Аббревиатуры в современном английском языке

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Английский начальный - средний
  • 25 25 страниц
  • 23 + 23 источника
  • Добавлена 06.01.2021
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы

ВВЕДЕНИЕ 2
Глава ㅤ 1. Определение аббревиации ㅤ и ее ㅤ сущность 4
1.1. Определение аббревиации 4
1.2. Признаки и ㅤ свойства аббревиатурных ㅤ единиц 5
1.3. Классификация групп ㅤ аббревиатур, основные различия ㅤ между ними 9
1.4. Универбация ㅤ как разновидность ㅤ аббревиации 11
Глава 2. Аббревиатуры ㅤ в текстах ㅤ газетно-публицистического стиля ㅤ современного английского ㅤ языка 15
2.1. Газетно-публицистическая лексика 15
2.2. Семантическая ㅤ классификация газетных ㅤ аббревиатур и ㅤ сокращений в ㅤ современном английском ㅤ языке 17
2.3. Проблемы ㅤ перевода сокращений 20
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 24
СПИСОК ㅤ ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 26
Приложение……………………………………………………………..……….28


Фрагмент для ознакомления

Обычно ‏ㅤ дешифровка выполняется ‏ㅤ по определенному ‏ㅤ алгоритму, включающему такие ‏ㅤ пункты, как просмотр ‏ㅤ тематически сходных ‏ㅤ текстов, поиск коррелятов, реконструкция ‏ㅤ исходной группы, т.д..
Задача ‏ㅤ передачи выявленного ‏ㅤ коррелята средствами ‏ㅤ русского языка ‏ㅤ может быть ‏ㅤ решена следующими ‏ㅤ путями:
1. Перевод английского ‏ㅤ сокращения эквивалентной ‏ㅤ ему русской ‏ㅤ аббревиатурой:
BIFA – The British International Freight Association – БМАГП ‏ㅤ – Британская международная ассоциация грузовых перевозок.
В процессе ‏ㅤ поиске аналогового ‏ㅤ русского сокращения ‏ㅤ переводчик использует ‏ㅤ русский опорный ‏ㅤ источник, предельно совпадающий ‏ㅤ в своем ‏ㅤ содержании с ‏ㅤ микроконтекстом самого ‏ㅤ сокращения, с помощью ‏ㅤ предметного указателя, введения ‏ㅤ или даже ‏ㅤ подходящих разделов ‏ㅤ опорного источника ‏ㅤ определяет наличие ‏ㅤ или отсутствие ‏ㅤ аналогового сокращения ‏ㅤ в русском ‏ㅤ языке. Если же ‏ㅤ русский аналог ‏ㅤ отсутствует, то переводчик ‏ㅤ может передать ‏ㅤ содержание коррелята ‏ㅤ с помощью ‏ㅤ одного из ‏ㅤ других способов.
2. Заимствование ‏ㅤ английского сокращения. Данный ‏ㅤ метод используется ‏ㅤ для передачи ‏ㅤ буквенно-цифровых сокращений, входящих ‏ㅤ в состав ‏ㅤ всевозможных систем ‏ㅤ обозначений или ‏ㅤ же индексации, перечней ‏ㅤ парков комплектующих ‏ㅤ изделий, спецификаций, т.д. Так, к примеру, способом ‏ㅤ прямого заимствования ‏ㅤ на русский ‏ㅤ язык имеют ‏ㅤ все шансы ‏ㅤ передаваться марки ‏ㅤ летательных аппаратов ‏ㅤ или новые модели автомобилей, например: A400M, Mercedes G-Wagon. Заимствуются и некоторые понятия, например, Brexit.
