Фонологические и фонетические ошибки в произношении
Заказать уникальную курсовую работу- 29 29 страниц
- 10 + 10 источников
- Добавлена 12.05.2020
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Введение 3
Глава 1. Особенности фонетической интереференции как основы работы над ошибками английского языка 5
1.1. Понятие интерференции в современной науке 5
1.2. Особенности фонетической интерференции при изучении английского языка 10
1.3. Возможные способы преодоления интерференции 12
Глава 2. Способы исправления фонологических и фонетических ошибок произношения английского языка 16
2.1. Анализ упражнений на фонетику в УМК 16
2.2. Основные типы ошибок в фонетике у учащихся 19
2.3. Комплекс упражнений для преодоления фонетических ошибок 23
Заключение 28
Список литературы 29
Обратимся теперь к тем ошибкам, которые допускаются школьниками. Для этого нами было проведено исследование. Результаты обследования школьников при помощи аудиовизуального курса «Профессор Хиггинс. Английский без акцента!» представлены ниже.При обследовании 2 группы звуков было выявлено: 1.Наибольшее количество ошибок в изолированной позиции было допущено при произношении звуков [h]- 56%, [dʒ]- 44 %, [i:]- 48 %. 2.Наименьшее затруднение вызвали звуки [ʌ], [u], [i]. 3.В большинстве случаев при произношении звуков в словах было допущено меньше ошибок, чем в изолированной позиции, за исключением звуков [u:], [r], [ɔ:], [ɔ]. 4.Следует отметить, что учащиеся при произношении английских звуков не замечают разницу по долготе звучания, поэтому они одинаково произносят долгие и краткие звуки. При обследовании звуков 3 группы были получены следующие результаты: 1.Меньше всего ошибок допускают при произношении дифтонгов, так как, они представляют собой сочетание двух звуков, имеющих аналоги в русском языке. 2.Наибольшую сложность у учащихся вызвал звук [ŋ] (68% в изолированной позиции, 80% в слове), так как они отождествляют этот звук с русским звуком [н] и не дифференцируют их произношение. 3.В большинстве случаев при произношении звуков в изолированной позиции было допущено меньше ошибок, чем в словах, за исключением звуков: [w], [ə:], [æ], [auə]. 4.80% и 72% обследованных учащихся допустили ошибки при произнесении межзубных звуков [θ], [ð] в словах, хотя они знают правила произношения этих звуков, так как в изолированной позиции лишь 20% и 32% школьников допустили фонетические ошибки. 5.Половина (60% - в изолированном положении и 48% - в слове) обследованных школьников не умеют произносить звук [ə:], то есть не знают правил артикуляции. В ходе наблюдения за произношением звуков в связной речи на уроках выявлено, что учащиеся допускают те же ошибки, что и при первичном обследовании. Наибольшую трудность для школьников представляли звуки [θ], [ð], [ŋ], [ə:] и [ɔ:]. Проанализировав полученные в результате опроса школьников данные, мы предполагаем, что выявленные фонетические ошибки учащиеся допускают по следующим причинам: 1.Не знают правила артикуляции звуков. 2.Русифицируют английские звуки. 3.Не следят за своим звукопроизношением. 4.Имеют нарушения фонематического восприятия и слуха. 5.Учитель не обращает должного внимания на исправление фонетических ошибок у школьников и проведения артикуляционных гимнастик. 6.Имеют слабый артикуляционный аппарат.2.3. Комплекс упражнений для преодоления фонетических ошибокРассмотрев содержание УМК по английскому языку и типичные и реальные ошибки в обучении фонетике английского языка, мы пришли к выводу о необходимости использования упражнений, содержащих лексико-грамматические занятия, причем применение интерактивной доски на уроках английского языка в 5 классе является эффективным способом повышение мотивации учащихся к изучению ИЯ. В рамках данного исследования мы апробируем этот тезис.В данной работе при составлении комплекса упражнений, способствующих повышению мотивации к изучению английского языка нас старшей ступени обучения, были определены следующие критерии для выбора темы обучения:1) данные должны быть достоверные и уместны теме урока;2) содержание лексико-грамматической информации должно быть понятно школьнику;3) темы в заданиях должны быть интересны для учащихся 5 классов;4) учитывать принцип взаимодействия русского и английского языка;5) содержание упражнений должно способствовать положительному формированию отношения к культуре страны изучаемого языка;6) задание должно быть интерактивным;7) при возможности снабжать социокультурную информацию иллюстративным материалом или представить ее музыкальным сопровождением.На каждом из занятий пробного обучения были передоложены учащимся упражнения, связанные с темой урока. Так, на первом занятии в процесс были включены два упражнения, посвященные семьи (тема урока «Family values»).Первое вводное упражнение интерактивное, позволяет обсудить учащимся, сходства и признаки семейных ценностей в России и США. педагог выявляет уровень знаний школьников по этой теме.