Лингвокульторологический анализ имени собственного в пословицах, поговорках, загадках и идиомах. (Сопоставление с белорусским языком)

Заказать уникальную дипломную работу
Тип работы: Дипломная работа
Предмет: Лингвистика
  • 67 67 страниц
  • 85 + 85 источников
  • Добавлена 27.06.2020
4 785 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Отражение особенностей этнокультурной семантики имени собственного в русских и белорусских идиомах и паремиях
Введение 4
Глава 1 Имена собственные как объект лингвистического изучения. 8
1.1. Общая характеристика имени собственного 8
1.1.1. Границы понятия имен собственных и их классификация 10
1.1.2. Особенности семантики имен собственных 14
1.2. Языковые функции имени собственного 17
1.3. Лингвокультурологический подход к изучению имен собственных во фразеологии 20
Выводы 28
Глава 2. Имена собственные в загадках, пословицах, поговорках и идиомах 30
2.1 Особенности употребления в русском языке собственных имен в загадках, пословицах, поговорках и идиомах 30
2.1.1. Структурные характеристики имен собственных 30
2.1.2. Коннотации и культурные референции имен собственных в русских пословицах и поговорках 32
2.1.3. Коннотации и культурные референции имен собственных в русских загадках 38
2.1.4. Коннотации и культурные референции имен собственных в русских идиомах 40
2.1.5. Стереотипные представления в семантике имен собственных в русских паремиях и идиомах 42
2.2 Особенности употребления в белорусском языке собственных имен в загадках, пословицах, поговорках и идиомах 44
2.2.1. Структурные характеристики имен собственных 44
2.2.2. Коннотации и культурные референции имен собственных в белорусских пословицах и поговорках 46
2.2.3. Коннотации и культурные референции имен собственных в белорусских загадках 50
2.2.4. Коннотации и культурные референции имен собственных в белорусских идиомах 51
2.2.5. Стереотипные представления в семантике имен собственных в белорусских паремиях и идиомах 53
2.3. Сопоставительный анализ употребления собственных имен в русском и белорусском языках 58
Выводы 64
Заключение 65
Литература 67