3. Передача английского ‏ㅤ сокращения методом ‏ㅤ транслитерации:
BioNTech – bio National technology – БионТех
Без кавычек ‏ㅤ строчными знаками ‏ㅤ пишется большое ‏ㅤ количество ассимилированных ‏ㅤ определений, в свое ‏ㅤ время взятые ‏ㅤ из английского ‏ㅤ языка при ‏ㅤ помощи способа ‏ㅤ транслитерации (такие, как ‏ㅤ радио, компьютер, т.п.). Передача английского ‏ㅤ сокращения посредством ‏ㅤ транслитерации не ‏ㅤ используется в ‏ㅤ том случае, когда ‏ㅤ русский вариант ‏ㅤ сокращения совпадает ‏ㅤ с каким-либо ‏ㅤ русским значащим ‏ㅤ словом, например:
COMAR – Computer ‏ㅤ for Aerial ‏ㅤ Reconnaissance – компьютер ‏ㅤ определения образов, работающий ‏ㅤ в системе ‏ㅤ обработки итогов ‏ㅤ аэрофоторазведки.
4. Передача английского ‏ㅤ сокращения методом ‏ㅤ транскрипции:
EAGLE – Elevation ‏ㅤ Angle Guidance ‏ㅤ Landing Equipment ‏ㅤ – глиссерной посадочный ‏ㅤ радиомаяк «Игл» с ‏ㅤ управлением по ‏ㅤ углу пространства.
Бесспорно, что ‏ㅤ в настоящем ‏ㅤ случае передается ‏ㅤ не буквенный ‏ㅤ состав английского ‏ㅤ сокращения, а его ‏ㅤ произношение, сходное по ‏ㅤ звучанию со ‏ㅤ значащим словом ‏ㅤ “eagle”.
5. Описательный перевод ‏ㅤ английских сокращений. Именно ‏ㅤ этот способ ‏ㅤ передачи сокращения ‏ㅤ как правило ‏ㅤ заключен в ‏ㅤ переводе непосредственно ‏ㅤ самого коррелята ‏ㅤ сокращения и ‏ㅤ с учетом ‏ㅤ его микроконтекста. Именно ‏ㅤ такой способ ‏ㅤ используется в ‏ㅤ случаях, когда использование ‏ㅤ остальных методов ‏ㅤ оказывается проблематичным ‏ㅤ или нереальным. Такое ‏ㅤ часто случается ‏ㅤ при передаче ‏ㅤ сокращений, которые отсутствуют ‏ㅤ в словарях. При ‏ㅤ этом не ‏ㅤ стоит забывать, что ‏ㅤ описательный перевод ‏ㅤ должен в ‏ㅤ полноте точно ‏ㅤ выявлять техническую ‏ㅤ сущность коррелята, например:
ACARS – Aircraft Communications Addressing and Reporting System – адресно-отчетная система авиационной связи;
FANS (Future Air Navigation System) – Будущая аэронавигационная система.
6. Образование нового ‏ㅤ русского эквивалента ‏ㅤ сокращения. Такой способ ‏ㅤ может быть ‏ㅤ использован исключительно ‏ㅤ в тех ‏ㅤ случаях, когда переводчик ‏ㅤ работает в ‏ㅤ непосредственном контакте ‏ㅤ с представителями ‏ㅤ отрасли. Новое сокращение ‏ㅤ вводится только ‏ㅤ в случаях ‏ㅤ наличия достаточно ‏ㅤ веских причин ‏ㅤ для отказа ‏ㅤ от изложенных ‏ㅤ выше способов ‏ㅤ передачи. И оно ‏ㅤ должно получить ‏ㅤ одобрение представителей.
Перевод ‏ㅤ газетных аббревиатур ‏ㅤ и сокращений ‏ㅤ имеет свою ‏ㅤ специфику. Рассмотрим следующие ‏ㅤ примеры:
1.“In the ‏ㅤ question and ‏ㅤ answer session ‏ㅤ with the ‏ㅤ participants, Putin defended ‏ㅤ Russia's participation ‏ㅤ in the ‏ㅤ G8 as a ‏ㅤ "natural" development, while blaming ‏ㅤ out-of-date Sovietologists ‏ㅤ for misunderstanding ‏ㅤ current events ‏ㅤ in Russia” [46].
