Интерференционные ошибки в употреблении английских предлогов учеников старших классов и способы их устранения

Заказать уникальную дипломную работу
Тип работы: Дипломная работа
Предмет: Английский продвинутый
  • 77 77 страниц
  • 46 + 46 источников
  • Добавлена 16.05.2020
4 785 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы

Введение 3
Глава 1. Теоретические аспекты устранения интерференционных ошибок в употреблении предлогов школьниками старших классов 7
1.1. Предлоги, их классификация и особенности употребления в английском языке 7
1.2. Языковая интерференция как источник ошибок при употреблении английских предлогов 12
1.3. Особенности изучения английской грамматики школьниками старших классов 17
Выводы по 1 главе 24
Глава 2. Методические основы устранения интерференционных ошибок в употреблении предлогов школьниками старших классов 26
2.1. Анализ методик работы с интерференционными ошибками при употреблении английских предлогов 26
2.2. Основные трудности при работе с интерференционными ошибками в употреблении предлогов и способы их устранения 35
Выводы по главе 2 45
Глава 3. Методические разработки по профилактике и устранению интерференционных ошибок в употреблении предлогов 47
3.1. Конспект урока «Предлоги в английском языке и их употребление» 47
3.2. Упражнения для профилактики и устранения интерференционных ошибок при употреблении предлогов в английском языке 55
Выводы по 3 главе 62
Заключение 63
Список использованных источников 66
Приложение 1 71
Приложение 2 74

Фрагмент для ознакомления

7. Упражнение на соотнесение.
March the main word and the prepositions. Remember about dependant prepositions in English / Соотнеси главное слово и предлог. Вспомни о зависимых предлогах в английском языке.
1 to consist A at 2 to belong B of 3 to smile C for 4 to talk D on 5 to depend E of 6 to get rid F to 7 to be fond G at 8 to be sorry H on 9 to rely I to 10 to be good J of
В данном задании учащиеся изучают тему зависимых предлогов (dependant prepositions). При изучении таких предлогов необходимо запоминание глаголов с присущими им предлогами. Для более эффективного запоминания используется упражнение на соотнесение, которое позволит в более легкой форме выучить устойчивые употребления предлогов в английском языке.
8. Упражнение на исправление ошибок.
Read the sentence and find mistakes. Correct them and insert the right preposition / Прочитайте предложения и найдите ошибки. Исправьте их и вставьте правильный предлог.
1) I added India on my travel list. I have to visit this incredible country.
2) I know that you’re afraid to being alone. That is why you should travel with your friends.
3) You should apologize to the servant on being so rude with him. It is not polite!
4) What are you arguing at? Is it hard to choose the place to travel?
5) I should be ashamed in my behaviour in the hotel. I was wrong. I’m sorry!
6) All my documents are attached for the travel letter.
7) You should know that I blame you in our unsuccessful trip.
8) The beach was crowded by people of every nationality.
9) I was constantly dreaming about vacation. And my dream has come true!
10) You got involved in a suspicious trip. It’s not good!
В данном задании учащимся необходимо прочитать предложения, связанные с темой путешествия, и найти в них ошибки в употреблении предлогов. Для выполнения упражнения учащимся необходимо знать зависимые предлоги и их базовые глаголы. Однако иногда для правильного исправления ошибки им требуется словарь. Следовательно, здесь также развиваются навыки работы со словарем, что немаловажно на уроке английского языка.
9. Упражнение на составление фразовых глаголов и предложений.
Choose one of these basic verbs: keep, put, come, go, turn. Make all possible phrasal verbs with this basis. Check yourself in dictionaries. Choose three phrasal verbs and make sentences / Выберите один из глаголов-основ: keep, put, come, go, turn. Создайте всевозможные фразовые глаголы от этих основ. Проверьте себя по словарям. Выберите три фразовых глагола и составьте предложения с ними.
В данном задании учащимся необходимо выбрать одну из глагольных основ и составить с ней всевозможные фразовые глаголы путем присоединения предлогов. Для проверки правильности выполнения упражнения в данном случае используется самоконтроль, поскольку учащимся необходимо проверить себя самостоятельно, найдя образованные фразовые глаголы в словарях. Для закрепления особенностей употребления предлогов в рамках фразовых глаголов школьникам предлагается составить предложения с любыми тремя фразовыми глаголами, образованными ранее.
10. Работа с аутентичным публицистическим текстом.
Read an abstract from the newspaper article. Try to translate the new phrasal verbs paying attention to the meanings of their verbal bases and prepositions / Прочитайте отрывок из газетной статьи. Попробуйте перевести новые фразовые глаголы, уделяя внимание значению их глагольных основ и предлогов:
At a recent gastronomic demonstration, I heard these nonsensical phrasal verbs - "caramelise out", "bake down", "purée up", "steam off ", "reduce down" and "plate up" - terms exceeded in their absurdity only by "stale up" (as in "I've staled this up overnight"). As for "cook off " and "cook out", they remind me of an unfortunate misprint that once appeared in the TV listings of my local paper.
В данном упражнении учащиеся работают с аутентичным публицистическим текстом, представленным отрывком из статьи, опубликованной в газете «The Guardian» [L'Enclume, 2020]. В статье идет речь о неологизмах – новых фразовых глаголах, которые все чаще появляются в современном английском языке. Эти новые фразовые глаголы, которые еще не зафиксированы в словарях, учащимся необходимо попробовать перевести на русский язык, т.е. понять их значение и сохранить его в русском языке какими-либо другими средствами (исходя из того, что в русском языке фразовые глаголы не употребляются). В результаты школьники развивают навык языковой догадки, словообразовательные навыки и навык перевода незнакомой лексики.
Итак, конспект урока включает в себя 10 разнообразных упражнений, которые можно использовать как комплекс или по отдельности при изучении темы «Travelling» или развитии грамматического навыка употребления предлогов на уроке английского языка.
Структура урока, предложенного учащимся 11 класса, представлена разнообразными типами упражнений (см. Схему 1).
Схема 1
Структура урока, направленного на изучение английских предлогов в английском языке



