Тема: Лексика морского дела в романе Ж. Верна «Дети капитана Гранта»
Заказать уникальную курсовую работу- 32 32 страницы
- 27 + 27 источников
- Добавлена 13.12.2020
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ МОРСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ. 5
1.1 Термин и терминология. 5
1.2 Морская терминология как предмет изучения лексикологии. 9
ГЛАВА 2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОРСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ В ПРОИЗВЕДЕНИИ ЖЮЛЯ ВЕРНА «ДЕТИ КАПИТАНА ГРАНТА». 12
2.1 Формирования лексико-семантических групп. 12
2.1.1 Лексико-семантическая группа «Устройство судна» 12
2.1.2 Лексико-семантическая группа «Навигация и движение» 17
2.1.3 Лексико-семантическая группа «Природа и погодные условия» 20
2.1.4 Лексико-семантическая группа «Морское транспортное средство и его характеристики» 22
2.1.5 Лексико-семантическая группа «Экипаж» 24
2.2 Анализ использования морской терминологии в произведении Жюля Верна «Дети капитана Гранта». 25
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 31
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 33
«О том, что он пережил кораблекрушение и был в плену, я слыхал и раньше». 2.2 Анализ использования морской терминологии в произведении Жюля Верна «Дети капитана Гранта».Система морской терминологии включает в себя как однословные, так и составные названия: линейный ледокол, средний рыболовный траулер, рулевой отсек, якорный трос, штормовые паруса, старший капитан, s ' сесть на берег, покинуть причал, лечь на курс, а также командные слова. Во многих случаях составные термины соответствуют их кратким вариантам (старший механик - стармех, подводная лодка - подводная лодка).В области морской терминологии в разной степени представлены такие явления, как полисемия, омонимия, синонимия, антонимия. Анонимность и контраст - важнейшие семантические явления, присущие морской терминологии, поскольку противоположные концепции способствуют ее гибкости и правильному функционированию. Антонимия проявляется не в контексте всей морской терминологии, а внутри микросистем (тематических групп) внутри нее.В связи со спецификой исторического развития морской терминологии на ряде территорий синонимия представляется важным семантическим признаком. Синонимы могут включать в себя генетически разные термины, а также термины и профессионализм.Хотя двусмысленность и двусмысленность не способствуют правильному функционированию морских терминов, эти явления существуют в морской терминологии как проявление общих закономерностей развития словарного запаса русского языка. Многозначность может развиваться в абстрактных отглагольных существительных (движение - скорость и движение - процесс поиска корабля в море), другими словами (бутылка - песочные часы и бутылка - получасовой период). Омонимы образуются как в результате несовпадения значений многозначных слов, так и в результате появления в терминологии терминов разного происхождения (риф немного глубокий, а риф представляет собой серию веревок, пропущенных через паруса).Разделение используемой автором морской терминологии на тематические группы позволяет широко использовать экстралингвистические факты и вместе с тем раскрывает их языковые особенности. Классификация была основана на экстралингвистических морских названиях, имеющих отношение к читателю; Эти причины были дополнены лингвистическими фактами, благодаря которым классификация носит не энциклопедический, а лингвистический характер. Таким образом, группа названий действий, процессов и рабочих процедур в основном состоит из глаголов, глагольных существительных и глагольных фраз. Тематическая группа, в которую в силу активной роли ее компонентов в устной речи входят наименования званий и должностей военно-морского флота, указывает наибольшее количество сокращенных терминологических наименований и профессий. По большей части профессионализм не отражается в общеязыковых и морских словарях, а фиксируется только на языке произведений искусства.Между отдельными группами терминологической лексики существует очень тесная взаимосвязь, которая проявляется прежде всего в том, что компоненты других тематических групп возникают на основе компонентов одной тематической группы. Некоторые группы общаются с терминологическими системами из других областей знаний (военная, рыболовная, географическая, физическая, метеорологическая терминология), а также с общей лексикой.