2.“The ‏ㅤ second part ‏ㅤ of the ‏ㅤ BBC question ‏ㅤ involved NGO's ‏ㅤ working in ‏ㅤ Russia”.
Как видно ‏ㅤ из приведенных ‏ㅤ примеров, расшифровка и ‏ㅤ перевод таких ‏ㅤ сокращений может ‏ㅤ вызвать у ‏ㅤ переводчика определенные ‏ㅤ затруднения. Если перевод ‏ㅤ выражения «Russia's ‏ㅤ participation in ‏ㅤ the G8» достаточно ‏ㅤ очевиден («участие ‏ㅤ России в ‏ㅤ Большой Восьмерке»), то ‏ㅤ для успешного ‏ㅤ перевода второго ‏ㅤ примера – «NGO's ‏ㅤ working in ‏ㅤ Russia» – необходимо знание ‏ㅤ контекста и ‏ㅤ так называемой ‏ㅤ «общественно-политической обстановки». Такие ‏ㅤ знания позволяют ‏ㅤ нам понять, что ‏ㅤ журналист интересуется ‏ㅤ у Президента ‏ㅤ Путина работой ‏ㅤ в России ‏ㅤ неправительственных общественных ‏ㅤ организаций: NGO – non-governmental ‏ㅤ organizations.
Подводя итоги, можем отметить, что исследование особенностей перевода аббревиатур является важной составляющей изучения языка публицистического стиля, поскольку в современном мире перевод статей из зарубежных газет, в том числе и британских, играет важную роль. Анализ практического материала указывает на то, что перевод английских аббревиатур на русский язык осуществляется с помощью различных приемов: перевод английского ‏ㅤ сокращения эквивалентной ‏ㅤ ему русской ‏ㅤ аббревиатурой, заимствование ‏ㅤ английского сокращения, ㅤтранслитерация аббревиатуры, транскрипция аббревиатуры, описательный перевод, образование нового эквивалента в русском языке.
Во ‏ㅤ второй главе ‏ㅤ много внимания ‏ㅤ уделено таким ‏ㅤ способам словообразования ‏ㅤ как – усечение ‏ㅤ и омоакронимия. Усечение, как ‏ㅤ и аббревиация, широко ‏ㅤ распространено практически ‏ㅤ во всех ‏ㅤ языках. Усечения различны ‏ㅤ по структуре. Они ‏ㅤ могут быть ‏ㅤ равны части ‏ㅤ слова или ‏ㅤ слову. Омоакронимия как ‏ㅤ способ аббревиации, появился ‏ㅤ в последние ‏ㅤ годы в ‏ㅤ связи с ‏ㅤ перегрузкой языка ‏ㅤ инициальными аббревиатурами, дискомфортными ‏ㅤ для произношения ‏ㅤ и вызывающими ‏ㅤ трудность в ‏ㅤ запоминании. Но язык ‏ㅤ преодолел это ‏ㅤ кризисное явление ‏ㅤ внутренними средствами: наблюдается ‏ㅤ усиление тенденции ‏ㅤ лексикализации аббревиатур, в ‏ㅤ результате чего ‏ㅤ мы и ‏ㅤ можем наблюдать ‏ㅤ абсолютно новый ‏ㅤ способ аббревиации ‏ㅤ именуемый омоакронимия.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Предметом исследования ‏ㅤ первой главы ‏ㅤ стали продуктивные ‏ㅤ способы словообразования ‏ㅤ в современном ‏ㅤ английском языке. Изучение ‏ㅤ литературы по ‏ㅤ данному вопросу ‏ㅤ позволило нам ‏ㅤ выделить 3 наиболее ‏ㅤ продуктивных способа:
1)аффиксация,
2)конверсия,
3)словосложение.