3.2. Упражнения для профилактики и устранения интерференционных ошибок при употреблении предлогов в английском языке

Для повышения эффективности работы с английскими предлогами на уроке английского языка в 11 классе также необходимо разработать упражнения, позволяющие устранить и предупредить интерференционные ошибки при употреблении предлогов в английском языке. Разработанный комплекс упражнений на устранение грамматической интерференции включает в себя пять заданий, которые можно использовать при любом упражнении, направленном на изучение английских предлогов.
Первое упражнение направлено на устранение интерференции в связи с разными предлогами в одном и том же контексте в английском и русском языках. Как мы отмечали ранее, во многих контекстах английского и русского языка используются разные предлоги. В связи с этим учащиеся могут путаться и использовать предлог, эквивалентный русскому предлогу. Чтобы устранить данную интерференционную ошибку, можно предложить учащимся на выполнение следующее упражнение:
1. Read Russian sentences and their translation into the English language / Прочитайте русские предложения и их перевода на английский язык.
1) Они идут в институт. – They are going to the Institute.
2) Они в лекционном зале. – The are in the lecture hall.
3) Они сейчас заходят в лекционный зал. – They are coming into the lecture hall.
4) Они изучают различные предметы в этом институте. – They learn different subjects at this Institute.
5) Лекции начинаются в девять часов. – The lectures begin at 9 o’clock.
6) Он закончил институт в 2009 году. – He graduated from his Institute in 2009.
7) Они будут сдавать экзамен в понедельник. – They are going to have a dictation on Monday.
Then look at the scheme and find out how many English prepositions correlate to the Russian preposition “в” / Затем посмотри на схему и узнай, сколько английских предлогов соотносятся с русским предлогом “в».



Посредством выполнения этого задания учащиеся имеют возможность изучить основные соответствия русскому предлогу в в английском языке.
Аналогичная работа необходима для предлога на русского языка, который также вызывает многочисленные интерференционные ошибки в речи старшеклассников. Не всегда, когда в русском языке используется предлог на, в английском языке употребляется предлог on. Поэтому учащимся необходимо выполнить следующее упражнение и запомнить схему соответствия для русского предлога на:
2. Read Russian sentences and their translation into the English language. Pay attention to the prepositions translated as на into the English language / Прочитайте русские предложения и их перевод на английский язык. Уделите внимание предлогам, переведенным как «на» в английском языке:
1) Дети — на улице. – The children are in the street.
2) На столе – ваза с цветами. – There sis a vase with flowers on the table.
3) Я люблю греться на солнце. – I like to sit in the sun.
4) Они собираются поехать на север. – They are going to the North.
5) Они живут на севере Италии. – The live in the north of Italy.
6) Он поедет в отпуск на десять дней. – He is going on holiday for ten days.
7) На этой картине вы можете видеть старинную крепость. – You can see an ancient castle in the picture.
8) Я разозлилась на нее вчера. – I was angry with her yesterday.
9) Она посмотрела на меня. – She looked at me.
10) На небе много звезд. – There are a lot of stars in the sky.
Then look at the scheme and find out how many English prepositions correlate to the Russian preposition “на” / Затем посмотрите на схему и изучите, сколько английских предлогов соотносятся с русским предлогом «на».