При описании состава морской лексики, используемой писателями, важное место занимают генетические характеристики морских терминов. Для стилистики художественного языка наиболее важными представляются две группы терминов: морские термины иноязычного происхождения и термины русского происхождения. Ссуды на нескольких языках составляют основу морской терминологии.С самых ранних этапов формирования системы морской терминологии термины сильно заимствовались в ней, и борьба с ссудой не велась активно даже в эпоху господства пуристических тенденций. Реальная возможность замены многих заимствованных терминов на русские существовала в первой половине XIX века, когда были собраны материалы для нового морского словаря, который помимо общепринятой древней и местной лексики. В постпетровскую эпоху лишь небольшая часть иностранных терминов уступила место ранее существовавшим русским терминам. Специфика иноязычного облика морской лексики во многом определила пути дальнейшего развития морской лексики, особенно особенности ее стилистического употребления. Следствием вышесказанного является привлечение внимания к важности категории понятности / непонятности морского термина. Плохо понимаемые термины имеют гораздо меньше возможностей образного воплощения своих значений, чем общепринятые термины.Из русского происхождения мы слышим такие термины, как еда, мелководье, мелководье, пирс, пирс, пешеходный мост, ручей и некоторые другие термины, которые появились в ходе семантического обзора общеупотребительных слов. Термины корабль (корабль), корпус, палуба с самого начала формирования морской терминологии, основанной на голландском языке, использовались вместо заимствованных терминов ущипнуть, полоса и мосты.История русских слов маяк, мост, пирс - это терминологический процесс, то есть потеря им всех (или большинства) значений, кроме морской терминологии. В некоторых случаях происходит метафорический или метонимический перенос популярных словесных названий с последующей терминологией переносных значений: самолет, газовая камера, дуб, беседка, конечность, кошка, нос, рубашка, фляги. , скула, стенка и другие.Многие термины образованы на основе морфологических образований самого русского языка. В рамках общего языка терминология активно использует общие языковые шаблоны и производные аффиксы как источники его реконструкции. Сложные слова создаются с помощью интерфиксов и совпадений слов. При формировании названий кораблей и кораблей также может иметь место повторение слов, т. Е. Образование термина от одного корня и использование одного и того же суффикса.слово, чем предыдущее общее слово.Характерный процесс словообразования характерен и для морской терминологии - как семантики (узлы, перемычки), так и словообразования.В центре подготовки профессионализма находится русский язык: наличие связей компенсируется появлением в языке их русских синонимов.Повышение профессионализма во многом связано с стремлением к выразительным именам. Созданию профессионализма в виде сокращенных вариантов терминов способствует функционирование сложных терминов в языке, а также общая тенденция советского языка к созданию сложных сокращенных имен.Помимо терминологических процессов национальной лексики в области морской терминологии, активно развиваются процессы детерминологии. Некоторые термины, которые появляются в словарях общеязыкового языка без знака «специальный» или «морской», могут быть малоизученными.Расчет частоты использования терминов в выборках привел к выводу, что подавляющее большинство наиболее часто используемых терминов в словарях не помечены как «специальные», и поэтому язык преобладает в этих терминах.