Фрагмент для ознакомления

Имена собственные дополняют семантику пословиц, поговорок, загадок и идиом в соответствии с тем пластом культуры, с которым они имеют культурные референции.2.2.5. Стереотипные представления в семантике имен собственных в белорусских паремиях и идиомахВ белорусских паремиях и идиомах выбор того или иного имени собственного чаще всего зависит от просодических требований: выбираются имена, подходящие по рифме и ритму, например:Няма Саўкi – няма ўпраўкi(Фядосiк 1976-2: 64) – Ср.: Дзе няма Iвана, там дзела пагана(Фядосiк 1976-2: 64); Я за сваего Кузьму каго захачу вазьму, а ты сваю Арынку павазiпарынку(Фядосiк 1976-2: 90) – Ср.: Тваю Марынку трэба павадзiць парынку, а за сваего Кузьму я ўсюды вазьму(Фядосiк 1976-2: 90); Аднаго Юрку ўпусцiлi, а ўся хата заюрылася(Фядосiк 1976-2: 100) – Ср.: Хата не вiнавата, што ўпусцiла Iгната(Фядосiк 1976-2: 100) – Кандрат не вiнават, да вiнаватахата, што ўпусцiлаКандрата(Фядосiк 1976-2: 100); Кахаў Ганулю, а да ўзяў дулю(Фядосiк 1976-2: 11) – Ср.: Кахаў Ядвiгу, да далiхвiгу(Фядосiк 1976-2: 11);Пацей, Мацей, калi многа дзяцей(Фядосiк 1976-2: 115);Наша Хвядора / Сора то шые, то пора(Фядосiк 1976-2: 70).Частотными онимами являются Марка, Іван, Петр, Макар, Марыя, Саўка, Кузьма, Юрка. Они обладают наиболее широким кругом коннотаций и оценок. Так, антропоним Iван получает в пословицах и поговорках значения «мужик», «крестьянин», противопоставляется пану, оценивается чаще всего положительно, например: Што можна пану, то не Iвану(Фядосiк 1976-1: 304); Быў Iван – жыў i пан (Фядосiк 1976-1: 320); Дзе няма Iвана, там дзела пагана(Фядосiк 1976-2: 64) – «Iван – простой человек».Iван может проявлять отрицательные качества, например:Наш Iван не балван: што паймаў, то ў карман (Фядосiк 1976-2: 370); Iдзець Iван, вельмi п’ян, за iм Якаў, паўзе ракам – той не п’яны (Фядосiк 1976-2: 357); За чужой спiной iIван пан (Фядосiк 1976-2: 286).В других паремиях видим проявление сочувствияIвану: Нашаму Iвану няма талану (Фядосiк 1976-2: 420); На беднага Iвана ўсе шышкi валяцца (Фядосiк 1976-2: 420).Таким же незадачливым, невезучим представляется и Макар:На беднага Макараi шышкi валяцца (Фядосiк 1976-2: 420).Имя Гаўрыла имеет отрицательные коннотации, за ним закрепился стереотип неприятного, глупого человека, образ имеет грубое, сниженное представление: Абдумаўся Гаўрыла, як усё сяло згарэла (Фядосiк 1976-1: 212); Не усiм Данiла, камусь пападецца iГаўрыла(Фядосiк 1976-2: 19). Такие коннотации закрепились во многом благодаря созвучию с лексемой рыла: Стаiць Гаўрыла, памазаўшы рыла (свецец) (Фядосiк 1972: 272); Стаiць Гаўрылазамазана (мазанае) рыла (каганец, светач) (Фядосiк 1972: 272).В следующих паремиях с именем Гаўрыла / Гаўрылькавыражено пренебрежительное отношение, как к малоценному человеку: Не адзiн Гаўрылау Полацку (Фядосiк 1976-1: 510); Не адзiн Гаўрылька, што у Полацку (Фядосiк 1976-1: 510). Широкими референциями обладает и имя Саўка (Сава). Паремии и идиомы с ним, как и паремии с именем Iван, выражают различные стереотипы:ПалажылiСаўку на голую лаўку(Фядосiк 1976-2: 145); Не меў Саўка клопату, дык жонку ўзяў (Зьмiцер 1991); Як збянтэжаны Саўка(Зьмiцер 1991) – в этих паремиях и идиомах выражена незлобная насмешка над хлопотами и тревогами Саўкi; На Саўку накладуць слаўку (Фядосiк 1976-2: 396); Хто бесiцца, аСаўка цешыцца(Фядосiк 1976-2: 401); Саўка, ды не ў тых санках (Зьмiцер 1991) – в этих паремиях выражено отрицательное отношение; Хiцёр Мiцёр iСаўка (Кузьма) не дурак (Фядосiк 1976-2: 318); Змiцёр то хiцёр, ды iСава не дурань (Фядосiк 1976-2: 318); Няма Саўкi – няма iўпраўкi(Фядосiк 1976-2: 64); І Саўка не знойдзе (Зьмiцер 1991) – в данных паремиях и идиомах отмечены положительные качества Саўкi: он не промах, умен, удачлив, без него и дела не имеют успеха.Есть и нейтральные контексты: Ты такая радня, як Саўка Кузьме родны Хведар (Фядосiк 1976-2: 143); Па Саўку (Хомку, Юрку) шапка(Зьмiцер 1991). Употребление этого имени в контекстах не обусловлено рифмой, не выражена никакая оценка. Это свидетельство силы обобщения, заключенного в имени: оно подходит для любого случая и выражает типовую ситуацию или явление, показывает, что то, о чем говорится в паремии, может случиться с каждым.Имена собственные используются в белорусских паремиях, не только для обобщения. Они также показывают, что наделение именем собственным – значит признать душу, разум, принадлежность к людям. Имя – это символ человека, его отличие от животного: У людяхIлья, а дома свiння(Фядосiк 1976-2: 63); У людзей завуць Анання, а ў дварэ няма яму такого наймя(Фядосiк 1976-2: 63); У людях Ананья, а дома не найдзеш(Фядосiк 1976-2: 63).Многие фразеологизмы содержат имена и описывают события, имеющие исторические прототипы. Эти прототипы становятся символами в культуре. Так, в белорусском языке есть фразеологизмы и поговорки: Батура – сабачча натура; Помніць караля Батуру; Гэта яшчэ было, як ваяваў кароль Батура, Закроля Стапана Баторэга не было i капыта конскага, а за кроля Саса пад’ели людзi хлеба i мяса (Фядосiк 1976-1: 502). В этих паремиях и фразеологизмах закреплено имя польского короля Стефана Батория, известного своей военной политикой в отношении Московской державы, причем оценивается оно отрицательно. ФразеологизмыНе фігуруйся, Грышачка (тому, кто настойчиво и бессовестно домогается чего-нибудь) и Кепско, пан Грігорій, што далей, то горій (с сожалением о неудавшихся попытках поправить что-либо), по мнению И. И. Носовича, связаны с именем Григория Загорского, полоцкого архиепископа, который добивался униатского первопрестола в Полоцке. Эти паремии представляют образ Грігорія – неудачника и человека хитрого, изворотливого, ищущего свою выгоду,ср. также: Дзе пасаг чуе, там Грышка йй начуе (Фядосiк 1976-2: 29); Што будзе, то будзе, а Грышкана куце не будзе (Фядосiк 1976-1:434). Имя Марка в белорусском языке имеет коннотации «неудачник», «несчастный», «беспомощный»: Як Марка на пекле(Лепешаў 2004: 115); Як Марку на пекле ганяць(Лепешаў 2004: 115). Согласно П. В. Шейну, фразеологизмы с именем Марка образовались на основе легенды про Марку Пякельнага. В данной легенде рассказывается, как сельский парень Марка на протяжении многих дней ездит на коне по пеклу и с сожалением наблюдает, как страдают грешники, однако он ничем не может им помочь(Лепешаў 2004: 115).Это имя имеет и другие отрицательные коннотации: Абы скварка й чарка, дык будзе там і наш Марка (Зьмiцер 1991) – «склочник», «пьяница».