Упражнение. In groups of two discuss and/or support the statements listed below. Compare it with the situation in Russia.1. American parents expect their children to have part-time jobs.2. Parents expect their children to leave homes at an early age (as soon as they finish high school).3. Children in America have home chores.Упражнение. Read the text and try to answer the question haw the family life in the US similar/different to the life of your family.Содержание темы «Family values» предполагает включение информации о национальных праздниках. Вэтойсвязиучащимсяможнопредложитьследующиеупражнения:Упражнение. Read the text, look at the table of American holidays and say how special events and traditions vary between Russian and the U.S. Make a similar table of Russian holidays.Важным условием становится артикуляционная отработка непонятных элементов темы. Holidays often represent religious or patriotic events that most of the people in a country share in celebrating. In many countries, there is a state religion. The government and the religious leaders may work together to set political policies and decide on government actions. In the United States, however, people believe in the separation of church and state. This means that the government may not interfere with or support matters relating to religion, and religious institutions may not interfere in matters of government. Because people living in the United States and Canada come from all over the world, they have learned to enjoy holidays that are part of other people's cultures but not their own and to respect people's right to worship in their own way. For example, most Americans, Christian or not, enjoy attending Christmas parties. They may also wear the customary green on St. Patrick's Day even though they are not Irish.Интерактивная доска выступит здесь монитором для видеоинформации. После чего важно обратить внимание учащихся на собственный текст, составленный на основе видео. Далее можно предложить учащимся расширить свой кругозор и подробно изучить праздники в Америке с помощью следующего упражнения. В каждом задании важно обращать внимание на лексико-грамматическое наполнение. Упражнение. Write an essay on one of the following topics or choose another related topic. Try to have three major parts: introduction, body, and conclusion.1. Family values and traditions in Russia.2. Differences and similarities between Russian and American families: values, problems, traditions.Идеальным вариантом становится составление учащимися презентации, которая затем выведется на интерактивную доску. Разработанный комплекс упражнений нацелен на повышение мотивации к изучению ИЯ и уровня знаний культурной составляющей школьников. После его реализации на уроках английского языка была проведена дополнительная диагностика, позволяющая выявить положительную динамику обучения.Рассмотрим, каким образом можно организовать проверку фонетических знаний на основе применения интерактивной доски. Мы можем выделить следующие стадии формирования лексического навыка (рисунок 3).Рис. 1. Стадии формирования фонетического навыка Эти стадии включают в себя каждая возможности контроля. Как правило, для этого задействуется вопросно-ответная форма, презентации и тестирование. Интерактивная доска в данном случае может быть задействована как способ иллюстрации материала. Первая фаза – презентация материала. Контроль здесь промежуточный и реализуется как проверка усвояемости материала. В этом случае достаточно проанализировать, каким образом происходит становление знания. На интерактивной доске достаточно применения презентации, иллюстраций.Вторая фаза – тренировка грамматического навыка. В этот период можно применять интерактивную доску с контрольными вариантами вопросов. На основании текстов контрольной делать выводы об усвоении знаний, умений и навыков. Третья фаза – узнавание и понимание материала. Интерактивная доска может применяться как передача заданий в момент фронтального опроса, так и для иллюстрации нового материала, который будет достаточно легко узнаваем благодаря наглядности.