латинский язык служил в качестве разговорного языка среди учёных, духовенства, юристов, врачей и т. д. Часть английских латинизмов переходила в широкое употребление со страниц учёных трактатов, официальных документов, художественной литературы и просачивалась в английскую речь людей, которые часто пользовались латинским языком.Бурное развитие науки и техники сопровождалось появлением десятков тысяч слов, выражающих новые понятия. Многие из этих терминов приобрели всеобщее употребление. Значительная часть научной технической терминологии в современном английском языке создана из латинских и греческих корней.Однако, несмотря на некоторое засорение английской лексики словами, заимствованными из других языков, английский язык в целом не пострадал от большого притока иноязычных элементов. Наоборот, его словарный состав несомненно обогатился. Это стало возможным благодаря тому, что он усвоил иноязычные элементы, впитав в себя всё ценное и нужное, отбросив в ходе дальнейшего развития всё случайное.СписоклитературыБерков В.П. Введение в германскую филологию: учебник для университетов/В.П. Берков – 2-е изд., стер. – М.: Высш. шк, 2008 Бруннер К. История английского языка. М.: Издательство иностранной литературы, Т. 1. 1955.Иванова И.П., Чахоян, Л.П., Беляева Т.М. История английского языка. – СПб, 2010.Смирницкий, А.И. Древнеанглийский язык. Москва, 1955.Albert Baugh & Thomas Cable. A History of the English Language. London: Routledge, 1997Rastorgueva, T.A. History of English. – Moscow: VysšajaŠkola, 1983

Списоклитературы
1. Берков В.П. Введение в германскую филологию: учебник для университетов/В.П. Берков – 2-е изд., стер. – М.: Высш. шк, 2008
2. Бруннер К. История английского языка. М.: Издательство иностранной литературы, Т. 1. 1955.
3. Иванова И.П., Чахоян, Л.П., Беляева Т.М. История английского языка. – СПб, 2010.
4. Смирницкий, А.И. Древнеанглийский язык. Москва, 1955.
5. Albert Baugh & Thomas Cable. A History of the English Language. London: Routledge, 1997
6. Rastorgueva, T.A. History of English. – Moscow: VysšajaŠkola, 1983

Вопрос-ответ:

Какие слова были заимствованы из латинского языка в древнеанглийском периоде?

В древнеанглийском языке было заимствовано много слов из латинского языка. Некоторые из этих слов вошли в повседневный словарь и используются до сих пор. Например, в латинском языке были такие слова, как "elm" (ольха), "lily" (лилия), "plant" (растение), "pine" (сосна), "cancer" (рак), "fever" (жар), "paralysis" (паралич), "plaster" (пластырь) и многие другие.

Какие слова относятся к названиям деревьев и растений и были заимствованы из латинского языка?

Из латинского языка в древнеанглийский были заимствованы такие слова, как "elm" (ольха), "lily" (лилия), "plant" (растение), "pine" (сосна) и другие. Эти слова до сих пор используются в русском языке.

Какие слова относятся к названиям болезней и медицинскому лечению и были заимствованы из латинского языка?

Из латинского языка в древнеанглийский были заимствованы такие слова, как "cancer" (рак), "fever" (жар), "paralysis" (паралич), "plaster" (пластырь) и другие. Эти слова до сих пор используются в русском языке, особенно в медицинской терминологии.

Каковы основные аспекты латинских заимствований в древнеанглийском периоде?

Основные аспекты латинских заимствований в древнеанглийском периоде включают разнообразие слов, которые были заимствованы из латинского языка, а также их вариативность. Эти заимствования охватывали различные сферы, включая названия деревьев и растений, болезней и медицинское лечение. Некоторые из этих слов до сих пор используются в повседневном языке.

Какие исторические аспекты связаны с латинскими заимствованиями в древнеанглийском периоде?

Латинские заимствования в древнеанглийском периоде имели историческую значимость, так как свидетельствовали о влиянии латинской культуры и языка на английский язык того времени. Эти заимствования отражали контакты между различными культурами и имели существенное влияние на развитие английского языка.

Какие латинские заимствования входят в повседневный словарь английского языка?

Некоторые из этих научных слов вошли в повседневный словарь английского языка. Они относятся к разным семантическим сферам, таким как названия деревьев и растений (например, "elm" - вяз, "lily" - лилия, "plant" - растение), названия болезней и слова, относящиеся к медицинскому лечению (например, "cancer" - рак, "fever" - лихорадка, "paralysis" - паралич, "plaster" - гипс), а также названия животных и многие другие.

Какие были основные исторические аспекты латинских заимствований в древнеанглийском периоде?

Исторические аспекты латинских заимствований в древнеанглийском периоде были связаны с культурным и языковым влиянием Римской империи на англо-саксонское общество. Латинские слова и выражения вошли в английский язык через различные каналы связи, такие как торговля, религия и образование. Эти заимствования стали частью английского лексикона и благодаря этому сохранились до наших дней.

Какова вариативность заимствований из латинского языка в древнеанглийском периоде?

Вариативность заимствований из латинского языка в древнеанглийском периоде зависела от разных факторов, включая социальное положение и образованность говорящих, а также контекст использования. Некоторые слова были заимствованы в своей оригинальной форме или с небольшими изменениями, в то время как другие слова претерпели изменения в процессе адаптации к английскому языку. Некоторые заимствования также подверглись дальнейшему развитию и историческим изменениям в английском языке.

Какие слова из латинского языка вошли в повседневный словарь древнеанглийского периода?

Некоторые из этих научных слов вошли в повседневный словарь, такие как названия деревьев и растений (elm, lily, plant, pine), названия болезней и слова, относящиеся к медицинскому лечению (cancer, fever, paralysis, plaster), а также названия животных.

Какова вариативность заимствований из латинского языка в древнеанглийском периоде?

Вариативность заимствований из латинского языка в древнеанглийском периоде была довольно большой. Она отражалась в разных формах, произношении и значении слов. Некоторые слова сохраняли латинскую форму, например, "cancer" (рак), в то время как другие претерпевали изменения и приспосабливались к фонетическим и грамматическим правилам английского языка.