Испанизмы в английском языке
Заказать уникальную курсовую работу- 25 25 страниц
- 36 + 36 источников
- Добавлена 04.05.2020
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Введение…………………………………………………………………………...3
Глава 1. Заимствование лексики испанского английским языком…………….5
1.1 Определение термина языкового заимствования……………………………5
1.2 Ступени заимствования лексики из испанского…………………………….7
1.3 Способы перехода испанского лексикона в английский……………………9
Глава 2. Заимствования в английском языке из испанского…………………..14
2.1 Классификация испанским заимствований………………………………...14
2. 2 Семантические группы испанских заимствований………………………..17
2.3 Функциональная роль испанского лексикона в современном английском языке……………………………………………………………………………...17
Заключение……………………………………………………………………….20
Список литературы………………………………………………………………23
Также существуют заимствования, не относящиеся к какой-то конкретной семантической группе: Bravado <испbravata–хватоство; Canoe <испcanoa– челнок; Corral <испcorral - загон для скота; Junta <испjunta - совещательно собрание; Matador <испmatador– матадор; Mulatto <испmulato– мулат; Negro <испnegro – негр; Ranch <испrancho - скотоводческая ферма; Renegade <испrenegado– ренегат.Таким образом в английском языке и начинает появляться испанская лексика, которая используется и на сегодняшний день.2.3 Функциональная роль испанского лексикона в современном английском языкеВ данной части исследования мы рассмотрим какие функции на сегодняшний день выполняет испанская лексика в английском языке. Английский язык стал использоваться бывшими колониями и распространяться на всех территориях мира. Это привело к появлению индивидуальных вариаций языка в зависимости от региона: индийский, малазийский, пакистанский и многие другие. Главной особенностью каждого варианта является характерное наложение характерных черт родного языка.В литературе начинает развиваться такое течение, как натурализм. Он позволил авторам произведений разнообразить коммуникативные составляющие своих работ разговорными оттенками, сделать их более живыми и приблизить к реальности. В качестве примера могут послужить журнальные и газетные публикации.Заимствованные слова из испанского в английский появились в мексикано-американских рецептах.Некоторые слова из испанского, которые адаптированы в английском языке много лет назад, сейчас стали стандартными. Например, такие слова как tuna (atъn; рыба), jerkorjerky - мясо говядины нарезанное тонко (charqui), paupano (pampano - рыба, обитающая в соленых водах), tomato (tomate), potato (patata), banana, слова cacao, cocoa, chocolate также пришли в английский через испанский, но слово chocolateпроисходит от языка ацтекских индейцев.ЗаключениеВ наше время все, что нас окружает подвергается модернизации и различным переменам. Подобные изменения могут коснуться культуры целой нации и даже ее языка. С развитием общества и сменой поколений одного за другим, меняется и наш язык. Появляются новые слова и жаргоны. Наглядным примером служит современный сленг, которым пользуются люди любого возраста и социального статуса. Одним из самых ярких представителей подобного явления в наше время можно назвать испанизмы. Заимствование испанской лексики английским языком стало действительно актуальной темой для изучения в области лингвистики.Объектом исследования нашей работы являются испанские заимствования.Под предметом исследования понимается английский период на протяжении всего периода своего развития.Цель нашей работы – изучение особенностей развития языковых взаимоотношений отношений в ходе взаимодействия английского языка с испанским.Данная цель определила постановку следующих задач:определение термина языкового заимствования;классифицирование заимствованной лексики;рассмотрение исторических мотивов внедрения испанизмов в английский лексикон;проведение сравнительно-историческое исследования заимствований на морфологическом уровне;рассмотрение способов появления заимствований;раскрытие роли и функций заимствований;подведение итогов.Материалами для исследования были выбраны различные научные работы зарубежных и отечественных лингвистов, а также статьи, исследовавшие данное явление не позднее прошлого года.Методами исследования послужили изучение и обобщение результатов прошлых исследований, а также анализ и синтез собственного исследования.Практическая ценность заключается в использовании результатов исследования в различных зарубежных изданиях, специализирующихся на лингвистике.Структура работы: исследовательская работа состоит из введения, 2 глав, заключения и списка источников.В ходе исследовательской работы был рассмотрен вопрос заимствования испанской лексики английским языком и взаимной деятельности этих языков на протяжении нескольких столетий. Данная работа позволяет сделать нам ряд следующих выводов.Современный вид словарного запаса английского языка является смешанным с точки зрения этимологического аспекта. Благодаря изучению этимологического словаря Т. Ф. Хоуда мы выяснили, что в английском языке присутствуют заимствования латинского и арабского происхождения, проникшие посредством испанского языка. Между ними наблюдается ряд сходств.