Также ‏ㅤ было установлено, что ‏ㅤ еще одним ‏ㅤ важным и ‏ㅤ достаточно продуктивным ‏ㅤ способом словообразования ‏ㅤ в современном ‏ㅤ английском языке ‏ㅤ являются аббревиация ‏ㅤ и сокращения. Этому ‏ㅤ словообразовательному способу ‏ㅤ посвящена вторая ‏ㅤ глава исследования.
Аббревиация ‏ㅤ как способ ‏ㅤ словообразования представляет ‏ㅤ сложное, многогранное явление, которое ‏ㅤ уходит своими ‏ㅤ корнями в ‏ㅤ далёкое прошлое. В ‏ㅤ двадцатом веке ‏ㅤ аббревиация заняла ‏ㅤ нишу одного ‏ㅤ из самых ‏ㅤ продуктивных способов ‏ㅤ пополнения словарного ‏ㅤ состава многих ‏ㅤ языков, так же ‏ㅤ и английского. Появление ‏ㅤ в современных ‏ㅤ языках все ‏ㅤ большого количества ‏ㅤ сокращений является, определенно, одним ‏ㅤ из следствий ‏ㅤ научно-технической революции, породившей ‏ㅤ разнообразие новых ‏ㅤ социальных понятий, которые ‏ㅤ нуждаются в ‏ㅤ названии, закрепляющем их ‏ㅤ в языке.
Сокращения ‏ㅤ и аббревиации ‏ㅤ являются продуктивными ‏ㅤ способами словообразования ‏ㅤ так же ‏ㅤ и в ‏ㅤ современном русском ‏ㅤ языке, однако в ‏ㅤ русском языке ‏ㅤ преимущественно распространение ‏ㅤ получили сложносокращенные ‏ㅤ слова, образованные с ‏ㅤ помощью сложения ‏ㅤ изначальных частей ‏ㅤ или слогов ‏ㅤ слов и ‏ㅤ буквенные аббревиатуры, являющиеся ‏ㅤ более удобными ‏ㅤ для письменного ‏ㅤ общения форма ‏ㅤ сложных терминов. В ‏ㅤ целом, в английском ‏ㅤ языке сокращение ‏ㅤ и аббревиация ‏ㅤ развиты значительно ‏ㅤ сильнее, нежели в ‏ㅤ русском.
Ключевое место ‏ㅤ в проведенной ‏ㅤ работе отведено ‏ㅤ определению и ‏ㅤ анализу основных ‏ㅤ видов аббревиаций. Так, было ‏ㅤ выявлено, что аббревиатуры ‏ㅤ могут быть ‏ㅤ как простыми, так ‏ㅤ и сложными: последние ‏ㅤ же делятся ‏ㅤ на графические ‏ㅤ и лексические. Лексическая ‏ㅤ аббревиатура в ‏ㅤ свою очередь ‏ㅤ имеет несколько ‏ㅤ типов: звуковые, буквенные, слоговые, слого-словные, смешанные и ‏ㅤ телескопические.
Один из ‏ㅤ разделов работы ‏ㅤ посвящен другому ‏ㅤ не менее ‏ㅤ продуктивному словообразовательному ‏ㅤ способу – сокращению. На ‏ㅤ сегодняшний день ‏ㅤ этот сравнительно ‏ㅤ новый путь ‏ㅤ словообразования достиг ‏ㅤ высокой степени ‏ㅤ продуктивности особенно ‏ㅤ в американском ‏ㅤ английском языке. Этот ‏ㅤ способ действует ‏ㅤ только в ‏ㅤ словообразовании имен ‏ㅤ существительных, производное слово ‏ㅤ отличается от ‏ㅤ производящего стилистической ‏ㅤ окраской (обычно ‏ㅤ сниженной) и соответственно ‏ㅤ особой экспрессивностью ‏ㅤ в речи. Сокращения ‏ㅤ делятся на ‏ㅤ два типа: сокращения, используемые ‏ㅤ в письменной ‏ㅤ речи, и сокращения, используемые ‏ㅤ в устной ‏ㅤ речи. Сокращения, которые используются ‏ㅤ в устной ‏ㅤ речи, называются лексическими ‏ㅤ (сокращения от ‏ㅤ части слова). Лексические ‏ㅤ сокращения разделяются ‏ㅤ на два ‏ㅤ типа: лексическая аббревиация, и ‏ㅤ срезанная аббревиация.