Таким образом, часть личных имен стали символами для белорусского народа, каких-либо положительных или отрицательных качеств. Что касается загадок, то и белорусских единицах стереотипные представления вызывают только прецедентные в истории и культуре имена, но и они могут использоваться лишь номинально, только для привлечения внимания. Отметим, что в загадках наблюдается тенденция к соответствиюмежду онимом и денотатом загадки в плане гендерных характеристик: если отгадкой является имя существительное мужского рода, то и в загадке используется мужское имя собственное, если отгадка – существительное женского рода, то его в загадке обозначает женское имя собственное. Так, под антропонимом Рыгор (Рыгорка) скрываются грыб, агiрок, гарбуз, кавун, авёс, прусак, азярод, стоўб пры печы: Сядзiць Рыгор памiж гор, падпёршыся, плашчом накрыўшыся (гарбуз) (Фядосiк 1972: 101); Ляжыць Рыгор памiж гор лапушком накрыты(агiрок) (Фядосiк 1972: 97). Цыбуля загадывается антропонимами Хадосця (Хадосся), Алёнка, Маруся, Марушка, Маруська, Машуха, Гануська, Эльжуха. Другими женскими именами обозначены: Зося – сабака; Мар’янка-курцянка – сякера; Маша – яблыня, Сох’я – засланка, Гапка (Гапушка), Мар’я– лаўка: Засваталы Машу ў вёску не нашу (перасадка яблынi) (Фядосiк 1972: 193); Бабанька Сох’я дзень i ноч сохла: ранне настала – проч адстала (засланка) (Фядосiк 1972: 260); Дзве Гапкi, третi Гапон (дзве лаўкiiстол) (Фядосiк 1972: 279). Под мужскими именами скрываются: Кандрат (Кандратка) – гарбуз,грыб, мак; Iрмак – пень;Тамаш – арэх; Ягор – гарох у стручку, гаршчок; Анцiп (Анцiпка) – качан; Iгнат – мак; Пiлiп – яблык; Васiлёк – яблык; Андруша – язык; Мартын – язык; Юхiм – воўк; Цiт – камар; Антонка – цэп, таўкач; Хiмiр – цэп, Iванька Дуракоў – гаршчок; Глiнскi – гаршчок.Именами Хвядос, Мармiл, Лявон, Кандрат, Салiвон, Халiмонобозначен дым.Однако это наблюдается не всегда, например: Узойде Ягор на бугор – вышэй лесу, вышэй гор, з юугра спускаецца – з вачэй хаваецца (сонца) (Фядосiк 1972: 25);Стаiць Хадосця, растрапаўшы валосця (каноплi) (Фядосiк 1972: 84); Цюхцiкi таўкуць, Мiхалачка меле (зубы iязык) (Фядосiк 1972: 118).Существительные во множественном числе могут загадываться как мужскими, так и женскими онимами: Мiшка ды Грышка ды дзве палазёнкi(санкi) (Фядосiк 1972: 328) – Спiнка iлаўка, дзве Пелагейкii пяць братоў Панкратоў (санi) (Фядосiк 1972: 328).Такое соответствие хоть и не лишено исключений, но все же ярко демонстрирует связь между онимом и именем нарицательным, неслучайность выбора того или иного антропонима в загадке.2.3. Сопоставительный анализ употребления собственных имен в русском и белорусском языкахСопоставление имен собственных в русских и белорусских паремиях и идиомах по структурным характеристикам выявило много сходных черт:1) наиболее часто употребляются одиночные личные имена, реже – сочетание имени и фамилии; прозвища; сочетание имени и отчества; полное имя, выраженное сочетанием имени, отчества и фамилии, чрезвычайно редко;2) в паремиях и идиомах обоих языков часто употребляются искусственно созданные «говорящие» имена, которые ярко характеризуют загадываемый предмет, оценивают поведение человека в той или иной ситуации или саму ситуацию;3) для идиом и паремий в обоих языках характерно употребление уменьшительных форм имени. Это и ласкательные формы с положительной оценкой (имена с суффиксами –ушк- / -юшк-, -очк- / ечк-), и разговорные формы (имена с суффиксом –к-), придающие всей паремии или идиоме такую фамильярность, которая показывает: «это касается всех, свойственно многим, это мне близко».Сопоставление по наиболее употребительным типам имен собственных в паремиях и идиомах показало, что антропоним – универсальный тип имени собственного, частотный для всех паремий и идиом. Что касается других типов онимов, то в пословицах и поговорках, в силу их жанровой специфики обобщения, преобладают хрононимы, исторические онимы, реже употребляются мифонимы и агионимы. Употребление литературных онимов для пословиц и поговорок нехарактерно. В загадках помимо антропонимов, часто употребляются мифонимы, реже – хрононимы и агионимы. В современных загадках хрононимы не употребляются. В идиомах распространены исторические и литературные онимы, а также мифонимы. Реже употребляются агионимы. Данные выводы характерны и для русского, и для белорусского языков, так как жанровая специфика и назначение паремий и идиом в обоих языках одинаковы.Сопоставление коннотаций и культурных референций выявило сходство в культурных референциях имен собственных в русских и белорусских паремиях и идиомах. Схожесть быта, климатических условий и способов производства, общность религиозных верований, смежность и взаимосвязанность исторических процессов и событий, многовековое соседство, дружественные отношения и родство народов породили общее культурное пространство и сходство ментальности. Это отражено в языковой и культурологической картинах мира двух народов, в том числе, в паремиях и идиомах. Так, хрононимы обладают референцией к народно-христианскому календарю как основе бытового уклада и системы хозяйствования, например, Власьев день (24 февраля): Власьевдень – коровий праздник (Даль 1957) – Ср.: Уласаў дзень – каровiнае свята (Фядосiк 1976-1: 97). Название дня происходит от имени святогоВласия Севастийского[Колесникова 2002: 376]. Ряд исследователей предполагает, что традиционные представления о святом Власии частично восходят к образу славянского скотьего богаВолоса / Велеса. Соединению образов языческого божества и христианского святого в народном сознании, вероятно, способствовала звуковая близость их имён. По мнению Е. Л. Мадлевской, на Руси с принятием христианства на местах языческого поклонения Волосу часто воздвигались церкви святого Власия [Мадлевская 2005: 676]. Агионимы являются общими в силу единства религии. Это имена святых, которые также встречаются в народном календаре (Николай – Мiколай; Борис и Глеб – Барыс i Глеб; Иисус Христос – Iсус Хрыстос; Адам, Авраам и др.)Мифонимы приходят из мифов древних народов и собственного фольклора. Поскольку у русских и белорусов много общих фольклорных сюжетов, то и образы там одни и те же: Баба-Яга, Перун – Пяруни др. Литературные онимы, как и мифонимы, приходят из известных сюжетов: Унтер Пришибеев – Унтэр Прышыбееў; Ариаднина нить – Арыядніна ніць; Авгиевы конюшни – Аўгіевы канюшні (стайні); Ахиллесова пята – Ахілесава пята; папа Карло – папа Карла. Это яркие, но, как правило, одноплановые персонажи – образы, демонстрирующие одну черту характера, один тип поведения в тех или иных обстоятельствах. Именно эта одноплановость, «амплуа» литературного героя позволяет ему стать стереотипом, символом: папа Карло – трудяга, не могущий вырваться из нищеты; Обломов – лентяй; Плюшкин – скопидом и т.п.Исторические онимы привязываются к определенному историческому периоду, событию или деятелю. Исторические связи русских и белорусов настолько тесны, что многие паремии и идиомы содержат одни и те же исторические онимы: Мамай, Пётр I, Ленин, Гитлер и т.п.Даже среди коннотаций антропонимов можно наблюдать сходство: Так, имя Касьян выражает одинаковые стереотипные представления о «косом», губящем взгляде: Няхай Касьян прыплюшцыць свае вочы i не глядзiць нi навошта (Фядосiк 1976-1: 97) – ср.: Берегись Касьянова глаза да трубного гласа; Касьянов глаз - мертвому указ, живому сглаз; Касьян на что ни взглянет, все вянет.