Приток иностранных слов оказался очень обширным и разнообразным, но несмотря на это эти нововведения претерпели ряд фонетических, грамматических и лексических изменения под влиянием перенимающего языка.Наибольший приток лексики из испанского языка в английский пришелся на новоанглийский период 16 века. Широкое разнообразие и большое количество лексики романского происхождения дает возможность сделать вывод о том, что процесс ассимиляции испанского языка в английском проводился без видимого сопротивления основного языка. Из-за процесса заимствования лексика подвергается морфологическим и фонетическимвидоизменениям. Благодаря многочисленным лексическим заимствованиям, целый ряд аффиксов и префиксов оказал влияние на морфологическую структуру английского языка. СписоклитературыBaugh A. A. аnd Cable Th. A History of the English Language. - 5 Edition NewYork, 2001. - 447 p.Hoad T. F. The concise Oxford dictionary of English. - Oxford, 1993. - 552 p.Kenfield D. Spanish-English dictionary. - USA, 1987. - 475 p.Wedgwood H., A Dictionary of English Etymology. - London, Trьbner & CO., 8 & 60, Paternoster Row, 1872. - 830 с.Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава английского языка. - М., 1956. - 218 с.Акуленко В. В. Существует ли интернациональная лексика? // Вопросы языкознания. 1961.Аракин, В.Д. История английского языка [Текст] / В.Д. Аракин. - М., Высшая школа, 1968 г. Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка: учебное пособие / В.Д. Аракин. - М.: Физматлит, 1955. Арбекова, Т.И. Лексикология английского языка, Учебное пособие для студентов II-III курсов институтов и факультетов иностранного языка [Текст] / Т.И. Арбекова. - М., Высшая школа, 1977 г. - 240 с.Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка [Текст] / И.В. Арнольд. - М., АспектПресс, 2001 г. - 536 с.Атрашевская, О.Т. Лексические поля с семантически коррелятивными исконными и заимствованными единицами [Текст] / О.Т. Атрашевская. Теория коммуникации. Языковые значения: сб. науч. статей/ МГЛУ; редкол.: Т.В. Бобко (отв. ред. ) [и др.]. - Минск, 2007. - Вып.4. - 141 с.Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О.С. Ахманова. - М., "Советская энциклопедия", 1969. - 608 с.Борисова, Л.М. Из истории английских слов. Книга для учащихся старших классов [Текст] / Л.М. Борисова. - М., Просвещение, 1994 г. - 95 с.Брунер К., История английского языка. В двух томах. Том 1 [Текст] / К. Брунер, ЛКИ, 2010 г. - 720 с.Гарбовский, Н.К. Теория перевода / Н.К. Гарбовский. - М.: МГУ, 2007. Геранина, И.Н. Заимствованная лексика в аспекте изучения языковой личности (на материале записок XVIII века), Известия ПГПУ, Гуманитарные науки: сб. науч. ст. [Текст] / И.Н. Геранина. - Пенза, 2008 г. - Вып.9 (13). - С.22-24Дубенец, Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке. Спецкурс [Текст] / Э.М. Дубенец. - М., Глосса-Пресс, 2003 г. - 256 с.Иванова, И.П. Чахоян Л.П. История английского языка [Текст] / И.П. Иванова, Л.П. Чахоян. - М., Высшая школа, 1976 г. - 320 с.Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка, Учебник для институтов и факультетов ин. яз. [Текст] / А.В. Кунин. - М., Высшая школа, 1986. - 336 с.Лещева, Л.М. Слова в английском языке [Текст] / Л.М. Лещева. - Мн., Академия управления при Президенте РБ, 2001. - 179 с.Лотте, Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов [Текст] / Д.С. Лотте. - М., Наука, 1982 - 152 с.Маковский, М. Большой этимологический словарь современного английского языка [Текст] / М. Маковский. - М., Либроком, 2014 г. - 528 с.Реформатский, А.А. Введение в языкознание [Текст] / А.А. Реформатский. - М., Просвещение, 1967. - 544 с.Секирин, В.П. Заимствования в английском языке [Текст] / В.П. Секирин. - Киев, Изд-во Киевского университета, 1964. - 152 с.Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка [Текст] / А.И. Смирницкий. - М., Просвешение, 2000. - 260 с.Сорокин. Ю. С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30-90-е годы XIX века. М.-Л.: Наука. 1965.Хауген, Э. Процесс заимствования. Новое в лингвистике [Текст] / Э. Хауген. - М., Прогресс, 1985. - С.344.Харитончик, З.А. Лексикология английского языка. Учебное пособие [Текст] / З.А. Харитончик. - Мн., Высш. Шк., 1992 г. - 329 с.Ярцева В.Н. Большой Энциклопедический Словарь [Текст] / В.Н. Ярцева. - М., Научное издательство "Большая Российская Энциклопедия", 1998 г. - 687 с.Ярцева, В.Н. История английского литературного языка IX - XV в. в. [Текст] / В.Н. Ярцева. - М., Наука, 1985. - 247 с.Свободная энциклопедия Википедия [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://ru. wikipedia.org/wiki/Калька_ (лингвистика)Энциклопедия "Вокруг света" [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.vokrugsveta.ru/encyclopedia/index. php? title=История_английского_языкаЭтимологический онлайн-словарь английского языка [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.etymonline.com, 2001 г.