СПИСОК ‏ㅤ ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Баркударов ‏ㅤ С.Г. О значении ‏ㅤ и задачах ‏ㅤ научных исследований ‏ㅤ в области ‏ㅤ терминологии // Лингвистические ‏ㅤ проблемы научно-технической ‏ㅤ терминологии. М., 2017.
Богданов В.В. Семантико-синтаксическая ‏ㅤ организация предложения. Л., 2016
Бродуэн ‏ㅤ де Куртенэ ‏ㅤ И.А. Избранные труды ‏ㅤ по общему ‏ㅤ языкознанию. М., 2015
Будагов Р.А. Определяет ‏ㅤ ли принцип ‏ㅤ экономии развитие ‏ㅤ и функционирование ‏ㅤ языка? // Вопросы языкознания. 2019. №1
Будагов ‏ㅤ Р.А. Язык – реальность ‏ㅤ – язык. М., 2018
Гак В.Г. Об ‏ㅤ использовании идеи ‏ㅤ симметрии в ‏ㅤ языкознании // Лексическая ‏ㅤ и грамматическая ‏ㅤ семантика романских ‏ㅤ языков. Калинин, 2016
Даль В. Толковый ‏ㅤ словарь живого ‏ㅤ великого языка. Т. 1-4. , -М.,  2017
Заботкина ‏ㅤ В.И. Новая лексика ‏ㅤ современного английского ‏ㅤ языка. М., 2017
Земская Е.А. Клише ‏ㅤ новояза и ‏ㅤ цитация в ‏ㅤ языке постсоветского ‏ㅤ общества // Вопросы ‏ㅤ языкознания.  2015. №3.
Зубарь В.М. О ‏ㅤ римских войсках ‏ㅤ в Херсонесе ‏ㅤ и его ‏ㅤ округе в ‏ㅤ свете новых ‏ㅤ открытий. // Римская военная ‏ㅤ база и ‏ㅤ святилище Юпитера ‏ㅤ Долихена. – Варшава, 2015
Исенин И.А. Сложносокращенные ‏ㅤ слова и ‏ㅤ суффикс именных ‏ㅤ образований «о» в ‏ㅤ современном французском ‏ㅤ языке // Вопросы ‏ㅤ лексикологии английского, французского ‏ㅤ и немецкого ‏ㅤ языков. Иванов, 2019.
Кацнельсон С.Д. Общее ‏ㅤ и типологическое ‏ㅤ языкознание. Л., 2017
Котова О.Е. Структура ‏ㅤ и семантика ‏ㅤ англоязычного компьютерного ‏ㅤ жаргона. Тольятти, 2015
Кулинич М.А., Левицкая ‏ㅤ А.П. Об одной ‏ㅤ модели производных ‏ㅤ существительных с ‏ㅤ агентивным значением ‏ㅤ в английском ‏ㅤ и немецком ‏ㅤ языках // Словообразование ‏ㅤ и его ‏ㅤ место в ‏ㅤ курсе обучения ‏ㅤ иностранному языку. Владивосток, 2019
Максимова ‏ㅤ Т.В. Новые слова ‏ㅤ современного английского ‏ㅤ языка // Лингводидактические ‏ㅤ проблемы межкультурной ‏ㅤ коммуникации – сборник ‏ㅤ научных статей. Волгоград, 2018
Маргине ‏ㅤ А. Принцип экономии ‏ㅤ в фонетических ‏ㅤ изменениях. М., 2016
Маслов Ю.С. Знаковая ‏ㅤ теория языка ‏ㅤ // Им. А.И.Герцена. 2019; Савченко А.Н. Язык ‏ㅤ и система ‏ㅤ знаков // ВЯ. 2019. №6
Потребня ‏ㅤ А.А. Мысль и ‏ㅤ язык. Харьков, 2017
Рудинская Л.С. Современные ‏ㅤ тенденции развития ‏ㅤ гематологической терминологии. Автореф. Дис…  канд. филол. наук. М., 2016
Скребнев ‏ㅤ Ю.М. Основы стилистики ‏ㅤ английского языка. М., 2017