Стилистические функции, выполняемые морской лексикой в художественном контексте, имеют много общего с функциями, которые могут выполнять другие категории лексики. В результате проделанной работы раскрывается художественно-стилистическая специфика морской терминологии, отличающая ее от других слов в художественном контексте. Таким образом, номинативное употребление термина, осуществляемое в основном с целью создания колорита профессиональной среды, подразумевает использование следующих стилистических приемов: шокового термина и его общеязыкового синонима (лестница - лестница, порог - комингс, километр, метр - миля, кабели, земля - мост, скамейка - берег и т. д.), противопоставление морской и национальной лексики по разным причинам, использование семантически «смежной» лексики в окружающем микроконтексте, например, слова с эмоционально-оценочным содержанием, абстрактной, возвышенной и архаичной лексикой.ЗАКЛЮЧЕНИЕЦелью нашего исследования было выявить и описать морскую терминологию, использованную в произведении Жюля Верна «Сыны капитана Гранта», изучить лексико-семантические группы военно-морской терминологии, рассмотреть взаимосвязь между ними. Мы решаем следующие задачи: распространять понятия термина и терминологию; раскрыл и описал морскую терминологию, использованную в работе Жюля Верна «FilhosdoCapitãoGrant», проанализировал использование морской терминологии в этой работе.Терминология - это набор терминов для определенной отрасли, деятельности, знания, который образует особый сектор словарного запаса, более доступный для регулирования и сознательного упорядочивания.Термины могут быть узкоспециализированными и обычно понимаются, понимаются и используются не только специалистами в этой области знаний.Корпус морской терминологии на языке писателя насчитывает около двух тысяч единиц, что составляет 15% от общего количества морских терминов.Ядро морской терминологии заимствовано из ряда европейских языков. Кроме того, он состоит из терминов русского происхождения, заимствований из диалектов и разговорного языка, а также терминов, созданных путем отслеживания. Каждая из этих генетических категорий словарного запаса имеет определенные характеристики в художественном контексте.Морская терминология в «Детях капитана Гранта» Жюля Верна разнообразна и широко используется. Мы проанализировали этот тип терминов, в результате чего были выделены следующие лексико-семантические группы.Распределение используемой писателем морской терминологии по тематическим группам позволяет широко использовать экстралингвистические факты и одновременно раскрывать их языковую специфику. Классификация была основана на экстралингвальных морских названиях, актуальных для читателя; Эти мотивы дополнены лингвистическими фактами, благодаря чему классификация носит не энциклопедический, а лингвистический характер. Итак, группа названий действий, процессов, трудовых операций образована преимущественно глаголами, отглагольными существительными, отглагольными предложениями. Тематическая группа, в которую входят наименования званий и должностей ВМФ, для активного функционирования ее компонентов в устной речи обеспечивает наибольшее количество сокращенных терминологических наименований и профессионализм. По большей части профессионализм не находит отражения в общеязыковых и морских словарях, а фиксируется только на языке произведений искусства.СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Англо-русский военно-морской словарь. Под редконтрадмиралаН.Г.Морозовского. М.: Воениздат, 1962. 851 с.Англо-русский морской словарь. Под ред. П.А.Фаворова. М.: Сов.энциклопедия, 1973. 791 с.Апалько И.Ю. Синонимия терминов // Культурная жизнь Юга России. 2008. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sinonimiya-terminov (дата обращения: 12.11.2020).Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов.энциклопедия, 1966. 607 с.Бойчев В. Тълковен речник по морско дело. София: Техника, 1980. 443с.Большая советская энциклопедия. 2-ое изд. Т.42. М.,1956.Большой толковый словарь синонимов русской речи: Идеографическое описание 2000 синонимических рядов, 10 500 синонимов / [Л. Г. Бабенко и др.] ; под общ.ред. Л. Г. Бабенко. - М. : АСТ-ПРЕСС, печ. 2008. - 753 c.Бахтин В.В. Объяснительный морской словарь. 2-ое изд. СПб.: Н.Г.Мартынов, 1894. 390 с.Борисова Елена Борисовна Источники заимствований морских терминов в английском языке // Наука о человеке: гуманитарные исследования. 2015. №2 (20). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/istochniki-zaimstvovaniy-morskih-terminov-v-angliyskom-yazyke (дата обращения: 12.11.2020).