Списоклитературы
4. Baugh A. A. аnd Cable Th. A History of the English Language. - 5 Edition NewYork, 2001. - 447 p.
5. Hoad T. F. The concise Oxford dictionary of English. - Oxford, 1993. - 552 p.
6. Kenfield D. Spanish-English dictionary. - USA, 1987. - 475 p.
7. Wedgwood H., A Dictionary of English Etymology. - London, Trьbner& CO., 8 & 60, Paternoster Row, 1872. - 830 с.
8. Амосова Н.Н. Этимологические основы словарного состава английского языка. - М., 1956. - 218 с.
9. Акуленко В. В. Существует ли интернациональная лексика? // Вопросы языкознания. 1961.
10. Аракин, В.Д. История английского языка [Текст] / В.Д. Аракин. - М., Высшая школа, 1968 г.
11. Аракин В.Д. Очерки по истории английского языка: учебное пособие / В.Д. Аракин. - М.: Физматлит, 1955.
12. Арбекова, Т.И. Лексикология английского языка, Учебное пособие для студентов II-III курсов институтов и факультетов иностранного языка [Текст] / Т.И. Арбекова. - М., Высшая школа, 1977 г. - 240 с.
13. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка [Текст] / И.В. Арнольд. - М., АспектПресс, 2001 г. - 536 с.
14. Атрашевская, О.Т. Лексические поля с семантически коррелятивными исконными и заимствованными единицами [Текст] / О.Т. Атрашевская. Теория коммуникации. Языковые значения: сб. науч. статей/ МГЛУ; редкол.: Т.В. Бобко (отв. ред. ) [и др.]. - Минск, 2007. - Вып.4. - 141 с.
15. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов [Текст] / О.С. Ахманова. - М., "Советская энциклопедия", 1969. - 608 с.
16. Борисова, Л.М. Из истории английских слов. Книга для учащихся старших классов [Текст] / Л.М. Борисова. - М., Просвещение, 1994 г. - 95 с.
17. Брунер К., История английского языка. В двух томах. Том 1 [Текст] / К. Брунер, ЛКИ, 2010 г. - 720 с.
18. Гарбовский, Н.К. Теория перевода / Н.К. Гарбовский. - М.: МГУ, 2007.
19. Геранина, И.Н. Заимствованная лексика в аспекте изучения языковой личности (на материале записок XVIII века), Известия ПГПУ, Гуманитарные науки: сб. науч. ст. [Текст] / И.Н. Геранина. - Пенза, 2008 г. - Вып.9 (13). - С.22-24
20. Дубенец, Э.М. Лингвистические изменения в современном английском языке. Спецкурс [Текст] / Э.М. Дубенец. - М., Глосса-Пресс, 2003 г. - 256 с.
21. Иванова, И.П. Чахоян Л.П. История английского языка [Текст] / И.П. Иванова, Л.П. Чахоян. - М., Высшая школа, 1976 г. - 320 с.
22. Кунин, А.В. Курс фразеологии современного английского языка, Учебник для институтов и факультетов ин. яз. [Текст] / А.В. Кунин. - М., Высшая школа, 1986. - 336 с.
23. Лещева, Л.М. Слова в английском языке [Текст] / Л.М. Лещева. - Мн., Академия управления при Президенте РБ, 2001. - 179 с.
24. Лотте, Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов [Текст] / Д.С. Лотте. - М., Наука, 1982 - 152 с.