Следует отметить, что в приведенных двух упражнениях большое значение имеет изучение схемы, поскольку схематическое отображение информации запоминается учащимися значительно лучше и быстрее, чем запоминание на основе предложений.
Помимо замены предлогов при возникновении интерференции, проблему при изучении английских предлогов представляют также глаголы, которые в русском требует предлога, а в английском языке используются с беспредложным дополнением. В этом случае интерференционной ошибкой является постановка лишнего предлога.
Для решения данной проблемы с интерференцией учащихся можно предложить на выполнение следующее упражнение:
3. Complete the sentences and fill in prepositions if necessary:
1) Your essay does not address ___ the real issues.
2) How will these changes affect ___ us?
3) They haven't formally announced ___ their engagement yet.
4) They climbed ___ the steps to the front door.
5) Everyone is welcome to attend ___ the free event.
6) Over a thousand children entered ___ the competition.
7) Can you guess ___ his age?
8) Join ___ the two sections of pipe together.
9) Did you meet ___ anyone in town?
10) They didn't reach ___ the border until after dark.
В данном упражнении учащимся необходимо заполнить пропуски предлогами, если предлог требуется в предложении. Предложения подобраны таким образом, что ни один из глаголов не требует после себя предлога, однако их русские соответствия используются только с предлогами. Для правильного выполнения данного упражнения учащимся необходимо обязательно сверяться со словарями, а отсутствие примеров, где действительно нужно вставить предлог, будет дополнительным стимулом для перепроверки учащимися собственных ответов.
Проблема интерференции с данными глаголами заключается в том, что русские соответствия имеют предлог, а английские используются без предлогов:
- to address – обращаться к кому-то; заговаривать с кем-то;
- to affect – влиять на кого-то или на что-то;
- to announce – объявлять о чем-то;
- to climb – влезать, карабкаться на что-то;
- to attend – посещать, присутствовать на;
- to enter – входить в;
- to guess – догадываться о чем-то;
- to join – вступать в; присоединяться к кому-то, чему-то;
- to meet – встречаться с; знакомить с;
- to reach – добираться, доезжать до чего-либо; доставать, дотягиваться до чего-либо.
Аналогично в паре английского и русского языков есть глаголы, которые в английском языке используются только с определенными предлогами, но в русском языке применяются с беспредложным дополнением. Для профилактики данного типа грамматической интерференции учащимся предлагается на выполнение упражнение на сопоставление:
4. Match English verbs and their Russian equivalents. Add preposition to the English verb, of necessary / Соотнести английские глаголы и их русские эквиваленты. Добавь предлог к английскому глаголу, если необходимо:
1 to repeat ___ A комментировать что-то 2 to return ___ B ждать кого-то или что-то 3 to ask ___ C повторять кому-то 4 to boast ___ D возвращать кому-то 5 to comment ___ E одобрять кого-то или что-то 6 to operate ___ F хвастаться чем-то 7 to approve ___ G казаться кому-то 8 to wait ___ H оперировать кого-то 9 to say ___ I просить что-то или кого-то 10 to seem ___ J говорить кому-то
В данном упражнении отличительной чертой является тот факт, что каждый английский глагол из первой колонки требует после себя употребления предлога, в отличие от его русского соответствия, которое используется без предлога.
В результате учащиеся изучают следующие глаголы с предлогами и в дальнейшем не допускают ошибок в их использовании:
- to repeat to – повторять кому-то;
- to return to – возвращать кому-то;
- to ask for – просить что-то или кого-то;
- to boast of – хвастаться чем-то;
- to comment on – комментировать что-то;
- to operate on – оперировать кого-то;
- to approve of – одобрять кого-то или что-то;
- to wait for – ждать кого-то или что-то;
- to say to – говорить кому-то;
- to seem to – казаться кому-то;
Заключительное упражнение на профилактику интерференции в употреблении предлогов в английском языке направлено на составление диалога с соблюдением четких условий:
5. In pairs make a dialogue on the theme “Travel”. Choose your destination, work out all the details. In your dialogues underline all prepositions and be ready to prove that they are used correctly in your sentences / В парах составьте диалог на тему «Путешествие». Выберите место назначения, обсудите все детали. В своих диалогах подчеркните все предлоги и будьте готовы доказать, что они употреблены в предложениях правильно.
В данном упражнении учащимся предлагается составить диалог, используя в них различные предлоги. При этом они должны уметь доказать, что предлог употреблен правильно, т.е. показать его использование в английском языке, значение, соответствие в русском языке.
Исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод, что, помимо конспекта урока по изучению английских предлогов, в практику преподавания английского языка необходимо также вводить упражнения, направленные на профилактику и устранение интерференционных ошибок при употреблении предлогов в английском языке.






















Выводы по 3 главе

В третьей главе настоящего исследования описаны методические разработки по профилактике и устранению интерференционных ошибок в употреблении предлогов.
Прежде всего, в третьей главе описан конспект разработанного урока на тему «Предлоги в английском языке и их употребление». Урок включает десять упражнений, направленных на изучение предлогов при учете возможных интерференционных ошибок. В конспект урока включаются упражнения на группировку, соотнесение, исправление ошибок, составление монолога, фразовых глаголов, предложений, перевод предложений, заполнение пропусков, а также дискуссия, работа с аутентичным художественным и публицистическим текстом, работа с видеоресурсами, проектная технология
Дополнительно в комплекс упражнений включены упражнения для профилактики и устранения интерференционных ошибок при употреблении предлогов в английском языке, связанные с многозначностью предлогов английского и русского языка, их несоответствием в одних и тех же контекстах, а также опущением или добавлением в одном из языков, что приводит к проблеме грамматической интерференции.











