Экспрессивный синтаксис в медиакоммуникации
Заказать уникальную курсовую работу- 34 34 страницы
- 20 + 20 источников
- Добавлена 24.10.2020
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
ВВЕДЕНИЕ 2
Глава 1. ПОНЯТИЕ ЭКСПРЕССИВНОГО СИНТАКСИСА. ЕГО КОМПОНЕНТЫ И СОСТАВЛЯЮЩИЕ. 5
1.1 Экспрессивный синтаксис как средство языковой выразительности 5
1.2. Синтаксические средства экспрессивной речи 9
Глава 2. МЕДИАКОММУНИКАЦИЯ КАК ПОЛЕ ДЛЯ РАЗВИТИЯ ФОРМ ЭКСПРЕССИВНОГО СИНТАКСИСА 14
2.1. Понятие и задачи медиакоммуникации в лингвистике 14
2.2 Примеры экспрессивного синтаксиса в англоязычной медиакоммуникации 19
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 25
Список используемой литературы и источников 27
Поэтому на сцену вышел экспрессивный синтаксис во всем своем многообразии конструкций, помогающий напрямую выполнять эту функцию и призывающий человека испытывать определённые эмоции. Англоязычные СМИ не стали исключением в гонке за рейтингами и вниманием, причем интересен тот факт, что не только рядовые корреспонденты и блогеры прибегают к этим приёмам, но даже руководители стран. Примером тому может служить выступление президента Соединенных Штатов Америки Дональда Трампа на «Всемирном экономическом форуме в Давосе» в Швейцарии, в котором он обсуждает отношения США с Китаем и экономический бум в стране. Выступлениетранслировалосьпотелевидению CNBC. “United States is in the midst of an economic boom, the likes of which the world has never seen before. We’ve regained our stride, we discovered our spirit, and reawakened the powerful machinery of American Enterprise. America is thriving, America is flourishing, and yes, America is winning again like never before.” (Trump, 2020).Абзац содержит асиндетон, проиллюстрированный запятыми, служащими для перечисления и подчеркивания его идей и отделения их друг от друга. Асиндетон –намеренный пропуск союзов, делающий каждую идею более отрывистой, значимой и важной. Президент использует ещё и анафору, подчеркивая личное местоимение «мы» и название страны «Америка», создавая тождественность между гражданами и их страной, сращивая их в одно.Использование асиндетона для выделения и перечисления некоторых явлений привлекает внимание, благодаря которому реципиент концентрируется на восприятии речи.Анафора выстраивается на повторении личного местоимения «мы». Трампне просто так подчеркиваетименно личное местоимение, которое содержит мощный посыл, уверенность в том, что он считает себя частью общества, этоможет вызвать у граждан симпатию к президенту. Подчеркивая название страны, Америки, он создает эффект проявления патриотизма. То есть, использование анафоры подчеркивает любовь и преданность президента стране.Такие речевые манипуляции могут вызвать у реципиентов положительное восприятие, поскольку рассказчик передаёт потребителям такие эмоции как: похвалу, поверхностное обаяние, сочувствие, извинения, внимание, харизматичную мимику, включая смех и улыбку, а также чувство общественного признания. “My administration has also made historic investments in historically black colleges and universities. I saved HBC use; we saved them. They were going out, and we saved them. We are removing roadblocks to success and rewarding businesses that invest in workers, families, and communities”. (Trump, 2020).Применяя тот же метод манипуляции, президент использует полиптотон - повторение одного и того же слова, выраженного через другие слова, в различных грамматических формах. Он оперирует основой слова «истори», создавая различные речевые формы, что снова привлекает внимание слушателя к мысли о том, что в скором времени администрация Трампа собирается начать ремонт дорог и вознаградить социальное предпринимательство, а также обычные семьи и работников. “More Americans had left the labor force before than had gotten jobs, and more than 10 million people had been added to the Food Stamp rolls. The experts predicted a decade of very, very slow growth or maybe even negative growth, high unemployment, and a dwindling workforce and very much a shrinking middle class, millions of hard-working ordinary citizens felt neglected, betrayed, forgotten they were rapidly losing faith in the system. Before my presidency began, the outlook for many nations was bleak.” (Trump, 2020) В этом абзаце показана намеренная тавтология. Многократно повторяя наречие «очень», Трамп подчеркивает активный рост безработицы в стране. Он использует преувеличение, чтобы убедить граждан, что их жизнь до его избрания была неудовлетворительной и посредственной.