Четвертая фаза – осознанное применение знаний. В этот период правомерно применять в качестве контроля как проверочные работы, так и тесты и фронтальные опросы и другие материалы. Пятая фаза – обучение неподготовленной речи. В данном случае подойдут такие задания, как написание эссе, подготовка речи на основе материала, приведенного на интерактивной доске (например, на основе фильма или на основе материалов СМИ. Помимо фонетического навыка, как было отмечено выше, необходимо формировать и грамматический навык. ЗаключениеИностранный язык является специфичным учебным предметом школьного цикла и поэтому более подробно рассмотрели особенности обучения на основе лексико-грамматических знаний, принятых для усвоения иностранного языка. Опираясь на уже существующие классификации учебных мотивов вообще, и учебных мотивов к усвоению иностранного языка в частности, мы считаем целесообразным расширить мотивационную базу за счет обращение к материалам, содержащим лексико-грамматический компонент на основе использования интерактивной доски. Развитие фонетических и фонологических навыков в обучении иностранному языку позволяет положительно влиять на духовную самоидентификацию личности, способствует включению и приобщению к ценностям межкультурной коммуникации, осознания значимости своей национально-культурной группы в ней, что, в свою очередь, делает содержание обучения персонально значимым для учащегося, повышает его мотивационно-ценностное отношение к нему.Мы рассмотрели современные учебники и осуществили анализ содержащегося в них фонетического материала. В результате мы обнаружили, что они не дают возможности полноценно сформировать «функционально-содержательную основу» компетенции без использования дополнительных источников, а традиционные упражнения не дают заинтересовать в языке. В связи с этим было решено включить в образовательный процесс дополнительные учебные материалы, цель которых – восполнить пробелы в формировании «функционально-содержательной основы» компонента.Практическая часть данной работы была посвящена апробации комплекса упражнений на повышение фонетических знаний учащихся к иностранному языку с использованием интерактивной доски.Список литературыНормативные актыСтандарт основного общего образования по иностранному языку / Федеральный компонент государственного стандарта общего образования [Электронный ресурс] // Приказ Минобразования РФ от 05.03.2004 № 1089 (ред. от 29.09.2016) «Об утверждении федерального компонента государственных образовательных стандартов начального общего, основного общего и среднего (полного) общего образования». – Ч. 1. – URL: http://zakonprost.ru/content/base/part/670056/. (дата обращения 02.10.2019). (СТООИЯ).Научные документыАвдеев, А.П. Мотивы изучения иностранного языка[Текст] / А.П. Авдеев // Образовательные технологии и общество. – 2008. –№4. – С. 310-322Анурова, И.В. Формирование функциональной социокультурной грамотности на среднем этапе обучения в школе с углубленным изучением иностранного языка: На материале испанского языка: Автореф. дис… канд. пед. наук[Текст] / И.В. Анурова. – М., 2011. – 18 с.Антонюк, Е.А. Профессиональная компетентность преподавателя лингвистических дисциплин [Текст] / Е.А. Антонюк // Профессиональная компетентность преподавателя лингвистических дисциплин. – М., 2008. – С. 31-35.Бим, И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и теория школьного учебника[Текст] /И.Л. Бим. – М.: Филология, 2007. – 303 с.Божович, Л.И. Избранные психологические труды: проблемы формирования личности/Под ред. Д.И. Фельдштейна[Текст] / Л.И. Божович. –М.: Междунар. пед. акад., 1995. – 212 сЕлизарова, Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению: Дис... докт. пед. наук: [Текст] / Г.В. Елизарова. – СПб: 2001. – 371 с. ил.Елизарова, Г. В. Культура и обучение иностранным языкам[Текст] / Г.В. Елизарова. – СПб.: КАРО, 2005. – 352 с.Зимняя, И.А. Ключевые компетенции – новая парадигма результата образования[Текст] / И.А. Зимняя // Высшее образование сегодня. – 2003. – № 5. – С. 34-42.Ильин, Е.П. Мотивация и мотивы[Текст] / Е.П. Ильин. – СПб: Издательство «Питер», 2000.– 512 с.Лебедев, О.Е. Комптентностный подход в образовании[Текст] / О.Е. Лебедев //Школьные технологии. – 2004. – № 5. – С. 3-12.
Нормативные акты
1. Стандарт основного общего образования по иностранному языку / Федеральный компонент государственного стандарта общего образования [Электронный ресурс] // Приказ Минобразования РФ от 05.03.2004 № 1089 (ред. от 29.09.2016) «Об утверждении федерального компонента государственных образовательных стандартов начального общего, основного общего и среднего (полного) общего образования». – Ч. 1. – URL: http://zakonprost.ru/content/base/part/670056/. (дата обращения 02.10.2019). (СТООИЯ).
Научные документы
1. Авдеев, А.П. Мотивы изучения иностранного языка[Текст] / А.П. Авдеев // Образовательные технологии и общество. – 2008. –№4. – С. 310-322
2. Анурова, И.В. Формирование функциональной социокультурной грамотности на среднем этапе обучения в школе с углубленным изучением иностранного языка: На материале испанского языка: Автореф. дис… канд. пед. наук[Текст] / И.В. Анурова. – М., 2011. – 18 с.
3. Антонюк, Е.А. Профессиональная компетентность преподавателя лингвистических дисциплин [Текст] / Е.А. Антонюк // Профессиональная компетентность преподавателя лингвистических дисциплин. – М., 2008. – С. 31-35.
4. Бим, И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и теория школьного учебника[Текст] /И.Л. Бим. – М.: Филология, 2007. – 303 с.