Заключение

Для достижения цели исследования, которая заключалась в исследовании интерференционных ошибок в употреблении английских предлогов учеников старших классов и разработке упражнений на устранение данных ошибок, нами решен ряд задач.
Во-первых, в работе рассмотрено понятие, классификации и особенности употребления предлогов в английском языке. Предлог определятся в данной работе как служебное слово, выражающее отношение к предмету, которое используется для передачи разных отношений между членами предложения. Предлоги подвергаются классификации, исходя из их структуры (простые и сложные) и значения (места, времени, направления и др.). Особенности употребления предлогов зависят от их частой многозначности, отсутствия лексического значения и наличия грамматического значения, тесной связи с зависимым и главным словом, функции в предложении.
Во-вторых, в данном исследовании дана характеристика понятию языковой интерференции как источника ошибок при употреблении английских предлогов. Под интерференцией в данной работе понималось взаимодействий языковых систем, которое оказывает влияние на изучение иностранного языка. При употреблении предлогов имеет место грамматическая интерференция, которая исходит из дифференциальных грамматических признаков, которые не свойственны иностранному языку и появляются в нем в рамках сопоставления иностранного и родного языков. В отношении предлогов интерференция проявляется в таких ошибках, как дополнение, упущение или замена.
В-третьих, мы рассмотрели особенности изучения английской грамматики школьниками старших классов. Мы сделали вывод, что при изучении грамматических особенностей английского языка необходимо обучать школьников старшего класса как продуктивным, так и рецептивным грамматическим навыкам, использовать актуальные методики работы над интерференционными ошибками, а также учитывать возрастные особенности учащихся старших классов, такие как активное мышление, способность к логической систематизации и обобщения, желание использовать инновационные методы обучения
В-четвертых, в данном исследования выявлены методики работы с интерференционными ошибками при употреблении английских предлогов. В современных УМК по английскому язык для 11 класса уделяется некоторые внимание (однако недостаточное, на наш взгляд) к интерференции в области английских предлогов. Методики работы с интерференционными ошибками заключаются в особых грамматических разделах в учебниках, направленных на зависимые предлоги английского и фразовые глаголы, которые образуются за счет предлогов, также отдельных упражнений на заполнение пропусков, составление предложений выбор правильного предлога или дискуссия.
В-пятых, в работе дана характеристика основным трудностям при работе с интерференционными ошибками в употреблении предлогов и способов их устранения. Трудности при работе над предлогами в английском языке состоят в частой многозначности английских предлогов, аналогично русским, разной лексической сочетаемостью в двух языках, исходя из чего возникают интерференционные ошибки (замена, опущение, дополнение), а также зависимости английского предлога от его положения в предложении относительно главного слова, их использование в фразовых глаголах, которые не употребляются в русском языке.
В-шестых, в исследовании описан разработанный конспект урока на тему «Предлоги в английском языке и их употребление». Главными преимуществами комплекса упражнений является разнообразие упражнений и методик работы над интерференционными ошибками; использование не только лексико-грамматических, но и творческих упражнений; включение аутентичных материалов, инновационных ресурсов.
В-седьмых, в настоящем исследования разработаны и описаны упражнения для профилактики и устранения интерференционных ошибок при употреблении предлогов в английском языке. Данные упражнения позволяют эффективно устранить интерференцию, связанную с разными предлогами в одном и том же контексте в английском и русском языках, постановкой лишнего предлога в связи с тенденциями в родном языке или, наоборот, опущением предлога.


























Список использованных источников

Алексеева И.С. Введение в переводоведение. М.: Академия, 2004. 352 с.
Алимов В.В. Интерференция в переводе (на материале профессионально ориентированной межкультурной коммуникации перевода в сфере профессиональной коммуникации). М.: КомКнига, 2005. 232 с.
Андреевская В.В. Возрастные особенности учебной деятельности старшеклассников на уроке иностранного языка // ИЯШ. 1987. № 6. С. 3-9.
Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. 3-е изд. М.: ФИЗМАТЛИТ, 2005. 232 с.
Афанасьева О.В., Дули Д., Михеева И.В. Английский язык. 10 класс. М.: Express Publishing: Просвещение, 2012. 248 с.
Афанасьева О.В., Дули Д., Михеева И.В. Английский язык. 11 класс. М.: Express Publishing: Просвещение, 2009. 244 с.
Багана Ж., Блажевич Ю.С. Лексическая интерференция в условиях языкового контакта (на примере русского и португальского языков) // Вестник ИГЛУ. 2011. С. 10-15.
Баграмова Н.В., Соломина А.В. Роль интерлингвистических и интралингвистических процессов при изучении иностранного языка // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2015. № 174. С. 44-53.
Баранникова Л.И. Проблемы интерференции и вопросы взаимодействия языков // Вопросы методики преподавания иностранных языков в связи с проблемой языковой интерференции: Сборник научных трудов. Саратов: СГПИ им. К.А. Федина, 1972. С. 4-23.
Баранова К.М., Дули Д., Копылова В.В. Английский язык. 10 класс. 2-е изд. М.: Express Publishing: Просвещение, 2012. 200 с.
Баранова К.М., Дули Д., Копылова В.В. Английский язык. 11 класс.М.: Express Publishing: Просвещение, 2011. 200 с.
Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Либроком, 2019. 158 с.
Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. СПб.: Ленанд, 2016. 424 c.
Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. М.: Юрайт, 2017. 337 с.
Биболетова М.З., Бабушис Е.Е., Снежко Н.Д. Английский язык. Английский с удовольствием. 2-е изд., испр. Обнинск.: Титул, 2009. 215 с.
Биболетова М.З., Бабушис Е.Е., Снежко Н.Д. Английский язык. Английский с удовольствием. 2-е изд., испр. Обнинск.: Титул, 2011. 200 с.
Божович Л.И. Личность и ее формирование в детском возрасте. СПб.: Питер, 2008. 400 с.
Боковня А.Е. Интерференция при обучении иностранному языку (на примере парадигматической лексико-синтаксической интерференции) и возможные пути ее преодоления в процессе работы над лексикой: автореф. дис. … канд. пед. наук. - М., 1995. 18 с.
Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. 688 с.
Бороздина Н.А. Проявление языковой интерференции в процессе обучения английским и немецким предлогам // Ученые записки. Электронный научный журнал Курского государственного университета. 2019. № 4 (52). С. 160-165.
Вайнрайх У. Однозначие и многоязычие // Новое в зарубежной лингвистике. Т.3. М.: Прогресс, 1999. С. 7-42.
Вайнрайх У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования / Пер. с англ. и комментарии Ю.А. Жклутенко; вступит. ст. В.Н. Ярцевой. К: Вища школа, 1979. 264 с.
Виноградов В.А. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития. М.: Сов. энциклопедия, 1990. 234 с.
Витлин Ж.Л. Современные проблемы обучения грамматике иностранных языков // Иностранные языки в школе. 2000. № 5. С. 22-26.
Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. М.: Феникс, 2017. 350 с.
Ершова Е.Н. О некоторых формах лингвистической интерференции и о возможности их использования в методике преподавания языков // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. С. 131-139.
Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высш. школа, 1981. 285 с.
Коблева С.Я. Учет возрастных психологических особенностей старшеклассников // Вестник Адыгейского педагогического университета. 2006. № 1. С. 180-181.
Колесникова И.Л., Долгина О.А. Англо-русский справочник по методике преподавания иностранных языков. СПб.: Изд-во «Русско-Балтийский информационный центр «БЛИЦ»», «Cambridge University Press», 2001. 224 с.
Кон И.С. Социология личности. М.: Политиздат, 1976. 383 с.
Львов М.Р., Горецкий В.Г., Сосновская О.В. Методика преподавания русского языка в начальных классах. 7-е изд., стер. М.: Издательский центр «Академия», 2012. 464 с.
Мерзляков С.В. Сущность иноязычной грамматической компетенции // Пермский педагогический журнал. 2014. №5. С. 71-75.
Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку. М.: Альянс, 2012. 224 с.
Миньяр-Белоручев Р.К. «Примитивная» грамматика для изучающих иностранный язык // Иностранные языки в школе. 2000. № 4. С. 27-29
Паскалова Н.А. Возрастные особенности старшеклассников, учет их в воспитании культуры поведения // Инновации в образовании: пути и средства реализации. Труды международной научно-практической Интернет-конференции. Пятигорск, 2011. С. 278-287.
Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М.: Изд-во «Русский язык», 1998. 276 с.
Реформатский А.А. О сопоставительном методе // Русский язык в нацоинальной школе. 1962. № 5. С. 23-33.
Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе. М.: Просвещении, 2008. 224 с.
Щерба О.В. О понятии смешения языков // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л, 1974. С. 60-74.
Epstein M.N., Berry E.E. Transcultural Experiments: Russian and American Models of Crestive Communication. N.-Y.: St. Martin’s Press, 1999. 348 p.
Gilbert E. Eat, Pray, Love. 2020. URL: https://royallib.com/book/Gilbert_Elizabeth/Eat_Pray_Love.html (дата обращения: 18.03.2020).
Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary [Электронный ресурс]. Oxford University Press, 2010. URL: https://www.oxforddictionaries.com/ (дата обращения: 09.03.2020).
L'Enclume, Cavendish Street, Cartmel, Cumbria. 2020. URL: https://www.theguardian.com/lifeandstyle/2005/apr/09/foodanddrink.shopping4 (дата обращения: 19.03.2020).
Prepositions of Place English Lesson. 2020. - URL: https://www.youtube.com/watch?v=lhUzq16KM48 (дата обращения: 18.03.2020).
Quirk R., Greenbaum S. A University Grammar of English. Longman Publishing Group, 1976. 247 р.
Thornsbury S. How to teach Grammar. Longman, 1999. 182 p.





