Кроме того, отрывок содержит синонимическое повторение, выраженное через существительное «безработица» и высказывание «dwindlingworkforce», которое можно интерпретировать как сокращение рабочей силы. Такое словосочетание уже имеет коннотацию безработицы. Автор использует преувеличение, чтобы подчеркнуть мысль о том, что до его президентства безработица в США была на высоком уровне, а он значительно улучшил положение дел.“As a part of this new vision, we passed the largest package of tax cuts and reforms in American history. We doubled the child tax credit benefiting 4 million American families, lifting 650,000 single mothers and their 1 million children out of poverty and out of poverty quickly. We passed the first-ever tax credit for employers who provide paid paternal leave for employees earning $ 72,000 or less annually”. (Trump, CNBCTelevision, 2020). Трамп использует анадиплосис – «повторение акцентируемого и, обычно, последнего слова в одной фразе или предложении в начале следующей». Повторяя фразу «outofpoverty», он подчеркнул необходимость снова покончить с бедностью в стране, используя преувеличение в своей речи, что манипулирует реципиентами, внушая ощущение, что президент улучшит страну за короткий период. Это мнение оставляет положительный отклик в головах граждан. Из вышеприведённых отрывков доклада Трампа на CNBCможно увидеть, что экспрессивный синтаксис ещё и важный политический инструмент, с помощью которого можно не просто передавать свои эмоции рассказчику и делиться с ним переживаниями, но даже и манипулировать большими массами людей. На такие же манипуляции, пусть и более тонкие, нацелены англоязычные рекламодатели, подходящие к делу с настоящим креативом и любовью к аллюзиям как формам проявления лингвистической экспрессии. Заинтересовавшийся игрой слов человек, скорее всего задержит взгляд на товаре дольше обычного, а потом и приобретёт, особенно если игра слов удачная и потребитель останется доволен, что уловил шутку. Вот несколько примеров удачных рекламных объявлений с игрой слов, завязанной на знании произведений мировой классики: The Old Man and the Seafood (alludes to The Old Man and the Sea by E. Hemingway), For Whom the Dinner Bell Tolls (alludes to For Whom the Bell Tolls by E. Hemingway), The Ketchup in the Rye (alludes The Catcher in the Rye by J.D. Salinger) Lord of The Fries (alludes to The Lord of the Flies by W. Golding). War and Peas (alludes to War and Peace by L. Tolstoy), The Brothers Karamatzoh (alludes to The Brothers Karamazov by F. Dostoyevsky); The Count of Monte Crisco (alludes to The Count of Monte Cristo by A. Dumas).В основном в рекламных слоганах изощряется именно сфера массового потребления, в которой очень высокая конкуренция. Альтернативных продуктов много, брендам нужно всевозможными способами заставить человека покупать именно их продукты, одежду, бытовую химию и т.д. В этой сфере медиа никуда без опоры на экспрессивный синтаксис, ведь производителю важно убедить потенциального покупателя, что они на одной волне, настроить его на нужный для покупки лад, заставить испытать определенные эмоции. Из приведенных примеров видно, что у компаний это успешно получается, все товары с игрой слов, как правило, пользуются большой популярностью.Кроме того, любопытным примером использования нестандартных языковых конструкций могут служить газетные заголовки, чьей отличительной чертой в англо-американской прессе является использование не только определенных грамматических конструкций, но и целой так называемой «лексики заголовков» – явления, гораздо менее характерного для русскоязычной прессы. Хорошийгазетныйзаголовокдолженсодержатьноткупротиворечия: “Why All Guys Cheat, Fresh Insight», «Which One Deserves To Die?”, “10 Reasons Civilization May Collapse Because Of Organic Foods…”Этооченьэффективныйинструмент для привлечения внимания, главное не переборщить с рамками дозволенного, чтобы заголовок не звучал неуважительно и не вызывал у человека однозначной негативной реакции. Большой популярностью пользуются и заголовки, где краткость – сестра таланта. «NoCellphones – ByLaw»,«RobBanksLegally», «FatMakesYouThin». Большая гибкость и вариативность современного языка позволяет активно пользоваться любыми инструментами для привлечения внимания, к чему активно прибегают как именитые политики и большие бренды, так и рядовые журналисты, придумывающие заголовки к своим статьям.