Эти представления связаны с суевериями о «несчастливом» високосном годе, а именно на 29 февраля приходится Касьянов день (13 марта по церковному календарю). И, будучи изначально агионимом (святой Иоанн Кассиан Римлянин) и хрононимом (Касьянов день), имя Касьян стало употребляться как антропоним для обозначения человека, обладающего «дурным» глазом. Общность этого стереотипа в русских и белорусских паремиях и идиомах обусловлена общностью религии и языческих верований, а также суеверий.Общие стереотипы выражены в паремиях и идиомах о Мамае: Мамаева пабоiшча (Лепешаў 2004: 58);Як Мамай прайшоў (Лепешаў 2004: 114) – ср.: Как Мамай прошел; Мамаево побоище. В этих идиомах отразились исторические события, связанные с завоеваниями Мамая и общей борьбой славян с ним. И в русском, и в белорусском языке есть поговорка о наказании за излишнее любопытство: Любопытной Варваре (на базаре) нос оторвали. – Цiкаўнай Амiлi нос прышчамiлi. В этих поговорках имена выбраны по просодическим характеристикам для рифмы: Варваре – оторвали; Амiлi – прышчамiлi. Но в русском языке из поговорки образовался фразеологизм любопытная Варвара. В белорусском языке подобнаяидиома не закреплена во фразеологических словарях.У различных русских и белорусских имен могут быть одинаковые наборы коннотаций и стереотипы. Например, Емеля (рус.) и Апанас (белор.) – человек, который много «умничает», а на самом деле говорит попусту; глупый человек; пустомеля; пустой человек:Апанас вучоны (Фядосiк 1976-2: 532); Даказаў Апанас вучоны, што бусел чорны (Фядосiк 1976-2: 532); Мялі, Апанас, цяпер твой час (Зьмiцер 1991) – Ср.: Мели, Емеля, твоя неделя; Пайшоў Апанас па квас, дык ні Апанаса, ні кваса (Зьмiцер 1991) – Ср.: Едет Емеля - ждать его неделю (Даль 1957);Дурака пошлешь, а за ним и сам пойдешь; Ні лой ні мяса, горай дурняАпанаса (Зьмiцер 1991) – Ср.: Емеля дурачок (Даль 1957).Таким образом, одни и те же стереотипные представления в русскихи белорусских паремиях и идиомах могут выражаться как разными, так и одинаковыми собственными именами. Чаще всего выбор имениосуществляется по принципу созвучности, в целях ритмизации текста паремии или идиомы, для создания рифмы.Наиболее употребительные имена собственные (в русском языке – Иван, Марья, Пётр и др.; в белорусском – Iван, Мар’я, Саўка и др.) выполняют функцию обобщения: за ними скрывается просто человек, любой из нас. Этот человек и его действия, поступки могут оцениваться как положительно, так и отрицательно, одобряться или порицаться. Часто бывает, что имена собственные входят в структуру синонимичных паремий и идиом только в одном языке, а в другом вместо них употребляется имя нарицательное, например:Говорят, что кур доят(неопределенно-личное односоставное предложение) – Казалі-гаварылі, што ходзіць Базыль да Марылі(Зьмiцер 1991);Какова пава, такова ей и слава– Які Рыгорка, такая пра яго й гаворка (Зьмiцер 1991); Кому до чего, а кузнецу до наковальни – Каму што, а Сымону селядца;Каму што, а Барысу ладкі; Каму што, а Ганці кубел, ср. также: Каму што, а галоднаму хлеб (Зьмiцер 1991);Гори синим огнем – Хай яно перуном (пылам) пойдзе (Зьмiцер 1991);Федот, да не тот - Тая зязюля, ды не так кукуе (Зьмiцер 1991);Худ мой Устим, да лучше с ним - Хоць лядашчы мужычок, ды затулле маё: завалюся за яго, не баюся нікаго(Зьмiцер 1991);Беден как Нов (как Лазарь) – Бедны як старац (як жабрак) (Зьмiцер 1991);Как у Христа за пазухой – Як у матчыным жываце (Зьмiцер 1991).Это подтверждает референции обобщенности и неопределенности, свойственные антропонимам в пословицах и поговорках. В загадках имена собственные теряют индивидуализацию и имеют фикциональную референцию, то есть оним не отражает свойств загадываемого предмета. Однако часто имя собственное совпадает с существительным-разгадкой в роде.В русских паремиях и идиомах часто встречаются говорящие имена, в белорусских больше распространены говорящие фамилии:Галадніцкі ўбіўся ў хату ‘няма чаго есці, наступіў голад’; Прышоў Хтоцкi, ухапiў штоцька: бяжы ды лавi(Фядосiк 1976-2: 470); Старшы пан Козлоўскi, нiж пан Бараноўскi(Фядосiк 1976-1: 306); Глiнскi бiўся з Бульбiнскiм, а без Саламона i суду няма (бульба варыцца без солi)(Фядосiк 1972: 238); Зайшоў на горку, адчынiў каморку, калi б не пан Дымiнскi, то сабакi з’елi б (вулей) (Фядосiк 1972: 194). Итак, сходство в стереотипных представлениях, выраженных при помощи имен собственных в русских и белорусских паремий и идиом, можно объяснить общностью культуры, истории, религии, сходством бытового уклада, способов хозяйствования и т.д. Но вместе с тем в этнокультурной семантике имен собственных в паремиях и идиомах отражается и самобытность двух народов.ВыводыКультурная референция всех типов имен собственных – антропонимов, хрононимов, агионимов, мифонимов, литературных и исторических онимов – в русских и белорусских паремиях и идиомах состоит в соотнесении собственных имен с разными слоями культуры, при этом активизируется культурная и языковая информация, хранящаяся в памяти реципиента. Знания, представления, образы, ассоциации, которые возникают в ответ на имя собственное, участвуют в образовании коннотаций, которые добавочно входят в семантику паремий и идиом.Имя собственное способно формировать стереотипные представления, обобщающие типовые ситуации и свойства объектов. Эти особенности функционирования имен собственных свойственны как русским, так и белорусским паремиям и идиомам, сами стереотипные представления, выражаемые именами собственными в пословицах, поговорках, загадках и идиомах, частично совпадают в обоих языках, но имеют и различия. Совпадения обусловлены жанровой спецификой и назначением паремия и идиом, смежностью культуры русского и белорусского народов, их родством и близостью. ЗаключениеАнализ этнокультурной семантики имен собственных в русских и белорусских идиомах и паремиях показал особенности воплощения культуры в языковых единицах. Сопоставление русских и белорусских паремий и идиом с именами собственными позволил выявить, что некоторые из них обнаруживают формальное и содержательное сходство, тексты поговорок, пословиц, загадок и идиом могут частично или полностью совпадать. Выбор того или иного онима чаще всего зависит от просодических характеристик, это формальный, «строительный» элемент для паремии или идиомы. Имена собственные здесь не выполняют своего языкового назначения – индивидуализации предмета. Но через имя собственное реализуется культурное маркирование объекта, обобщение и типизация его свойств. В загадках антропоним кодирует предмет из класса предметов действительности. В пословицах, поговорках и идиомах онимы обозначают характерные качества и свойства людей, собирают тот или иной «социальный тип».Имена собственные усиливают образность паремий и идиом, развивают иносказательность и сюжетность. При восприятии паремий и идиом осуществляется референция имени собственного к той или иной предметной области культуры: религии, истории, литературе, верованиям, мифологии и т.п. Русские и белорусские имена собственные имеют сходные референции, но реализуются они как через одинаковые, так и через разные имена. Сходство в коннотациях и стереотипных представлениях, выраженных при помощи имен собственных в русских и белорусских паремий и идиом, можно объяснить общностью культуры, истории, религии, сходством бытового уклада, способов хозяйствования и т.