Приложение 1
Конспект урока «Предлоги в английском языке и их употребление»

1. What prepositions in the English language do you know? In groups of four make a list of English prepositions. Whose list will be bigger?

2. Group English prepositions into two groups: on, in, by, under, at, to, below, since, over, into, for, from.
Prepositions of place Prepositions of time … … Could you group all prepositions into two columns? What prepositions can be written in both columns simultaneously?

3. Imagine that you write a letter to your penfriend about your travelling. Make a story using prepositions in, on, at, by and to in their two meanings: time and place.

4. Read and translate the sentences. What meaning has the preposition on in every sentence?
1) I love fresh snow on the ground. That is why I am going to ski resort during summer holidays.
2) We arrive on the 1st of July. Our trip will be interesting.
3) If I pass my report on modern language problems with honours, my parents will take me to Japan during summer holidays.

5. Read the extract from Gilbert’s “Eat, Pray, Love”. Fill in the correct prepositions.
So I stopped trying to choose- Italy? India? or Indonesia?- and eventually just admitted that I wanted to travel ___ all of them. Four months ___each place. A year ___total. Of course this was a slightly more ambitious dream than "I want to buy myself a new pencil box." But this is what I wanted. And I knew that I wanted to write about it. It wasn't so much that I wanted to thoroughly explore the countries themselves; this has been done. It was more that I wanted to thoroughly explore one aspect ___myself set against the backdrop ___each country, ___a place that has traditionally done that one thing very well. I wanted to explore the art ___pleasure ___Italy, the art ___devotion ___India and, ___Indonesia, the art ___balancing the two. It was only later, after admitting this dream, that I noticed the happy coincidence that all these countries begin ___the letter I. A fairly auspicious sign, it seemed, ___a voyage of self-discovery.
Imagine now, if you will, all the opportunities ___mockery this idea unleashed in my friends. I wanted to go ___the Three I's, did I? Then why not spend the year ___Iran, Ivory Coast and Iceland? Or even better-why not go ___pilgrimage ___the Great Tri-State "I" Triumvirate of Islip, I-95 and Ikea?

6. Watch video lesson about English prepositions. Choose one of prepositions and make a project about it: describe all of its meanings and make examples of sentences

7. March the main word and the prepositions. Remember about dependant prepositions in English.
1 to consist A at 2 to belong B of 3 to smile C for 4 to talk D on 5 to depend E of 6 to get rid F to 7 to be fond G at 8 to be sorry H on 9 to rely I to 10 to be good J of
8. Read the sentence and find mistakes. Correct them and insert the right preposition.
1) I added India on my travel list. I have to visit this incredible country.
2) I know that you’re afraid to being alone. That is why you should travel with your friends.
3) You should apologize to the servant on being so rude with him. It is not polite!
4) What are you arguing at? Is it hard to choose the place to travel?
5) I should be ashamed in my behaviour in the hotel. I was wrong. I’m sorry!
6) All my documents are attached for the travel letter.
7) You should know that I blame you in our unsuccessful trip.
8) The beach was crowded by people of every nationality.
9) I was constantly dreaming about vacation. And my dream has come true!
10) You got involved in a suspicious trip. It’s not good!