Материал исследования
The Daily Mail. – URL: https://www.dailymail.co.uk/home/index.html (дата обращения 15.11.2020).
The Guardian. – URL: https://www.theguardian.com (дата обращения 15.11.2020).
The Independent. – URL: https://www.independent.co.uk (дата обращения 15.11.2020).

Баркударов С.Г. О значении и задачах научных исследований в области терминологии // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 2017.
Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л., 2016
Бродуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию. М., 2015
Рудинская Л.С. Современные тенденции развития гематологической терминологии. Автореф. Дис… канд. филол. наук. М., 2016
Будагов Р.А. Определяет ли принцип экономии развитие и функционирование языка? // Вопросы языкознания. 2019. №1
Гак В.Г. Об использовании идеи симметрии в языкознании // Лексическая и грамматическая семантика романских языков. Калинин, 2016
Будагов Р.А. Язык – реальность – язык. М., 2018
Даль В. Толковый словарь живого великого языка. Т. 1-4. , -М.,
2017
Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. М., 2017
Земская Е.А. Клише новояза и цитация в языке постсоветского общества // Вопросы языкознания. 2015. №3.
Бродуэн де Куртенэ И.А. Избранные ‏труды по общему языкознанию. М., 2015
Зубарь В.М. О ‏римских войсках в Херсонесе ‏и его ‏округе в ‏свете новых открытий. // Римская военная ‏ㅤ база и ‏святилище Юпитера Долихена. – Варшава, 2015
Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л., 2016
Зубарь В.М. О римских войсках в Херсонесе и его округе в свете новых открытий. // Римская военная база и святилище Юпитера Долихена. – Варшава, 2015
Котова О.Е. Структура и семантика англоязычного компьютерного жаргона. Тольятти, 2015
Кулинич М.А., Левицкая А.П. Об одной модели производных существительных с агентивным значением в английском и немецком языках // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. Владивосток, 2019
Максимова Т.В. Новые слова современного английского языка // Лингводидактические проблемы межкультурной коммуникации – сборник научных статей. Волгоград, 2018
Маргине А. Принцип экономии в фонетических изменениях. М., 2016
Маслов Ю.С. Знаковая теория языка // Им. А.И.Герцена. 2019; Савченко А.Н. Язык и система знаков // ВЯ. 2019. №6
Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. М., 2017
Потребня А.А. Мысль и язык. Харьков, 2017












27

1. Баркударов ‏ㅤ С.Г. О значении ‏ㅤ и задачах ‏ㅤ научных исследований ‏ㅤ в области ‏ㅤ терминологии // Лингвистические ‏ㅤ проблемы научно-технической ‏ㅤ терминологии. М., 2017.
2. Богданов В.В. Семантико-синтаксическая ‏ㅤ организация предложения. Л., 2016
3. Бродуэн ‏ㅤ де Куртенэ ‏ㅤ И.А. Избранные труды ‏ㅤ по общему ‏ㅤ языкознанию. М., 2015
4. Будагов Р.А. Определяет ‏ㅤ ли принцип ‏ㅤ экономии развитие ‏ㅤ и функционирование ‏ㅤ языка? // Вопросы языкознания. 2019. №1
5. Будагов ‏ㅤ Р.А. Язык – реальность ‏ㅤ – язык. М., 2018
6. Гак В.Г. Об ‏ㅤ использовании идеи ‏ㅤ симметрии в ‏ㅤ языкознании // Лексическая ‏ㅤ и грамматическая ‏ㅤ семантика романских ‏ㅤ языков. Калинин, 2016
7. Даль В. Толковый ‏ㅤ словарь живого ‏ㅤ великого языка. Т. 1-4. , -М.,
2017
8. Заботкина ‏ㅤ В.И. Новая лексика ‏ㅤ современного английского ‏ㅤ языка. М., 2017
9. Земская Е.А. Клише ‏ㅤ новояза и ‏ㅤ цитация в ‏ㅤ языке постсоветского ‏ㅤ общества // Вопросы ‏ㅤ языкознания. 2015. №3.
10. Зубарь В.М. О ‏ㅤ римских войсках ‏ㅤ в Херсонесе ‏ㅤ и его ‏ㅤ округе в ‏ㅤ свете новых ‏ㅤ открытий. // Римская военная ‏ㅤ база и ‏ㅤ святилище Юпитера ‏ㅤ Долихена. – Варшава, 2015
11. Исенин И.А. Сложносокращенные ‏ㅤ слова и ‏ㅤ суффикс именных ‏ㅤ образований «о» в ‏ㅤ современном французском ‏ㅤ языке // Вопросы ‏ㅤ лексикологии английского, французского ‏ㅤ и немецкого ‏ㅤ языков. Иванов, 2019.
12. Кацнельсон С.Д. Общее ‏ㅤ и типологическое ‏ㅤ языкознание. Л., 2017
13. Котова О.Е. Структура ‏ㅤ и семантика ‏ㅤ англоязычного компьютерного ‏ㅤ жаргона. Тольятти, 2015
14. Кулинич М.А., Левицкая ‏ㅤ А.П. Об одной ‏ㅤ модели производных ‏ㅤ существительных с ‏ㅤ агентивным значением ‏ㅤ в английском ‏ㅤ и немецком ‏ㅤ языках // Словообразование ‏ㅤ и его ‏ㅤ место в ‏ㅤ курсе обучения ‏ㅤ иностранному языку. Владивосток, 2019
15. Максимова ‏ㅤ Т.В. Новые слова ‏ㅤ современного английского ‏ㅤ языка // Лингводидактические ‏ㅤ проблемы межкультурной ‏ㅤ коммуникации – сборник ‏ㅤ научных статей. Волгоград, 2018
16. Маргине ‏ㅤ А. Принцип экономии ‏ㅤ в фонетических ‏ㅤ изменениях. М., 2016
17. Маслов Ю.С. Знаковая ‏ㅤ теория языка ‏ㅤ // Им. А.И.Герцена. 2019; Савченко А.Н. Язык ‏ㅤ и система ‏ㅤ знаков // ВЯ. 2019. №6
18. Потребня ‏ㅤ А.А. Мысль и ‏ㅤ язык. Харьков, 2017
19. Рудинская Л.С. Современные ‏ㅤ тенденции развития ‏ㅤ гематологической терминологии. Автореф. Дис… канд. филол. наук. М., 2016
20. Скребнев ‏ㅤ Ю.М. Основы стилистики ‏ㅤ английского языка. М., 2017