Верн, Ж. Дети капитана Гранта : роман / Ж. Верн. - Харьков : Фолио : Неофит, 1994. - 463 с. - (Золотой век). Виноградов В. В. Исследования по русской грамматике : Избранные труды. Первичная - М. : Наука, 1975. - 559 с.Глотов А. Изъяснение принадлежностей к вооружению корабля. СПб., 1816. 334 с.Даль, В. Матросские досуги./ В. Даль ,В кн.: Даль В. Полное собр. соч. Т.6. СПб.-М.: М.О.Вольф, 1897, с. 137-422.Ермакова А.В. Природа термина // Вестник ННГУ. 2018. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/priroda-termina (дата обращения: 12.11.2020).Ёрова, С.Н. МОРСКАЯ ЛЕКСИКА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ/ Ёрова С.Н. , Ахмедова С.Р.// Ученые записки №1(54) – 2018. - С. 168 – 174.Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. − 4-е изд., доп.Орфографический морской словарь. Сост. Р.Э.Порецкая. М.: Воениздат, 1974. 293с.Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977. 167 с.Разумова Лина Васильевна, Сергеев Дмитрий Валентинович, Бордонская Лидия Александровна От слова к термину // Учёные записки ЗабГУ. Серия: Филология, история, востоковедение. 2009. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ot-slova-k-terminu (дата обращения: 12.11.2020).Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. М.: Академия Наук СССР, 1959. 16 сРозен С.Я. Очерки по истории русской корабельной терминологии Петровской эпохи. Л.: Морской транспорт, I960. 158 с.Теребнёв В. В., Подгрушный А. В., Семёнов А. О., Тараканов Д. В. О терминах и определениях // Пожаровзрывобезопасность. 2009. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/o-terminah-i-opredeleniyah (дата обращения: 12.11.2020).Толковый переводоведческий словарь. — 3-е изд., перераб. — М.: Флинта: Наука, 2003.Ушаков, Дмитрий Николаевич. Большой толковый словарь современного русского языка: 180000 слов и словосочетаний / Д. Н. Ушаков. - М. : Альта-Принт [и др.], 2008.Федотова Анастасия Евгеньевна Языковые метафоры в англоязычной морской терминологии // Вестник Череповецкого государственного университета. 2020. №1 (94). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovye-metafory-v-angloyazychnoy-morskoy-terminologii (дата обращения: 12.11.2020).Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов.Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973. 279 с.
1. Англо-русский военно-морской словарь. Под редконтрадмиралаН.Г.Морозовского. М.: Воениздат, 1962. 851 с.
2. Англо-русский морской словарь. Под ред. П.А.Фаворова. М.: Сов.энциклопедия, 1973. 791 с.
3. Апалько И.Ю. Синонимия терминов // Культурная жизнь Юга России. 2008. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sinonimiya-terminov (дата обращения: 12.11.2020).
4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов.энциклопедия, 1966. 607 с.
5. Бойчев В. Тълковен речник по морско дело. София: Техника, 1980. 443с.
6. Большая советская энциклопедия. 2-ое изд. Т.42. М.,1956.
7. Большой толковый словарь синонимов русской речи: Идеографическое описание 2000 синонимических рядов, 10 500 синонимов / [Л. Г. Бабенко и др.] ; под общ.ред. Л. Г. Бабенко. - М. : АСТ-ПРЕСС, печ. 2008. - 753 c.
8. Бахтин В.В. Объяснительный морской словарь. 2-ое изд. СПб.: Н.Г.Мартынов, 1894. 390 с.
9. Борисова Елена Борисовна Источники заимствований морских терминов в английском языке // Наука о человеке: гуманитарные исследования. 2015. №2 (20). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/istochniki-zaimstvovaniy-morskih-terminov-v-angliyskom-yazyke (дата обращения: 12.11.2020).
10. Верн, Ж. Дети капитана Гранта : роман / Ж. Верн. - Харьков : Фолио : Неофит, 1994. - 463 с. - (Золотой век).
11. Виноградов В. В. Исследования по русской грамматике : Избранные труды. Первичная - М. : Наука, 1975. - 559 с.
12. Глотов А. Изъяснение принадлежностей к вооружению корабля. СПб., 1816. 334 с.
13. Даль, В. Матросские досуги./ В. Даль ,В кн.: Даль В. Полное собр. соч. Т.6. СПб.-М.: М.О.Вольф, 1897, с. 137-422.
14. Ермакова А.В. Природа термина // Вестник ННГУ. 2018. №2. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/priroda-termina (дата обращения: 12.11.2020).
15. Ёрова, С.Н. МОРСКАЯ ЛЕКСИКА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ/ Ёрова С.Н. , Ахмедова С.Р.// Ученые записки №1(54) – 2018. - С. 168 – 174.
16. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. − 4-е изд., доп.
17. Орфографический морской словарь. Сост. Р.Э.Порецкая. М.: Воениздат, 1974. 293с.
18. Канделаки Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977. 167 с.
19. Разумова Лина Васильевна, Сергеев Дмитрий Валентинович, Бордонская Лидия Александровна От слова к термину // Учёные записки ЗабГУ. Серия: Филология, история, востоковедение. 2009. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ot-slova-k-terminu (дата обращения: 12.11.2020).
20. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология. М.: Академия Наук СССР, 1959. 16 с
21. Розен С.Я. Очерки по истории русской корабельной терминологии Петровской эпохи. Л.: Морской транспорт, I960. 158 с.
22. Теребнёв В. В., Подгрушный А. В., Семёнов А. О., Тараканов Д. В. О терминах и определениях // Пожаровзрывобезопасность. 2009. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/o-terminah-i-opredeleniyah (дата обращения: 12.11.2020).
23. Толковый переводоведческий словарь. — 3-е изд., перераб. — М.: Флинта: Наука, 2003.
24. Ушаков, Дмитрий Николаевич. Большой толковый словарь современного русского языка: 180000 слов и словосочетаний / Д. Н. Ушаков. - М. : Альта-Принт [и др.], 2008.
25. Федотова Анастасия Евгеньевна Языковые метафоры в англоязычной морской терминологии // Вестник Череповецкого государственного университета. 2020. №1 (94). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovye-metafory-v-angloyazychnoy-morskoy-terminologii (дата обращения: 12.11.2020).
26. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов.
27. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973. 279 с.
Вопрос-ответ:
Какая тема рассматривается в статье?
Тема статьи - лексика морского дела в романе Ж. Верна "Дети капитана Гранта".
Что такое терминология и как она связана с морской лексикой?
Терминология - это совокупность специальных терминов, используемых в конкретной области знания. Морская терминология включает набор специальных терминов, связанных с морским делом, которые используются для обозначения различных предметов, явлений и процессов, связанных с морской деятельностью.
Почему морская терминология является предметом изучения лексикологии?
Морская терминология является предметом изучения лексикологии, так как она относится к лексическому составу языка. Изучение морской терминологии позволяет более полно и точно описывать и понимать морскую деятельность, а также анализировать специфичные особенности лексического строения и функционирования морского языка.
Какие лексико-семантические группы формируются с использованием морской терминологии в романе "Дети капитана Гранта"?
В романе "Дети капитана Гранта" формируются лексико-семантические группы, связанные с устройством судна, навигацией и движением, а также другими аспектами морской деятельности.
Какая роль имеет использование морской терминологии в романе "Дети капитана Гранта"?
Использование морской терминологии в романе "Дети капитана Гранта" помогает создать атмосферу реализма и достоверности, передать специфику морской деятельности и привлечь внимание читателей к деталям и особенностям морского дела.
Что изучает глава 1 "Теоретические основы изучения морской терминологии"?
Глава 1 изучает понятие термина и терминологии, а также роль морской терминологии в лексикологии.
Какая тема рассматривается в главе 2 "Использование морской терминологии в произведении Жюля Верна "Дети капитана Гранта"?
В главе 2 рассматривается использование морской терминологии в романе Жюля Верна "Дети капитана Гранта" и формирование лексико-семантических групп.
Какими темами занимается лексико-семантическая группа "Устройство судна"?
Лексико-семантическая группа "Устройство судна" включает термины, относящиеся к различным частям и деталям судна, его конструкции и оборудованию.
Что включает в себя лексико-семантическая группа "Навигация и движение"?
Лексико-семантическая группа "Навигация и движение" включает термины, связанные с плаванием, определением местоположения судна и его движением по морю.
Какие темы освещает первая глава статьи?
Первая глава статьи освещает теоретические основы изучения морской терминологии, включая определение термина и терминологии, а также роль морской терминологии в лексикологии.
Какая тема рассматривается в статье?
Тема статьи - лексика морского дела в романе Жюля Верна "Дети капитана Гранта".