9. Choose one of these basic verbs: keep, put, come, go, turn. Make all possible phrasal verbs with this basis. Check yourself in dictionaries. Choose three phrasal verbs and make sentences.

10. Read an abstract from the newspaper article. Try to translate the new phrasal verbs paying attention to the meanings of their verbal bases and prepositions:
At a recent gastronomic demonstration, I heard these nonsensical phrasal verbs - "caramelise out", "bake down", "purée up", "steam off ", "reduce down" and "plate up" - terms exceeded in their absurdity only by "stale up" (as in "I've staled this up overnight"). As for "cook off " and "cook out", they remind me of an unfortunate misprint that once appeared in the TV listings of my local paper.




Приложение 2
Упражнения для профилактики и устранения интерференционных ошибок при употреблении предлогов в английском языке

Read Russian sentences and their translation into the English language:
1) Они идут в институт. – They are going to the Institute.
2) Они в лекционном зале. – The are in the lecture hall.
3) Они сейчас заходят в лекционный зал. – They are coming into the lecture hall.
4) Они изучают различные предметы в этом институте. – They learn different subjects at this Institute.
5) Лекции начинаются в девять часов. – The lectures begin at 9 o’clock.
6) Он закончил институт в 2009 году. – He graduated from his Institute in 2009.
7) Они будут сдавать экзамен в понедельник. – They are going to have a dictation on Monday.
Then look at the scheme and find out how many English prepositions correlate to the Russian preposition “в”.



2. Read Russian sentences and their translation into the English language. Pay attention to the prepositions translated as на into the English language
1) Дети — на улице. – The children are in the street.
2) На столе – ваза с цветами. – There sis a vase with flowers on the table.
3) Я люблю греться на солнце. – I like to sit in the sun.
4) Они собираются поехать на север. – They are going to the North.
5) Они живут на севере Италии. – The live in the north of Italy.
6) Он поедет в отпуск на десять дней. – He is going on holiday for ten days.
7) На этой картине вы можете видеть старинную крепость. – You can see an ancient castle in the picture.
8) Я разозлилась на нее вчера. – I was angry with her yesterday.
9) Она посмотрела на меня. – She looked at me.
10) На небе много звезд. – There are a lot of stars in the sky.
Then look at the scheme and find out how many English prepositions correlate to the Russian preposition “на”




3. Complete the sentences and fill in prepositions if necessary:
1) Your essay does not address ___ the real issues.
2) How will these changes affect ___ us?
3) They haven't formally announced ___ their engagement yet.
4) They climbed ___ the steps to the front door.
5) Everyone is welcome to attend ___ the free event.
6) Over a thousand children entered ___ the competition.
7) Can you guess ___ his age?
8) Join ___ the two sections of pipe together.
9) Did you meet ___ anyone in town?
10) They didn't reach ___ the border until after dark.

4. Match English verbs and their Russian equivalents. Add preposition to the English verb, of necessary:
1 to repeat ___ A комментировать что-то 2 to return ___ B ждать кого-то или что-то 3 to ask ___ C повторять кому-то 4 to boast ___ D возвращать кому-то 5 to comment ___ E одобрять кого-то или что-то 6 to operate ___ F хвастаться чем-то 7 to approve ___ G казаться кому-то 8 to wait ___ H оперировать кого-то 9 to say ___ I просить что-то или кого-то 10 to seem ___ J говорить кому-то
5. In pairs make a dialogue on the theme “Travel”. Choose your destination, work out all the details. In your dialogues underline all prepositions and be ready to prove that they are used correctly in your sentences