Таким образом можно сделать вывод, что медиатекст – очень важный инструмент во взаимодействии людей, это эффективный способ подачи информации. Он позволяет человеку существенно сэкономить время (если речь идет о рекламе), чтобы ознакомиться с продуктом и решить, нужно ли его приобретать. Он вводит человека в информационное поле, позволяя с помощью новостей и статей различной степени длины понять, что вообще происходит вокруг и как человеку себя стоит в это пространство интегрировать. И чтобы медиакоммуникации были действительно рабочими, им необходимо выстраиваться, опираясь на опыт взаимодействия людей между собой. Наблюдая как люди общаются, как им нравится потреблять информацию, медиапространство подстроилось под человека и начало говорить на его языке. А потому здесь тоже стал очень важную роль играть экспрессивный синтаксис, поскольку он отвечает за дифференциацию эмоций в языке и способы их выражения. Людям важно, чтобы преподнесенная им информация зацепила их, была ими услышана, а потому она должна вызывать определенные эмоции. Все синтаксические приемы, касающиеся экспрессии, прекрасно реализуют успешность коммуникативной функции, наполняя её красками. На примере удачно реализованных рекламных кампаний, рассмотренных в работе и заголовков новостей можно проследить тенденцию к увеличению количества экспрессивности в медиапространстве. Производители контента стали более смело экспериментировать с формой и содержанием, пробовать новые лингвистические приёмы, активно исследовать эту сферу. Теперь, чтобы продать товар или хотя бы убедить потребителя уделить время твоему контенту нужно его действительно удивить и заинтересовать, а значит употребление экспрессивных лингвистических конструкций будет активно использоваться и дальше и процент такого синтаксиса в медиакоммуникациях будет лишь увеличиваться. ЗАКЛЮЧЕНИЕЭкспрессивность относится к той семантико-стилистической категории языка, которая отражает способность языковых единиц выражать эмоции и субъективную оценку. Человек на психологическом уровне больше склонен к эмоциональному выражению своих мыслей и чувств, поскольку наделен возможностью анализировать, испытывать и передавать эмоции. Экспрессивность обладает воздействующей функцией и актуализируется в тексте, поскольку позволяет максимально проникнуться полученной информацией, и даже получить эстетическое наслаждение при выборе автором соответствующих языковых конструкций. Синтаксическая экспрессивность характеризуется усилением прагматической и грамматической информации, заложенной в предложении или во всем тексте. Существует большое количество приёмов выражения экспрессивных синтаксических форм, которым уделяют большое внимание как отечественные, так и зарубежные исследователи. В работе были рассмотрены основные стилистические конструкции, позволяющие так или иначе воздействовать на потребителя текста и выделены наиболее удачные, как в русскоязычном, так и в англоязычном сегменте. Кроме того, были описаны основные методы применения экспрессивного синтаксиса в медиалингвистике. Очевидным является тот факт, что владение языковыми тонкостями позволяет в разной степени воздействовать на человека, вплоть до манипулятивных подходов, чем пользуются современные политики и рекламщики. Существуют случаи применения экспрессивного синтаксиса и в максимально негативной коннотации, когда рекламные акции или социальные движения выходят за рамки морали и общепринятых социальных норм, это тоже масштабное поле для исследований. На рекламные тексты воздействует и базовая разговорная речь, которая приводит к появлению актуализирующей (жизненной) рекламы. Такой форматхарактеризуется синтаксической расчлененностью, несовпадением границ предложения и высказывания, а также употреблением конструкций экспрессивного синтаксиса. Такие конструкции образуют открытый ряд. В ходе работы было выяснено, что в основном к ним относят такие явления, как парцелляция, сегментация, лексический повтор с синтаксическим распространением, вопросно-ответные конструкции в монологической речи, цепочки номинативных предложений, вставные конструкции, особые случаи словорасположения, риторические вопросы и восклицания, анафоры, эпифоры, градацию и другие приёмы.