25. Маковский, М. Большой этимологический словарь современного английского языка [Текст] / М. Маковский. - М., Либроком, 2014 г. - 528 с.
26. Реформатский, А.А. Введение в языкознание [Текст] / А.А. Реформатский. - М., Просвещение, 1967. - 544 с.
27. Секирин, В.П. Заимствования в английском языке [Текст] / В.П. Секирин. - Киев, Изд-во Киевского университета, 1964. - 152 с.
28. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка [Текст] / А.И. Смирницкий. - М., Просвешение, 2000. - 260 с.
29. Сорокин. Ю. С. Развитие словарного состава русского литературного языка в 30-90-е годы XIX века. М.-Л.: Наука. 1965.
30. Хауген, Э. Процесс заимствования. Новое в лингвистике [Текст] / Э. Хауген. - М., Прогресс, 1985. - С.344.
31. Харитончик, З.А. Лексикология английского языка. Учебное пособие [Текст] / З.А. Харитончик. - Мн., Высш. Шк., 1992 г. - 329 с.
32. Ярцева В.Н. Большой Энциклопедический Словарь [Текст] / В.Н. Ярцева. - М., Научное издательство "Большая Российская Энциклопедия", 1998 г. - 687 с.
33. Ярцева, В.Н. История английского литературного языка IX - XV в. в. [Текст] / В.Н. Ярцева. - М., Наука, 1985. - 247 с.
34. Свободная энциклопедия Википедия [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://ru. wikipedia.org/wiki/Калька_ (лингвистика)
35. Энциклопедия "Вокруг света" [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.vokrugsveta.ru/encyclopedia/index. php? title=История_английского_языка
36. Этимологический онлайн-словарь английского языка [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.etymonline.com, 2001 г.
Вопрос-ответ:
Что такое испанизмы в английском языке?
Испанизмы в английском языке - это слова или выражения, заимствованные из испанского языка и используемые в английском языке.
Какие ступени заимствования лексики из испанского языка можно выделить?
Ступени заимствования лексики из испанского языка можно выделить следующие: транскрипция, заимствование, адаптация и калька.
Как происходит переход испанского лексикона в английский?
Переход испанского лексикона в английский может происходить разными способами, например, путем заимствования слова как оно звучит в испанском языке (транскрипция), адаптации испанского слова к английской фонетической системе, или создания кальки, при которой буквально переводится значительная часть испанского слова.
Какие существуют классификации испанских заимствований в английском языке?
Испанские заимствования в английском языке можно классифицировать по семантическим группам, таким как испанские заимствования, связанные с едой и напитками, одеждой, музыкой, и т.д.
Какие семантические группы испанских заимствований в английском языке можно выделить?
Семантические группы испанских заимствований в английском языке включают такие тематические области, как еда и напитки, музыка, спорт, мода, архитектура, торговля, медицина и другие.
Что такое испанизмы в английском языке?
Испанизмы в английском языке - это слова, выражения или грамматические конструкции, взятые из испанского языка и использованные в английском языке.
Какие бывают ступени заимствования лексики испанского языком?
Ступени заимствования лексики из испанского языка в английский можно разделить на три категории: полное заимствование, частичное заимствование и заимствование конструкций.
Какие способы перехода испанского лексикона в английский существуют?
Переход испанского лексикона в английский может происходить через прямое заимствование, адаптацию, аналогию или перевод.
Как классифицируются испанские заимствования в английском языке?
Испанские заимствования в английском языке классифицируются по различным признакам, включая семантические группы, такие как еда, мода, музыка, спорт и т.д.
Какие семантические группы испанских заимствований можно выделить?
Среди семантических групп испанских заимствований можно выделить группы, связанные с едой (например, "тако"), модой (например, "фламенко"), музыкой (например, "мариачи"), спортом (например, "футбол") и т.д.
Какие испанизмы используются в английском языке?
Испанизмы в английском языке могут быть различных типов: отдельные слова, выражения, идиомы и т.д. Некоторые примеры испанизмов в английском языке: fiesta (вечеринка), siesta (время для отдыха после обеда), adios (прощай), amigo (друг), senorita (мисс), salsa (соус), etc.
Что означает термин "языковое заимствование"?
Языковое заимствование - это процесс позаимствования слов, выражений или других элементов одного языка для использования в другом языке. Это обычно происходит, когда один язык влияет на другой, и слова или выражения переносятся из одного языка в другой, отражая культурные, исторические или другие связи между ними.