д., то есть культурной общностью двух народов. Но вместе с тем в этнокультурной семантике имен собственных в паремиях и идиомах отражается и их самобытность. Многие паремии и идиомы демонстрируют специфическую образность, наличие или отсутствие тех или иных коннотаций, связанных с определенными именами собственными.Данное исследование не претендует на исчерпывающую полноту описания этнокультурной семантики имен собственных в русских и белорусских паремиях и идиомах. Перспективы исследования представляются в более широком охвате материала, во включении других фольклорных жанров – сказок, былин, песен. Другой путь исследования – углубленное изучение стереотипных представлений и коннотаций, связанных с тем или иным типом онимов, например, историческими, литературными именами и т.п., функционирования в художественных текстах. Интересным представляется исследование взаимовлияния семантики паремий и идиом с именами собственными и художественного текста, в котором они употребляются.ЛитератураЗьміцер С. Малы руска-беларускі слоўнік прыказак, прымавак і фразем. – Менск, «Навука і тэхніка», 1991.218 с.Лепешаў 2004 – Этымалагiчны слоўнiк фразеалагiзмаў / I. Я. Лепешаў. Мн.: БелЭн, 2004. 448 с.Фядосік 1972 – Загадкi. Рэд. А. С. Фядосік. Мн., «Навука i тэхніка», 1972. 448 с.Фядосік 1976-1 – Прыказкі i прымаўкі ў дзвюх кнігах, кн. 1 Рэд. А. С. Фядосік. Мн., «Навука i тэхніка», 1976. 560 с.Фядосік 1976-2 – Прыказкі i прымаўкі ў дзвюх кнігах, кн. 2 Рэд. А. С. Фядосік. Мн., «Навука i тэхніка», 1976. 616 с.Азнабаева, А. Ф. Современное состояние и тенденции имянаречения в полиэтническом социуме: На материале русского, башкирского, татарского и немецкого языков [Текст] / А. Ф. Азнабаева: диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20. – Уфа, 2006. – 190 с. Аникин 1988 – Русскиепословицыипоговорки[Текст]: [cборник] / под ред. [и с предисл.] В. П. Аникина. - Москва : Художественная литература, 1988. - 431 с.Арсентьева Е.Ф. Русско-английский фразеологический словарь / Е. Ф. Арсентьева; Под ред. Ч. Карлсона. - Казань : Хәтер, 1999. - 318 с.Арутюнова Н. Д. Номинация, референция, значение // Языковая номинация (общие вопросы). – М.: Наука, 1977.АСФР2015 –Академический словарь русской фразеологии [Текст] / [А. Н. Баранов и др.] ; под ред. А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского ; Ин-т русского яз.им. В. В. Виноградова Российской акад. наук. - Изд. 2-е, испр. и доп. - Москва : ЛЕКСРУС, 2015. - 1164, [3] с.Белецкий, А. А. Лексикология и теория языкознания: (Ономастика) [Текст] / А. А. Белецкий. – Киев: Изд-во Киев.ун-та, 1972. – 209 с.Бирих А., Матешич Й. Из истории русских библейских выражений // Русски язык за рубежом. 1994. № 5-6. С. 41-47.Бондалетов, В. Д. Русская ономастика [Текст] / В. Д. Бондалетов. – М.: Просвещение, 1983. – 224с.БФСРЯ 2006 – Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологическийкомментарий / Ответственный редактор В. Н. Телия. М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. 784 С.Васильева, Н. В. Собственное имя в мире текста [Текст] / Н.В. Васильева. – Изд. 2-е испр. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 223 с.Введенская Л. А., Колесников Н. П. От собственных имен к нарицательным. Книга для учащихся старших классов. – М.: Просвещение, 1981. – 144 с. Вознесенская М.М. Иван да Марья в русской идиоматике // XII Конгресс МАПРЯЛ «Русский язык и литература во времени и пространстве». 10-15 мая 2011 года г.Шанхай (Китай). Под редакцией Вербицкой Л.А., ЛюЛиминя, Юркова Е.Е., том 2, Шанхай, 2011 – 800 с. – С. 83-87.Воробьев В.В. Лингвокультурология (монография). Российский ун-т дружбы народов, Москва, 2008. 331 с.Горбаневский М. В. В мире имен и названий. Изд. 2-е, переработанное и дополненное. – М.: Знание, 1987. – 208 с.Горелик Д. Е. К изучению топонимов и антропонимов в фольклоре Поволжья // Ономастика Поволжья.2. Горький, 1971. – С.331-335Грамматика русского языка. Т. I. Фонетика и морфология. – М.: Изд. АН СССР, 1952 – 720 с.Гришина И. И. Знаковая природа имени собственного в авторской волшебной сказке // ФН. – 2011. – № 1. – С. 1-63.Гришина И. И. О двух подходах к интерпретации имени собственного // ФН. – 2010. – № 1. – Ч. 1. – С. 7-80.Гродзинский Е.В. Очерк общей теории имен собственных / Е.В. Гродзинский. М.: Наука, 1973. - 87 с.Даль, В. И.Пословицы русского народа [Текст] : Сборник В. Даля / [Предисл. М. Шолохова] ; [Вступ. статья В. Чичерова, с. V-XXVIII]. - Москва : Гослитиздат, 1957. - XXVIII, 991 с.Данилина Е.Ф. К вопросу о лексическом значении личных имен // Лексика и словообразование русского языка. Пенза, 1972. – 121 с.Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. М.: Р. Валент, 2001.-200 с.Ермолович, Д.И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи/ Д.И. Ермолович. – М.: Р. Валент, 2005. – 416 с.Захарченко Е. Г. Особенности семантики пословичных собственных имен // Семантика языковых единиц. Доклады V Международной конференции. Т.1. – М., 1996. – С.138-139.Иванцова Е. В. Семантическая трансформация имени собственного в лексике и фразеологии современного русского языка // Семантика языковых единиц. Доклады V Международной конференции. Т.1. – М., 1996. – С.141-143.Калашова А. С. Лингвопрагматические особенности референции имен собственных в политическом дискурсе // ФН. – 2013. – № 5. – Ч. 2. – С. 94-98.Карпенко Ю. А. Имя собственное в художественной литературе // НДВШ. Филол. науки. – 1986. – № 4.Клушина Н.И. Имя собственное на газетной полосе // Русская речь. – 2002. – № 1Книжникова, З. О. Грамматическая характеристика имен собственных (лингвокультурологический аспект) // Устойчивые фразы в парадигмах науки: Материалы Международной научной конференции, посвящённой 100-летию со дня рождения Владимира Леонидовича Архангельского. ФГБОУ ВПО «Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого». – Омск: С-Принт, 2015. – С. 377-381.Ковшова М. Л.Культурно-национальная специфика фразеологических единиц : Когнитивные аспекты : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Ин-т языкознания. - Москва, 1996. - 22 с.КовшоваМ. Л.Лингвокультурологический анализ идиом, загадок, пословиц и поговорок: Антропонимический код культуры / М. Л. Ковшова. - Москва: ЛЕНАНД, 2019. – 400 с.Ковшова М.Л., Гудков Д.Б. Словарь лингвокультурологических терминов. М.: ГНОЗИС, 2017. 192 с.Колесникова В. С. Краткая энциклопедия православия : Путь к храму. — М.: Центрполиграф, 2002. — 588 с.Лилич Г.А., Мокиенко В.М., Трофимкина О.И. О библеизмахнецерковнославянского происхождения в русском языке // Слово в словаре и дискурсе: сб. науч. ст. к 50-летию Харри Вальтера / [науч. ред. А. Бирих, Т. В. Володина]. - Москва: Элпис, 2006. - 834 с.– С. 545-555.Лукин В. А. Имя собственное – ключ к истолкованию текста (Анализ повести Н. В. Гоголя "Записки сумасшедшего") // РЯШ. – 1996. – № 1. – С.63-69.Мадлевская Е. Л.