5. Божович, Л.И. Избранные психологические труды: проблемы формирования личности/Под ред. Д.И. Фельдштейна[Текст] / Л.И. Божович. –М.: Междунар. пед. акад., 1995. – 212 с
6. Елизарова, Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению: Дис... докт. пед. наук: [Текст] / Г.В. Елизарова. – СПб: 2001. – 371 с. ил.
7. Елизарова, Г. В. Культура и обучение иностранным языкам[Текст] / Г.В. Елизарова. – СПб.: КАРО, 2005. – 352 с.
8. Зимняя, И.А. Ключевые компетенции – новая парадигма результата образования[Текст] / И.А. Зимняя // Высшее образование сегодня. – 2003. – № 5. – С. 34-42.
9. Ильин, Е.П. Мотивация и мотивы[Текст] / Е.П. Ильин. – СПб: Издательство «Питер», 2000.– 512 с.
10. Лебедев, О.Е. Комптентностный подход в образовании[Текст] / О.Е. Лебедев //Школьные технологии. – 2004. – № 5. – С. 3-12.
Вопрос-ответ:
Что такое фонетическая интерференция?
Фонетическая интерференция - это явление, когда при изучении иностранного языка происходит влияние звуков родного языка на произношение иностранных звуков. Она может приводить к ошибкам в произношении и затруднять понимание речи на иностранном языке.
Каковы особенности фонетической интерференции при изучении английского языка?
Особенности фонетической интерференции при изучении английского языка включают замены искомых звуков звуками родного языка, неправильное ударение, неправильное произношение дифтонгов и других сложных звуков, а также неправильную интонацию и ритм. Эти ошибки могут быть вызваны различными фонетическими особенностями родного языка и требуют дополнительной работы для их исправления.
Как можно преодолеть фонетическую интерференцию?
Существует несколько способов преодоления фонетической интерференции при изучении английского языка. Один из них - акцентирование внимания на звуках, которые отсутствуют или отличаются от звуков родного языка. Также полезно проводить распознавание и произношение звуков в парах контрастных звуков, чтобы выделить различия и затем правильно их произносить. Другим способом является изучение фонетических и фонологических правил английского языка, которые помогут понять особенности звука и его произношения. Отработка произношения с носителями языка или с помощью аудиоматериалов также может помочь исправить фонетические ошибки.
Какие способы исправления фонологических и фонетических ошибок в произношении английского языка существуют?
Существует несколько способов исправления фонологических и фонетических ошибок в произношении английского языка. Один из них - проведение специальных упражнений и тренировок, направленных на правильное произношение звуков и слов. Важным элементом является анализ и исправление ошибок с помощью звукозаписей и аудиоматериалов. Также рекомендуется работать над правильным ударением, интонацией и ритмом речи. Регулярные занятия с носителями языка и практика на различных коммуникативных заданиях также помогут улучшить произношение.
Какие ошибки возникают в произношении английского языка?
В произношении английского языка могут возникать различные фонологические и фонетические ошибки. Фонологические ошибки связаны с неправильной организацией звукового строя языка, например, неправильным ударением или неправильным произношением звуков. Фонетические ошибки связаны с неправильным произношением отдельных звуков или групп звуков. Эти ошибки могут возникать из-за влияния родного языка или из-за неправильной техники произношения.
Что такое фонетическая интерференция?
Фонетическая интерференция - это явление, когда при изучении иностранного языка происходит влияние родного языка на произношение. В результате этого влияния возникают ошибки в произношении иностранного языка. Фонетическая интерференция может проявляться в неправильном произношении отдельных звуков или групп звуков, в неправильном ударении, интонации и т.д. Для преодоления фонетической интерференции необходимо осознавать особенности звуков и интонации иностранного языка и активно работать над их правильным произношением.
Как можно преодолеть фонетическую интерференцию?
Для преодоления фонетической интерференции можно использовать различные методы. Важно осознавать особенности звуков и интонации иностранного языка и уделять им особое внимание при изучении. Также полезно слушать аутентичную речь носителей языка, обращать внимание на произношение и пытаться подражать им. Разные типы упражнений на фонетику, которые присутствуют в учебных материалах, также могут быть полезны при исправлении фонетических ошибок. Однако важно понимать, что преодоление интерференции требует времени и упорства, и для достижения хорошего произношения необходимо постоянное практикование и отработка навыков.
Какие ошибки в произношении могут возникать при изучении английского языка?
При изучении английского языка могут возникать различные фонологические и фонетические ошибки. Фонологические ошибки связаны с неправильным использованием звуков английского языка, в то время как фонетические ошибки относятся к неправильному произношению звуков. Например, некоторые из наиболее распространенных ошибок в произношении включают замену звуков, неправильный ударение в словах, неправильное произношение определенных звуков и т.д.