68



Структура конспекта урока

Дискуссия

Группировка

Составление монолога

Чтение и перевод предложений

Заполнение пропусков в аутентичном тексте

Просмотр видео, проектная технология

Соотнесение

Исправление ошибок

Словообразование

Чтение аутентичной публицистики


в


in


to


into


at


on


на


in


on


to


for


with


at


at


on


into


to


in


в


at


with


for


to


on


in


на

Список использованных источников

1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. М.: Академия, 2004. 352 с.
2. Алимов В.В. Интерференция в переводе (на материале профессионально ориентированной межкультурной коммуникации перевода в сфере профессиональной коммуникации). М.: КомКнига, 2005. 232 с.
3. Андреевская В.В. Возрастные особенности учебной деятельности старшеклассников на уроке иностранного языка // ИЯШ. 1987. № 6. С. 3-9.
4. Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. 3-е изд. М.: ФИЗМАТЛИТ, 2005. 232 с.
5. Афанасьева О.В., Дули Д., Михеева И.В. Английский язык. 10 класс. М.: Express Publishing: Просвещение, 2012. 248 с.
6. Афанасьева О.В., Дули Д., Михеева И.В. Английский язык. 11 класс. М.: Express Publishing: Просвещение, 2009. 244 с.
7. Багана Ж., Блажевич Ю.С. Лексическая интерференция в условиях языкового контакта (на примере русского и португальского языков) // Вестник ИГЛУ. 2011. С. 10-15.
8. Баграмова Н.В., Соломина А.В. Роль интерлингвистических и интралингвистических процессов при изучении иностранного языка // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. 2015. № 174. С. 44-53.
9. Баранникова Л.И. Проблемы интерференции и вопросы взаимодействия языков // Вопросы методики преподавания иностранных языков в связи с проблемой языковой интерференции: Сборник научных трудов. Саратов: СГПИ им. К.А. Федина, 1972. С. 4-23.
10. Баранова К.М., Дули Д., Копылова В.В. Английский язык. 10 класс. 2-е изд. М.: Express Publishing: Просвещение, 2012. 200 с.
11. Баранова К.М., Дули Д., Копылова В.В. Английский язык. 11 класс.М.: Express Publishing: Просвещение, 2011. 200 с.
12. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Либроком, 2019. 158 с.
13. Бархударов Л.С., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. СПб.: Ленанд, 2016. 424 c.
14. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. М.: Юрайт, 2017. 337 с.
15. Биболетова М.З., Бабушис Е.Е., Снежко Н.Д. Английский язык. Английский с удовольствием. 2-е изд., испр. Обнинск.: Титул, 2009. 215 с.
16. Биболетова М.З., Бабушис Е.Е., Снежко Н.Д. Английский язык. Английский с удовольствием. 2-е изд., испр. Обнинск.: Титул, 2011. 200 с.
17. Божович Л.И. Личность и ее формирование в детском возрасте. СПб.: Питер, 2008. 400 с.
18. Боковня А.Е. Интерференция при обучении иностранному языку (на примере парадигматической лексико-синтаксической интерференции) и возможные пути ее преодоления в процессе работы над лексикой: автореф. дис. … канд. пед. наук. - М., 1995. 18 с.
19. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. 2-е изд. М.: Большая Российская Энциклопедия, 2000. 688 с.
20. Бороздина Н.А. Проявление языковой интерференции в процессе обучения английским и немецким предлогам // Ученые записки. Электронный научный журнал Курского государственного университета. 2019. № 4 (52). С. 160-165.
21. Вайнрайх У. Однозначие и многоязычие // Новое в зарубежной лингвистике. Т.3. М.: Прогресс, 1999. С. 7-42.
22. Вайнрайх У. Языковые контакты. Состояние и проблемы исследования / Пер. с англ. и комментарии Ю.А. Жклутенко; вступит. ст. В.Н. Ярцевой. К: Вища школа, 1979. 264 с.
23. Виноградов В.А. Проблемы литературных языков и закономерностей их образования и развития. М.: Сов. энциклопедия, 1990. 234 с.
24. Витлин Ж.Л. Современные проблемы обучения грамматике иностранных языков // Иностранные языки в школе. 2000. № 5. С. 22-26.
25. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. М.: Феникс, 2017. 350 с.
26. Ершова Е.Н. О некоторых формах лингвистической интерференции и о возможности их использования в методике преподавания языков // Проблемы двуязычия и многоязычия. М.: Наука, 1972. С. 131-139.
27. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высш. школа, 1981. 285 с.
28. Коблева С.Я. Учет возрастных психологических особенностей старшеклассников // Вестник Адыгейского педагогического университета. 2006. № 1. С. 180-181.
29. Колесникова И.Л., Долгина О.А. Англо-русский справочник по методике преподавания иностранных языков. СПб.: Изд-во «Русско-Балтийский информационный центр «БЛИЦ»», «Cambridge University Press», 2001. 224 с.
30. Кон И.С. Социология личности. М.: Политиздат, 1976. 383 с.
31. Львов М.Р., Горецкий В.Г., Сосновская О.В. Методика преподавания русского языка в начальных классах. 7-е изд., стер. М.: Издательский центр «Академия», 2012. 464 с.
32. Мерзляков С.В. Сущность иноязычной грамматической компетенции // Пермский педагогический журнал. 2014. №5. С. 71-75.
33. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку. М.: Альянс, 2012. 224 с.
34. Миньяр-Белоручев Р.К. «Примитивная» грамматика для изучающих иностранный язык // Иностранные языки в школе. 2000. № 4. С. 27-29
35. Паскалова Н.А. Возрастные особенности старшеклассников, учет их в воспитании культуры поведения // Инновации в образовании: пути и средства реализации. Труды международной научно-практической Интернет-конференции. Пятигорск, 2011. С. 278-287.
36. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М.: Изд-во «Русский язык», 1998. 276 с.
37. Реформатский А.А. О сопоставительном методе // Русский язык в нацоинальной школе. 1962. № 5. С. 23-33.
38. Рогова Г.В., Верещагина И.Н. Методика обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе. М.: Просвещении, 2008. 224 с.
39. Щерба О.В. О понятии смешения языков // Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л, 1974. С. 60-74.
40. Epstein M.N., Berry E.E. Transcultural Experiments: Russian and American Models of Crestive Communication. N.-Y.: St. Martin’s Press, 1999. 348 p.
41. Gilbert E. Eat, Pray, Love. 2020. URL: https://royallib.com/book/Gilbert_Elizabeth/Eat_Pray_Love.html (дата обращения: 18.03.2020).
42. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary [Электронный ресурс]. Oxford University Press, 2010. URL: https://www.oxforddictionaries.com/ (дата обращения: 09.03.2020).
43. L'Enclume, Cavendish Street, Cartmel, Cumbria. 2020. URL: https://www.theguardian.com/lifeandstyle/2005/apr/09/foodanddrink.shopping4 (дата обращения: 19.03.2020).
44. Prepositions of Place English Lesson. 2020. - URL: https://www.youtube.com/watch?v=lhUzq16KM48 (дата обращения: 18.03.2020).
45. Quirk R., Greenbaum S. A University Grammar of English. Longman Publishing Group, 1976. 247 р.
46. Thornsbury S. How to teach Grammar. Longman, 1999. 182 p.