Власий — скотий бог // Русская мифология. Энциклопедия. – Эксмо, Мидгард, 2005. — С. 660–674. — 784 с. Митрофанова 1968 – Загадки [Текст] / Изд. подгот. В. В. Митрофанова. - Ленинград : Наука. Ленингр. отд-ние, 1968. - 255 с.Михайлов В. Н. Роль ономастической лексики в структурно-семантической организации художественного произведения // Русская ономастика. – Одесса, 1984.Михельсон М. И. Русская мысль и речь :[В 2 т.] / М. И. Михельсон; [Предисл. и коммент.В. М. Мокиенко]. - М. : АО «Рус.словари», 1994.Мокиенко В.М. Фразеологические библеизмы в современном тексте // // Библия и возрождение духовной культуры русского и других славянских народов : [Сб. ст.] : К 80-летию Рус./Сев.-Зап. библейс. комис. / [Редкол.: П. А. Дмитриев и др.]. - СПб. : ТОО ТК "Петрополис", 1995. – 247 с. – С. 143-158.Мокиенко,В. М.Вглубьпоговорки: Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений / В. М. Мокиенко. - 2. изд., перераб. и доп. - СПб. : МиМ : Паритет, 1999. – 220 с.Мокиенко, Никитина 2008 – Большой словарь русских поговорок : более 40 000 образных выражений / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина ; Международная ассоц. преподавателей русского яз. и лит., Российское о-во преподавателей русского яз. и лит., Санкт-Петербургский гос. ун-т, Межкафедральный словарный каб. им. Б. А. Ларина. - Москва : ОЛМА Медиа Групп, 2008. – 783 с.Мокиенко, Никитина, Николаева 2010 – Большой словарь русских пословиц : около 70000 пословиц / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина, Е. К. Николаева ; Междунар. ассоц. преподавателей русского яз. и лит., Российское о-во преподавателей русского яз. и лит., Санкт-Петербургский гос. ун-т, Межкафедральный словарный каб. им. проф. Б. А. Ларина. - Москва : ОЛМА Медиа Групп, 2010. – 1023 с.Молибога Г. Л. Цветообозначения, образованные от имен собственных // ФН. – 2012. – № 7. – Ч. 2. – С. 130-134.Никонов В. А. На пути к теории собственных имен // Конференция по топонимике Северо-Западной зоны СССР: тез.докл. и сообщений. – Рига, 1966. – С. 12-13. Никонов В.А. Этнография и ономастика (на материале Украины). – Советская Этнография. 1971, № 5, с. 25-36.Новичихина, М. Е. Теоретические проблемы исследования эффективности коммерческой номинации: диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.19. – Воронеж, 2004. – 351 с.Паршина Е.О. Имена собственные в функции нарицательных как средства оценочной категоризации // ФН. – 2012. – № 7. – Ч. 1. – С. 159-162.ПетровскийН. А. Словарь русских личных имен. — 2-е издание — М.: Русский язык, 1980. – 384 с.Розенталь 1971 – Современный русский язык / Под ред. Д. Э. Розенталя. – М.: Изд-во Московского ун-та, 1971. – 636 с.Руденко Д. И. Собственные имена в контексте современных теорий референции // ВЯ. – 1988. – № 3. – С.55-68Русская грамматика. В 2-х т. – М.: Наука, 1982Рылов Ю.А. Имена собственные в европейских языках. Романская и русская антропонимика : курс лекций по межкультурной коммуникации / Ю. А. Рылов ; Федеральное агентство по образованию, Воронежский гос. ун-т. - Москва : АСТ, 2006. – 311 с.Садовников, Д. Н.Загадки русского народа : Сб. загадок, вопросов, притч и задач / Сост. Д. Садовников. - Санкт-Петербург : тип. Н.А. Лебедева, 1876. - [4], VI, [2], 333 с.Светозарова, Н.Д. Фонетические особенности русских антропонимов. – Фонетика сегодня 2010. Институт русского языка. С. 113-115.Соков, А. А.Никоним в виртуальном дискурсе: лингвопрагматический аспект: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.01. – Владимир, 2014. – 169 с.Солодуб Ю. П.Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования : на материале фразеологизмов со значением качественной оценки лица : диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.01. - Москва, 1985. - 406 с.Суперанская A.B. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973. – 368 с.Суперанская А. В. Калакуцкая Л. П.Фамилии. Имена. Отчества. Написание и склонение // ВЯ. – 1995. – № 3. – С.150-152.Суперанская А. В. Имя – через века и страны. Изд. 2-е, испр. М.: изд-во ЛКИ/URSS, 2007. 188 с.Тарасов, Д. Я. Социально-философский анализ феномена имени в российской культуре : автореферат дис. ... кандидата философских наук : 09.00.11 / Тарасов Дмитрий Яковлевич; [Место защиты: Твер. гос. ун-т]. – Тверь, 2007. – 18 с.Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. - Москва: Шк. «Языки рус.культуры», 1996. – 284 с.Телия 2006 – Большой фразеологический словарь русского языка: значение, употребление, культурологический коммент. / [авт.-сост. И. С. Брилева и др.] ; отв. ред. В. Н. Телия. - Москва : АСТ-ПРЕСС Кн., 2006. – 781 с.Теория и методика ономастических исследований. – М.: Наука, 1986.Терентьев, Е. А. Теоретико-методологическая концептуализация топонимических практик : на примере Москвы и Санкт-Петербурга : автореферат дис. ... кандидата социологических наук : 22.00.01 / Терентьев Евгений Андреевич. – Москва, 2016. – 29 с. Толстая С.М. К соотношениюхристианского и народногокалендаря у славян: счет и оценка дней недели // Языки культуры и проблемы переводимости. М., 1987. С. 154-168. Топоров В.Н. Об одном способе сохранения традиции во времени: имя собственное в мифопоэтическом аспекте // Этнография имен / отв. ред. В. А. Никонов, Г. Г. Стратанович. – М., 1971. – 262 с. Федоров 2008 – Фразеологическийсловарьрусскоголитературногоязыка: около 13000 фразеологических единиц / А. И. Федоров. - 3-е изд., испр. - Москва : АСТ : Астрель, 2008. – 878 с.Фонякова О.И. Имя собственное в художественном тексте. Л.,1990. – 103 c.Формановская Н. И. Имя человека в аспекте «Язык и культура» // Слово и текст в диалоге культур. – М., 2000. – с. 279-293.Чернухина И. Я. Очерк стилистики художественного прозаического текста (факторы текстообразования). – Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1977.Черняева В. М. Собственные имена в революционно-демократической стихотворной сатире 60-х годов XIX века // Ономастика Поволжья.2. Горький, 1971. – С.315-318Шарашова М. К. Изучение собственных имен в лингвистике // Вопросы лексики и грамматики русского языка / Уч. зап. МГПИ им. В. И. Ленина. – № 264. – М., 1967. – С.14-26.Шарашова М. К. О значении собственных имен // Семантика языковых единиц. Доклады V Международной конференции. Т.1. – М., 1996. – С.118-120.Ширяева Е.Ф. Имя собственное с относительной единичностью в названиях предметов одежды // ФН. – 2013. – № 11. – Ч. 1. – С. 206-208.ЩетининЛ.М.Переходсобственныхименвнарицательныекакспособрасширениясловарногосоставаязыка(На материале английских фамильныхимен). Автореф. дисс. канд. филол. наук. - М.,1962.- 17 с.Ян Ке. Окказионализмы, образованные на основе собственных имен, и их лингвокультурная ценность // ФН. – 2008. – № 1. – Ч. 2. – С. 66-168.Янко-Триницкая Н. А. О некоторых особенностях имен собственных // Уч. зап. МГПИ им. В. П. Потемкина, т. XLII, вып. 4. – М., 1957.Яровая Т. Ю. Личные собственные имена в дореволюционном творчестве И. А. Бунина: отбор и использование: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Воронеж, 2000. – 23 с.