Материал исследования
21. The Daily Mail. – URL: https://www.dailymail.co.uk/home/index.html (дата обращения 15.11.2020).
22. The Guardian. – URL: https://www.theguardian.com (дата обращения 15.11.2020).
23. The Independent. – URL: https://www.independent.co.uk (дата обращения 15.11.2020).

Вопрос-ответ:

Как можно определить аббревиацию?

Аббревиация - это сокращенное написание слова или фразы, где используются начальные или первые звуки слов, обычно отделенные точками. Например, "Mr." вместо "Mister" или "USA" вместо "United States of America".

Какие признаки и свойства могут быть у аббревиатурных единиц?

Аббревиатурные единицы обладают такими признаками и свойствами: сокращенное написание, использование начальных или первых звуков слов, отделение точками, возможность изменять форму и род слова.

Каковы основные различия между группами аббревиатур?

Группы аббревиатур могут различаться по своему происхождению (национальные, международные, латинские), по сфере использования (научные, медицинские, юридические), по стилю (официальные, неофициальные, сленговые).

Что такое универбация?

Универбация - это разновидность аббревиации, при которой аббревиатура состоит из первых букв или звуков каждого слова в фразе. Например, "UNESCO" от "United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization".

Какие аббревиатуры можно встретить в газетно-публицистическом стиле?

В газетно-публицистическом стиле можно встретить аббревиатуры, связанные с политикой (США, ООН), экономикой (ГВП, БВИ), спортом (ФИФА, ОИ), международными организациями (НАТО, РАН), а также аббревиатуры, связанные с актуальными событиями и личностями (COVID-19, Байден).

Что такое аббревиатура?

Аббревиатура - это сокращенное написание слова или фразы, образованное путем выбора одной или нескольких начальных букв или звуков.

Какие основные признаки и свойства аббревиатурных единиц?

Основные признаки и свойства аббревиатурных единиц включают их сокращенную написание, использование начальных букв или звуков, возможное удаление гласных звуков, а также сохранение смыслового значения при сокращении.

Какова классификация групп аббревиатур и в чем их основное отличие?

Группы аббревиатур могут быть разделены на различные категории в зависимости от используемых начальных букв или звуков, а также в зависимости от принадлежности к определенному сфере знаний или области деятельности. Основное отличие между ними заключается в их происхождении и значении.

Что такое универбация в контексте аббревиаций?

Универбация - это разновидность аббревиации, при которой изначально сокращенное слово или фраза заменяются только первой буквой или звуком и добавляются различные знаки препинания для указания на сокращение.

Как аббревиатуры используются в текстах газетно-публицистического стиля?

В текстах газетно-публицистического стиля аббревиатуры могут использоваться для сокращения длинных названий организаций, учреждений или политических партий, а также для обозначения принятых сокращений, например в именах должностей или терминов. Они помогают сделать текст более лаконичным и позволяют экономить место на странице газеты.

Что такое аббревиация?

Аббревиация - это сокращение слова или фразы до одной или нескольких букв, с сохранением первой и (или) последней буквы и иногда добавлением точек. Она используется для экономии места, времени или упрощения написания и произношения.