Вопрос-ответ:

Каким образом можно устранить интерференционные ошибки при использовании английских предлогов учениками старших классов?

Одним из способов устранения интерференционных ошибок при использовании английских предлогов учениками старших классов является проведение специальных уроков и тренировок, направленных на изучение и закрепление предлогов. Для этого можно использовать различные учебные материалы, такие как учебники с упражнениями, интерактивные задания на компьютере, аудиозаписи и видеоматериалы. Также полезно проводить диалогические упражнения, где ученики могут практиковать использование предлогов в реальных ситуациях. Важно также обращать внимание на различия в употреблении предлогов в английском и русском языках, чтобы избежать возникновения интерференционных ошибок.

Почему интерференционные ошибки при использовании английских предлогов возникают у учеников старших классов?

Интерференционные ошибки при использовании английских предлогов могут возникать у учеников старших классов из-за языковой интерференции – влияния родного языка на изучаемый. Русский язык имеет свои особенности в использовании предлогов, которые могут отличаться от английского. Например, в русском языке предлог "в" используется, чтобы выразить направление движения, в то время как в английском языке для этого используется предлог "to". Это может приводить к ошибкам в переводе и использовании предлогов.

Какие типы предлогов существуют в английском языке и в чем их особенности употребления?

В английском языке существуют несколько типов предлогов. Например, местоименные предлоги (на, в, за, перед) указывают на место или направление действия. Временные предлоги (в, после, перед, во время) указывают на время или период времени. Причинные предлоги (из-за, по причине) указывают на причину или причину действия. Кроме того, существуют предлоги места (в, на, под), предлоги направления (к, в, по) и др. При использовании предлогов важно учитывать контекст и правила их употребления, чтобы избежать ошибок.

Какие языковые ошибки в употреблении предлогов делают школьники старших классов при изучении английского языка?

Школьники старших классов часто делают ошибки в употреблении предлогов, такие как неправильный выбор предлога, неправильное использование предлога с определенными словами или конструкциями, либо пропуск предлога вовсе. Например, они могут сказать "I go the school" вместо "I go to school".

Почему школьники делают ошибки при использовании предлогов?

Школьники делают ошибки при использовании предлогов из-за языковой интерференции. Они могут переносить правила использования предлогов из своего родного языка на английский язык, что приводит к неправильному использованию предлогов.

Какие способы можно применить для исправления ошибок в употреблении предлогов?

Для исправления ошибок в употреблении предлогов учеников старших классов можно использовать различные методы и стратегии. Например, можно проводить упражнения и задания, которые направлены на тренировку употребления предлогов, а также объяснять особенности использования предлогов с определенными словами или конструкциями.

Какие особенности изучения английской грамматики у школьников старших классов?

Особенности изучения английской грамматики у школьников старших классов включают сложности с пониманием и запоминанием правил, недостаточную практику в употреблении грамматических конструкций и проблемы с аппликацией правил в практических упражнениях и общении.

Какие выводы можно сделать по первой главе статьи?

По первой главе статьи можно сделать вывод, что ошибки в употреблении предлогов учениками старших классов возникают из-за языковой интерференции и особенностей изучения английской грамматики. Для исправления этих ошибок можно использовать различные методы и стратегии, такие как проведение специальных упражнений и объяснение особенностей использования предлогов.

Почему ученики старших классов делают интерференционные ошибки при использовании английских предлогов?

Ученики старших классов делают интерференционные ошибки при использовании английских предлогов из-за языковой интерференции, которая возникает из-за влияния родного языка на изучаемый язык. Например, в русском языке употребляются другие предлоги или предлоги употребляются в других конструкциях, поэтому ученики могут неправильно использовать предлоги в английском языке.

Какие предлоги особенно часто вызывают ошибки у учеников старших классов?

Некоторые предлоги особенно часто вызывают ошибки у учеников старших классов. Например, предлоги "in", "on" и "at" часто взаимозаменяются, так как они могут использоваться в разных контекстах и с разными значениями. Ученики часто путают, когда нужно использовать один из этих предлогов.

Как можно устранить интерференционные ошибки в использовании предлогов учениками старших классов?

Есть несколько способов устранить интерференционные ошибки в использовании предлогов учениками старших классов. Первым способом является осознанное изучение и понимание различий между русскими и английскими предлогами. Ученикам необходимо изучить различные значения и контексты использования предлогов в английском языке. Другой способ - это практика через выполнение упражнений и заданий, связанных с использованием предлогов. Ученикам необходимо иметь возможность активно использовать предлоги в различных ситуациях, чтобы они запомнили их правильное использование.

Как особенности изучения английской грамматики учениками старших классов могут влиять на ошибки в использовании предлогов?

Особенности изучения английской грамматики учениками старших классов могут влиять на ошибки в использовании предлогов. Например, если ученики не имеют достаточного понимания грамматических правил в целом, то они могут неправильно использовать предлоги. Также, если ученики не получают достаточно практики в использовании предлогов, то они могут забывать правила и делать ошибки. Поэтому важно обеспечить ученикам достаточную практику и понимание грамматических правил в целом, чтобы они могли правильно использовать предлоги.