Литература

1. Зьміцер С. Малы руска-беларускі слоўнік прыказак, прымавак і фразем. – Менск, «Навука і тэхніка», 1991. 218 с.
2. Лепешаў 2004 – Этымалагiчны слоўнiк фразеалагiзмаў / I. Я. Лепешаў. Мн.: БелЭн, 2004. 448 с.
3. Фядосік 1972 – Загадкi. Рэд. А. С. Фядосік. Мн., «Навука i тэхніка», 1972. 448 с.
4. Фядосік 1976-1 – Прыказкі i прымаўкі ў дзвюх кнігах, кн. 1 Рэд. А. С. Фядосік. Мн., «Навука i тэхніка», 1976. 560 с.
5. Фядосік 1976-2 – Прыказкі i прымаўкі ў дзвюх кнігах, кн. 2 Рэд. А. С. Фядосік. Мн., «Навука i тэхніка», 1976. 616 с.
6. Азнабаева, А. Ф. Современное состояние и тенденции имянаречения в полиэтническом социуме: На материале русского, башкирского, татарского и немецкого языков [Текст] / А. Ф. Азнабаева: диссертация ... кандидата филологических наук : 10.02.20. – Уфа, 2006. – 190 с.
7. Аникин 1988 – Русские пословицы и поговорки [Текст] : [cборник] / под ред. [и с предисл.] В. П. Аникина. - Москва : Художественная литература, 1988. - 431 с.
8. Арсентьева Е.Ф. Русско-английский фразеологический словарь / Е. Ф. Арсентьева; Под ред. Ч. Карлсона. - Казань : Хәтер, 1999. - 318 с.
9. Арутюнова Н. Д. Номинация, референция, значение // Языковая номинация (общие вопросы). – М.: Наука, 1977.
10. АСФР 2015 – Академический словарь русской фразеологии [Текст] / [А. Н. Баранов и др.] ; под ред. А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского ; Ин-т русского яз.им. В. В. Виноградова Российской акад. наук. - Изд. 2-е, испр. и доп. - Москва : ЛЕКСРУС, 2015. - 1164, [3] с.
11. Белецкий, А. А. Лексикология и теория языкознания: (Ономастика) [Текст] / А. А. Белецкий. – Киев: Изд-во Киев.ун-та, 1972. – 209 с.
12. Бирих А., Матешич Й. Из истории русских библейских выражений // Русски язык за рубежом. 1994. № 5-6. С. 41-47.
13. Бондалетов, В. Д. Русская ономастика [Текст] / В. Д. Бондалетов. – М.: Просвещение, 1983. – 224с.
14. БФСРЯ 2006 – Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологическийкомментарий / Ответственный редактор В. Н. Телия. М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. 784 С.
15. Васильева, Н. В. Собственное имя в мире текста [Текст] / Н.В. Васильева. – Изд. 2-е испр. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 223 с.
16. Введенская Л. А., Колесников Н. П. От собственных имен к нарицательным. Книга для учащихся старших классов. – М.: Просвещение, 1981. – 144 с.
17. Вознесенская М.М. Иван да Марья в русской идиоматике // XII Конгресс МАПРЯЛ «Русский язык и литература во времени и пространстве». 10-15 мая 2011 года г.Шанхай (Китай). Под редакцией Вербицкой Л.А., ЛюЛиминя, Юркова Е.Е., том 2, Шанхай, 2011 – 800 с. – С. 83-87.
18. Воробьев В.В. Лингвокультурология (монография). Российский ун-т дружбы народов, Москва, 2008. 331 с.
19. Горбаневский М. В. В мире имен и названий. Изд. 2-е, переработанное и дополненное. – М.: Знание, 1987. – 208 с.
20. Горелик Д. Е. К изучению топонимов и антропонимов в фольклоре Поволжья // Ономастика Поволжья.2. Горький, 1971. – С.331-335
21. Грамматика русского языка. Т. I. Фонетика и морфология. – М.: Изд. АН СССР, 1952 – 720 с.
22. Гришина И. И. Знаковая природа имени собственного в авторской волшебной сказке // ФН. – 2011. – № 1. – С. 1-63.
23. Гришина И. И. О двух подходах к интерпретации имени собственного // ФН. – 2010. – № 1. – Ч. 1. – С. 7-80.
24. Даль, В. И. Пословицы русского народа [Текст] : Сборник В. Даля / [Предисл. М. Шолохова] ; [Вступ. статья В. Чичерова, с. V-XXVIII]. - Москва : Гослитиздат, 1957. - XXVIII, 991 с.
25. Данилина Е.Ф. К вопросу о лексическом значении личных имен // Лексика и словообразование русского языка. Пенза, 1972. – 121 с.
26. Ермаченко М. Н. К общей теории имени собственного // Ученые записки Московского гос. пед. ин-та иностр. языков им. М. Тореза. – Т. 55. – 1970.
27. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. М.: Р. Валент, 2001.-200 с.
28. Ермолович, Д.И. Имена собственные: теория и практика межъязыковой передачи/ Д.И. Ермолович. – М.: Р. Валент, 2005. – 416 с.
29. Захарченко Е. Г. Особенности семантики пословичных собственных имен // Семантика языковых единиц. Доклады V Международной конференции. Т.1. – М., 1996. – С.138-139.
30. Иванцова Е. В. Семантическая трансформация имени собственного в лексике и фразеологии современного русского языка // Семантика языковых единиц. Доклады V Международной конференции. Т.1. – М., 1996. – С.141-143.
31. Калашова А. С. Лингвопрагматические особенности референции имен собственных в политическом дискурсе // ФН. – 2013. – № 5. – Ч. 2. – С. 94-98.
32. Карпенко Ю. А. Имя собственное в художественной литературе // НДВШ. Филол. науки. – 1986. – № 4.
33. Клушина Н.И. Имя собственное на газетной полосе // Русская речь. – 2002. – № 1
34. Книжникова, З. О. Грамматическая характеристика имен собственных (лингвокультурологический аспект) // Устойчивые фразы в парадигмах науки: Материалы Международной научной конференции, посвящённой 100-летию со дня рождения Владимира Леонидовича Архангельского. ФГБОУ ВПО «Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого». – Омск: С-Принт, 2015. – С. 377-381.
35. Ковшова М. Л. Культурно-национальная специфика фразеологических единиц : Когнитивные аспекты : автореферат дис. ... кандидата филологических наук : 10.02.19 / Ин-т языкознания. - Москва, 1996. - 22 с.
36. Ковшова М. Л. Лингвокультурологический анализ идиом, загадок, пословиц и поговорок: Антропонимический код культуры / М. Л. Ковшова. - Москва: ЛЕНАНД, 2019. – 400 с.
37. Ковшова М.Л., Гудков Д.Б. Словарь лингвокультурологических терминов. М.: ГНОЗИС, 2017. 192 с.
38. Колесникова В. С. Краткая энциклопедия православия : Путь к храму. — М.: Центрполиграф, 2002. — 588 с.
39. Кошевая И. Г. К проблеме знака и значения в языке: Учебное пособие. – М.: 1976.
40. Лилич Г.А., Мокиенко В.М., Трофимкина О.И. О библеизмах нецерковнославянского происхождения в русском языке // Слово в словаре и дискурсе: сб. науч. ст. к 50-летию Харри Вальтера / [науч. ред. А. Бирих, Т. В. Володина]. - Москва: Элпис, 2006. - 834 с.– С. 545-555.
41. Лукин В. А. Имя собственное – ключ к истолкованию текста (Анализ повести Н. В. Гоголя "Записки сумасшедшего") // РЯШ. – 1996. – № 1. – С.63-69.
42. Мадлевская Е. Л. Власий — скотий бог // Русская мифология. Энциклопедия. – Эксмо, Мидгард, 2005. — С. 660–674. — 784 с.
43. Митрофанова 1968 – Загадки [Текст] / Изд. подгот. В. В. Митрофанова. - Ленинград : Наука. Ленингр. отд-ние, 1968. - 255 с.
44. Михайлов В. Н. Роль ономастической лексики в структурно-семантической организации художественного произведения // Русская ономастика. – Одесса, 1984.
45. Михельсон М. И. Русская мысль и речь :[В 2 т.] / М. И. Михельсон; [Предисл. и коммент.В. М. Мокиенко]. - М. : АО «Рус.словари», 1994.
46. Мокиенко В.М. Фразеологические библеизмы в современном тексте // // Библия и возрождение духовной культуры русского и других славянских народов : [Сб. ст.] : К 80-летию Рус./Сев.-Зап. библейс. комис. / [Редкол.: П. А. Дмитриев и др.]. - СПб. : ТОО ТК "Петрополис", 1995. – 247 с. – С. 143-158.
47. Мокиенко, В. М. Вглубь поговорки: Рассказы о происхождении крылатых слов и образных выражений / В. М. Мокиенко. - 2. изд., перераб. и доп. - СПб. : МиМ : Паритет, 1999. – 220 с.
48. Мокиенко, Никитина 2008 – Большой словарь русских поговорок : более 40 000 образных выражений / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина ; Международная ассоц. преподавателей русского яз. и лит., Российское о-во преподавателей русского яз. и лит., Санкт-Петербургский гос. ун-т, Межкафедральный словарный каб. им. Б. А. Ларина. - Москва : ОЛМА Медиа Групп, 2008. – 783 с.
49. Мокиенко, Никитина, Николаева 2010 – Большой словарь русских пословиц : около 70000 пословиц / В. М. Мокиенко, Т. Г. Никитина, Е. К. Николаева ; Междунар. ассоц. преподавателей русского яз. и лит., Российское о-во преподавателей русского яз. и лит., Санкт-Петербургский гос. ун-т, Межкафедральный словарный каб. им. проф. Б. А. Ларина. - Москва : ОЛМА Медиа Групп, 2010. – 1023 с.
50. Молибога Г. Л. Цветообозначения, образованные от имен собственных // ФН. – 2012. – № 7. – Ч. 2. – С. 130-134.
51. Никонов В. А. На пути к теории собственных имен // Конференция по топонимике Северо-Западной зоны СССР: тез.докл. и сообщений. – Рига, 1966. – С. 12-13.
52. Никонов В.А. Этнография и ономастика (на материале Украины). – Советская Этнография. 1971, № 5, с. 25-36.
53. Новичихина, М. Е. Теоретические проблемы исследования эффективности коммерческой номинации: диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.19. – Воронеж, 2004. – 351 с.
54. Паршина Е.О. Имена собственные в функции нарицательных как средства оценочной категоризации // ФН. – 2012. – № 7. – Ч. 1. – С. 159-162.
55. Петровский Н. А. Словарь русских личных имен. — 2-е издание — М.: Русский язык, 1980. – 384 с.
56. Розенталь 1971 – Современный русский язык / Под ред. Д. Э. Розенталя. – М.: Изд-во Московского ун-та, 1971. – 636 с.
57. Руденко Д. И. Собственные имена в контексте современных теорий референции // ВЯ. – 1988. – № 3. – С.55-68
58. Русская грамматика. В 2-х т. – М.: Наука, 1982
59. Рылов Ю.А. Имена собственные в европейских языках. Романская и русская антропонимика : курс лекций по межкультурной коммуникации / Ю. А. Рылов ; Федеральное агентство по образованию, Воронежский гос. ун-т. - Москва : АСТ, 2006. – 311 с.
60. Садовников, Д. Н. Загадки русского народа : Сб. загадок, вопросов, притч и задач / Сост. Д. Садовников. - Санкт-Петербург : тип. Н.А. Лебедева, 1876. - [4], VI, [2], 333 с.
61. Светозарова, Н.Д. Фонетические особенности русских антропонимов. – Фонетика сегодня 2010. Институт русского языка. С. 113-115.
62. Соков, А. А. Никоним в виртуальном дискурсе: лингвопрагматический аспект: диссертация ... кандидата филологических наук: 10.02.01. – Владимир, 2014. – 169 с.
63. Солодуб Ю. П. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования : на материале фразеологизмов со значением качественной оценки лица : диссертация ... доктора филологических наук : 10.02.01. - Москва, 1985. - 406 с.
64. Суперанская A.B. Общая теория имени собственного. М.: Наука, 1973. – 368 с.
65. Суперанская А. В. Калакуцкая Л. П.Фамилии. Имена. Отчества. Написание и склонение // ВЯ. – 1995. – № 3. – С.150-152.
66. Суперанская А. В. Имя – через века и страны. Изд. 2-е, испр. М.: изд-во ЛКИ/URSS, 2007. 188 с.
67. Тарасов, Д. Я. Социально-философский анализ феномена имени в российской культуре : автореферат дис. ... кандидата философских наук : 09.00.11 / Тарасов Дмитрий Яковлевич; [Место защиты: Твер. гос. ун-т]. – Тверь, 2007. – 18 с.
68. Телия В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты / В. Н. Телия. - Москва: Шк. «Языки рус.культуры», 1996. – 284 с.
69. Телия 2006 – Большой фразеологический словарь русского языка: значение, употребление, культурологический коммент. / [авт.-сост. И. С. Брилева и др.] ; отв. ред. В. Н. Телия. - Москва : АСТ-ПРЕСС Кн., 2006. – 781 с.
70. Теория и методика ономастических исследований. – М.: Наука, 1986.
71. Терентьев, Е. А. Теоретико-методологическая концептуализация топонимических практик : на примере Москвы и Санкт-Петербурга : автореферат дис. ... кандидата социологических наук : 22.00.01 / Терентьев Евгений Андреевич. – Москва, 2016. – 29 с.
72. Толстая С.М. К соотношению христианского и народного календаря у славян: счет и оценка дней недели // Языки культуры и проблемы переводимости. М., 1987. С. 154-168.
73. Топоров В.Н. Об одном способе сохранения традиции во времени: имя собственное в мифопоэтическом аспекте // Этнография имен / отв. ред. В. А. Никонов, Г. Г. Стратанович. – М., 1971. – 262 с.
74. Федоров 2008 – Фразеологический словарь русского литературного языка: около 13000 фразеологических единиц / А. И. Федоров. - 3-е изд., испр. - Москва : АСТ : Астрель, 2008. – 878 с.
75. Фонякова О.И. Имя собственное в художественном тексте. Л.,1990. – 103 c.
76. Формановская Н. И. Имя человека в аспекте «Язык и культура» // Слово и текст в диалоге культур. – М., 2000. – с. 279-293.
77. Чернухина И. Я. Очерк стилистики художественного прозаического текста (факторы текстообразования). – Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1977.
78. Черняева В. М. Собственные имена в революционно-демократической стихотворной сатире 60-х годов XIX века // Ономастика Поволжья.2. Горький, 1971. – С.315-318
79. Шарашова М. К. Изучение собственных имен в лингвистике // Вопросы лексики и грамматики русского языка / Уч. зап. МГПИ им. В. И. Ленина. – № 264. – М., 1967. – С.14-26.
80. Шарашова М. К. О значении собственных имен // Семантика языковых единиц. Доклады V Международной конференции. Т.1. – М., 1996. – С.118-120.
81. Ширяева Е.Ф. Имя собственное с относительной единичностью в названиях предметов одежды // ФН. – 2013. – № 11. – Ч. 1. – С. 206-208.
82. Щетинин Л.М. Переход собственных имен в нарицательные как способ расширения словарного состава языка (На материале английских фамильных имен). Автореф. дисс. канд. филол. наук. - М.,1962.- 17 с.
83. Ян Ке. Окказионализмы, образованные на основе собственных имен, и их лингвокультурная ценность // ФН. – 2008. – № 1. – Ч. 2. – С. 66-168.
84. Янко-Триницкая Н. А. О некоторых особенностях имен собственных // Уч. зап. МГПИ им. В. П. Потемкина, т. XLII, вып. 4. – М., 1957.
85. Яровая Т. Ю. Личные собственные имена в дореволюционном творчестве И. А. Бунина: отбор и использование: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Воронеж, 2000. – 23 с.