Таким образом, экспрессивный синтаксис – очень важная сфера для лингвистических исследований, особенно в медиакоммуникации, поскольку до 90% языковой информации человек теперь получает именно из взаимодействия с масс медиа, интернетом и рекламной продукцией, окружающей его повсюду при выходе из дома. Неоспорим тот факт, что представители медиа сферы активно прибегают к использованию экспрессивности и эмоциональному диалогу с потребителем. Любая устная форма речи, не имеющая эмоциональной окраски, уже не способна воздействовать на слушателя, его чувства и эмоции. Человек попросту не хочет тратить своё время на пресный и малокреативный контент, возможно поэтому такую популярность приобретают нестандартные формы подачи новостей и различной образовательной аналитики. «Математика для чайников», «Английский за пять минут» и прочие формы лингвистической экспрессии позволят этой теме ещё долго оставаться актуальной и востребованной. А умение грамотно оперировать экспрессивным синтаксисом позволит быстро и эффективно привлечь внимание любой аудитории. И, что ещё важнее, позволит это внимание удержать.Список используемой литературы и источниковAustin, J.L. How to do things with words. Oxford UP, N.Y., 1973.Bamberg, Michael Emotional talk(s): the role of perspective in the construction of emotions // The Language of Emotions. John Benjamins Publishing House, Amsterdam/Philadelphia, 1997. P.209-226.Cambridge International Dictionary of English, 2008. URL: https://dictionary.cambridge.org/ru/ (дата обращения 09.09.2020)Foolen, A.P. The expressive function of language: Towards a cognitive semantic approach // The Language of Emotions. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, 1997. P. 15-32.Frawley, William (1992), Linguistic Semantics, Hillsdale, NJ and Hove/London: Lawrence Erlbaum Associates.Goddard, Cliff (1998), Semantic Analysis: A Practical Introduction, Oxford: Oxford University Press.Jim Miller, An introduction to English Syntax – Edinburgh University Press Ltd, 2002Jong- Bok Kim, Peter Sells, English Syntax: An introduction. – Center for the study of language and information, 2007Longman Dictionary of Contemporary English URL: https://www.ldoceonline.com/ (датаобращения 09.09.2020)Simpson, P.Stylistics: a resource book for students (2nd ed.). United Kingdom, UK: Routledge,2004.Ungerer, F. Emotions and Emotional Language in English and German news stories // The Language of Emotions. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, 1997. P.307-328.Vivian, J. (2020). The media of mass communication (12th ed.). London, LND: Pearson. Wierzbicka A. Semantics, Culture and Cognition. Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. N.Y, Oxford, 1992.Wierzbicka A. A response to Michael Bamberg // The Language of Emotions. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, 1997. P. 227-232.Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка. – Л.: Просвещение, 1973.Балли Ш. Французская стилистика. М.: УРСС, 1961. Виноградов, В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики – Вопр. Языкознания, 1953. – № 1. – с. 61.Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. - М.: Прогресс, 1992. - 224 с.Хомский, Ноам Аспекты теории синтаксиса («Aspectsofthetheoryofsyntax», 1965, рус. пер. 1972)ЯкобсонР.О. Лингвистикаипоэтика // Структурализм «за» и «против». М., 1975. С. 193–230.
1) Austin, J.L. How to do things with words. Oxford UP, N.Y., 1973.
2) Bamberg, Michael Emotional talk(s): the role of perspective in the construction of emotions // The Language of Emotions. John Benjamins Publishing House, Amsterdam/Philadelphia, 1997. P.209-226.
3) Cambridge International Dictionary of English, 2008. URL: https://dictionary.cambridge.org/ru/ (дата обращения 09.09.2020)
4) Foolen, A.P. The expressive function of language: Towards a cognitive semantic approach // The Language of Emotions. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, 1997. P. 15-32.
5) Frawley, William (1992), Linguistic Semantics, Hillsdale, NJ and Hove/London: Lawrence Erlbaum Associates.
6) Goddard, Cliff (1998), Semantic Analysis: A Practical Introduction, Oxford: Oxford University Press.
7) Jim Miller, An introduction to English Syntax – Edinburgh University Press Ltd, 2002
8) Jong- Bok Kim, Peter Sells, English Syntax: An introduction. – Center for the study of language and information, 2007
9) Longman Dictionary of Contemporary English URL: https://www.ldoceonline.com/ (дата обращения 09.09.2020)
10) Simpson, P. Stylistics: a resource book for students (2nd ed.). United Kingdom, UK: Routledge, 2004.