Вопрос-ответ:

Зачем изучать лингвокульторологический анализ имени собственного?

Изучение лингвокульторологического анализа имени собственного позволяет понять, как имена собственные отражают особенности этнокультурной семантики в русском и белорусском языках. Это помогает расширить знания о культуре и языке, а также развивает лингвистическую компетенцию.

Как можно классифицировать имена собственные?

Имена собственные можно классифицировать по различным признакам, например: по происхождению (географические названия, имена людей, имена организаций и т.д.), по функции (личные имена, названия географических объектов, топонимы) и т.д. Классификация может быть очень разнообразной и зависит от цели исследования.

Какие языковые функции имеет имя собственное?

Имя собственное выполняет несколько языковых функций. Оно может служить для идентификации конкретного объекта, человека или группы людей. Также имя собственное может использоваться для передачи культурных значений и традиций, а также для создания ассоциаций и эмоционального отклика у слушателей или читателей.

Какие особенности семантики имени собственного могут наблюдаться в русских и белорусских идиомах и паремиях?

В русских и белорусских идиомах и паремиях наблюдаются различные особенности семантики имени собственного. Например, имена собственные могут использоваться для выражения национальной идентичности, культурных стереотипов и традиций. Они могут также служить для передачи эмоционального оттенка и смысловых нюансов.

Что входит в понятие исследования имени собственного?

Под понятием исследования имени собственного понимается изучение различных аспектов и характеристик этого языкового явления. Включает в себя анализ семантики и функций имени собственного, классификацию имен собственных, а также сопоставление их с другими языковыми явлениями и культурными контекстами.

Какова тематика книги "Лингвокульторологический анализ имени собственного в пословицах поговорках загадках и идиомах"?

Книга рассматривает вопросы анализа имени собственного в контексте пословиц, поговорок, загадок и идиом на русском и белорусском языках. Она исследует связь между именами собственными и этнокультурной семантикой, а также сравнивает особенности их использования в русском и белорусском языках.

Какие результаты работы автора представлены в книге?

Автор представляет результаты лингвокульторологического анализа имени собственного в пословицах, поговорках, загадках и идиомах на русском и белорусском языках. Он анализирует семантику исследуемых имен собственных, выявляет различия в их использовании в разных языках и описывает особенности этнокультурной семантики имени собственного.

Какова структура книги "Лингвокульторологический анализ имени собственного в пословицах поговорках загадках и идиомах"?

Книга состоит из четырех глав. В первой главе рассматриваются общие характеристики имени собственного, его границы понятия и классификация. Во второй главе исследуется семантика имени собственного. Третья глава посвящена языковым функциям имени собственного. В четвертой главе автор сопоставляет русские и белорусские идиомы и паремии и анализирует, как в них отражаются особенности этнокультурной семантики имени собственного.

Кому может быть полезна книга "Лингвокульторологический анализ имени собственного в пословицах поговорках загадках и идиомах"?

Книга может быть полезна лингвистам, культурологам, этнографам, а также всем, интересующимся исследованием имени собственного и его роли в языке и культуре.