11) Ungerer, F. Emotions and Emotional Language in English and German news stories // The Language of Emotions. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, 1997. P.307-328.
12) Vivian, J. (2020). The media of mass communication (12th ed.). London, LND: Pearson.
13) Wierzbicka A. Semantics, Culture and Cognition. Universal Human Concepts in Culture-Specific Configurations. N.Y, Oxford, 1992.
14) Wierzbicka A. A response to Michael Bamberg // The Language of Emotions. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, 1997. P. 227-232.
15) Арнольд, И. В. Стилистика современного английского языка. – Л.: Просвещение, 1973.
16) Балли Ш. Французская стилистика. М.: УРСС, 1961.
17) Виноградов, В. В. Итоги обсуждения вопросов стилистики – Вопр. Языкознания, 1953. – № 1. – с. 61.
18) Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. - М.: Прогресс, 1992. - 224 с.
19) Хомский, Ноам Аспекты теории синтаксиса («Aspects of the theory of syntax», 1965, рус. пер. 1972)
20) Якобсон Р.О. Лингвистика и поэтика // Структурализм «за» и «против». М., 1975. С. 193–230.
Вопрос-ответ:
Что такое экспрессивный синтаксис?
Экспрессивный синтаксис - это средство языковой выразительности, которое позволяет передать эмоции, чувства и отношение говорящего к высказываемой информации. Он основан на использовании специфических синтаксических конструкций и структур, которые помогают усилить эмоциональную окраску речи.
Какие синтаксические средства используются в экспрессивной речи?
В экспрессивной речи часто используются повышенные интонации, эмфатические конструкции, репетитивные структуры, экспозицию и паузы. Они помогают выделить важные моменты, подчеркнуть эмоциональную нагрузку и привлечь внимание слушателя.
Как медиакоммуникация связана с развитием экспрессивного синтаксиса?
Медиакоммуникация - это область, где часто используются различные выразительные языковые средства, включая экспрессивный синтаксис. В современных медиа-текстах мы часто можем наблюдать использование повышенной интонации, эмоционально окрашенных конструкций и других элементов экспрессивного синтаксиса для усиления эмоциональной подачи информации.
Можете привести примеры экспрессивного синтаксиса в англоязычной медиакоммуникации?
В англоязычной медиакоммуникации часто используются экспрессивные синтаксические конструкции, такие как повторение слов или фраз, усиленное использование интонации, эмоциональные вставки и другие. Например, в заголовках газетных статей мы можем видеть конструкции типа "Shocking news!" (Шокирующие новости) или "Amazing discovery!" (Удивительное открытие), которые помогают привлечь внимание читателей и выделить важность информации.
Какие задачи медиакоммуникации в лингвистике?
Медиакоммуникация в лингвистике имеет несколько задач. Она изучает специфику языковых средств, используемых в медиатекстах, и их влияние на восприятие и понимание информации. Также медиакоммуникация исследует, какие элементы экспрессивного синтаксиса наиболее эффективно передают эмоциональную окраску в медиатекстах и как они воздействуют на аудиторию.
Что такое экспрессивный синтаксис?
Экспрессивный синтаксис - это система средств языка, которая используется для выражения эмоционального отношения говорящего к высказываемому содержанию. Он позволяет усилить выразительность высказывания и передать эмоциональную окраску.
Какие средства используются в экспрессивном синтаксисе?
В экспрессивном синтаксисе используются различные средства, такие как отрицание, повторы, прямая речь, восклицательные и вопросительные предложения, интонационные и знаковые средства. Они помогают говорящему выразить свои эмоции и точно передать свою мысль.
Как связан экспрессивный синтаксис с медиакоммуникацией?
Медиакоммуникация - это область, где можно эффективно использовать средства экспрессивного синтаксиса. В современных медиа-каналах, таких как интернет, телевидение и радио, важна не только передача информации, но и создание эмоциональной реакции у аудитории. С помощью экспрессивного синтаксиса можно усилить эмоциональную составляющую коммуникации и привлечь внимание зрителей или слушателей.