Итальяно-русская интерференция при использовании связочных глаголов студентами РКИ

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Теория и методика преподавания иностранных языков
  • 27 27 страниц
  • 15 + 15 источников
  • Добавлена 26.12.2020
1 000 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Оглавление
1. Введение 2
2. Сопоставительное описание системы связочных глаголов в русском и итальянском языках 6
2.1. Понятие «связки» и «связочного глагола» 6
2.2. Связки «быть» и «essere»: сходства и различия в употреблении 8
2.3. Прочие связочные глаголы в русском и итальянском языках 14
3. Интерференция в использовании связочных глаголов италоязычными студентами РКИ 21
3.1. Стилистические ошибки 21
3.2. Лексические ошибки 23
3.3. Грамматические ошибки 24
4. Заключение 30
Список литературы 33

Фрагмент для ознакомления

Выражение однородных именных сказуемых различными способамиКазань - этомултикультурный город и является пунктом встречи людей из разных стран. В данном предложении ошибкой является отсутствие единообразия в способах оформления однородных именных сказуемых: первое из них выражено именной частью с нулевой связкой и частицей это, второе – именной частью со связочным глаголом являться.Предпочтительным в данном случае было бы использование нулевой связки в обоих случаях:Казань – это мультикультурный город и пункт встречи людей из разных стран.Нарушение глагольного управленияВ связи с отсутствием у итальянских имен существительных и прилагательных падежных флексий достаточно распространены ошибки в глагольном управлении. Данная ошибка не является специфической именно для связочных глаголов, однако при изучении этой темы преподавателю необходимо обращать внимание студентов на возможные трудности.Я думаю, что подарки контур праздников и являются "путь", чтобы сказать: " Я люблю тебя!".Может быть, что когда-то это было принятую традицию, но тогда женщины не имели возможность выбора.Переехать в другую страну будет прекрасное приключение, если человек позитивно относится к этому.Хотя в начале праздник Санкт-Антонио был религиозный событие в честь Святого Антония, действительно в наши дни он стал народным праздником, и религиозный вид отмечают только старшие люди.Они без сомнения позволяют и помогают нам делать то, что нам хочется, но часто нужно что-то ещё, чтобы мы были счастливые.В приведенных примерах глаголы являться и быть требуют сочетания с существительным в творительном падеже.Неверное согласование связочного глагола с подлежащим или выбор неправильной формы именной частиДругой пример – кардиостимулятор. Он тоже была ошибка Уилсона Грэйтбатча.Другая остановка была Матера. Она находится в регионе Базиликата и объявлен всемирным наследием ЮНЕСКО.В первом примере говорящий согласовал глагол быть в прошедшем времени с присвязочной частью, употребив его в женском роде, в то время как подлежащее выражено местоимением в мужском роде. Во втором примере присвязочная часть при нулевой связке не согласована с подлежащим в роде.Для предотвращения ошибок такого типа важно напоминать учащимся о необходимости согласования подлежащего и сказуемого и обращать их внимание на особенности данного согласования в предложениях с именным предикатом.Стоит отметить, что при анализе данных RLC нами были встречены всего два вышеприведенных примера данной ошибки. Это связано с тем, что правило согласования подлежащего и сказуемого знакомо итальянским студентам из грамматики родного языка. Ошибки в согласовании именной части сказуемого (второй пример) могут быть предупреждены или исправлены, если преподаватель проведет аналогию между языками. Что касается согласования глагольной части сказуемого с подлежащим, преподавателю стоит уделить время повторению и закреплению отличий в словоизменении русского и итальянского глагола в прошедшем времени.Типичными для этого праздника являютсязастолями, укра́шенeн цветами и святыми алтарями.В данном примере, наоборот, присутствует ошибка в образовании формы существительного, выступающего в роли подлежащего. Так как в итальянском языке отсутствуют падежные флексии, выбор падежной формы существительного затруднителен для италоязычных студентов, изучающих русский язык. В приведенном выше предложении говорящий согласовал подлежащее с именной частью сказуемого. Верный вариант:Типичными для этого праздника являются застолья <…>.А потом нельзя показать сколько стоит предмет потому что, если он богатый, мы «принуждать» человека дать нам тоже богатую подарку; если предмет дешёвый, это значит что мы являемся скупым, или что мы не интересуемся и не знаем хорошо человека.В данном примере именная часть сказуемого, выраженная прилагательным, не согласована с подлежащим и связочной частью в числе. Эта ошибка, однако, не может быть объяснена явлением интерференции и, вероятно, допущена студентом по невнимательности, так как в итальянском языке в данном случае действует то же правило согласования, что и в русском.Неверный выбор глагола из видовой парыОшибки данной группы обусловлены отсутвием в итальянском языке видовых глагольных пар. Рождество – мой любимый праздник, потому что я люблю рождественское настроение, когда каждый человек станётдобрее и великодушнее, чем обычно.Именно благодаря этим “ресторанам” фастфуд стал всё более известным, а идея быстрого питания распространялася по всему миру, вызывая много проблемов разных видов.В данных примерах требуется глагол несовершенного вида становиться.Когда тесто становится густым, ему придать форму женщины руками в бока или лошади, или замка.Необходимо использование стать.Я очень довольна этим отпуском: к счастью не было никакого непредвиденного обстоятельства, а даже много сюрпризов. На самом деле парки, замки и памятники обычно оказались лучшими, что мы вообразили, смотря на проспекты.Необходим глагол несовершенного вида оказываться, так как речь идет о действии, которое регулярно повторялось в прошлом, на что указывает наречие обычно.Среди описанных в данной главе примеров интерференции специфическими для темы «Связочные глаголы» являются случаи употребления глагола являться в несвойственных ему в русском языке контекстах и изредка встречающееся употребление личных форм связки быть в настоящем времени изъявительного наклонения действительного залога. Ошибки в употреблении прочих связочных глаголов относятся к иным грамматическим темам.4. ЗаключениеСвязочные глаголы в качестве компонентов составного именного предиката присутствуют в грамматической системе как русского, так и итальянского языков.В общих чертах русские и итальянские связочные глаголы схожи как с лексико-семантической, так и с функциональной точки зрения. Это глаголы, которые утратили значение процесса и приобрели способность выражать качественные отношения между предметом и его предикативным признаком. В обоих языках в состав связочных глаголов входит связка быть / essere ‘быть, являться’, имеющая полностью отвлеченное значение и выполняющая в предложении исключительно грамматическую функцию. Также в обоих языках есть глаголы, функционирующие как связочные, однако, помимо грамматического, имеющие частично сохранившееся вещественное значение и, следовательно, выражающие часть лексической семантики составного именного сказуемого.Тем не менее, некоторые межъязыковые отличия в системе связочных глаголов становятся причиной интерференции в речи итальянских студентов на русском языке.Большинство случаев интерференции, найденных в RLC, связаны с различиями в употреблении отвлеченной связки в настоящем времени изъявительного наклонения действительного залога. Если в итальянском в данном случае обязательно использование личных форм связки essere, то в русском языке необходим пропуск связки быть; при этом может использоваться связочный глагол являться, однако его употребление ограничено стилистически. Стремясь сконструировать предложение в соответствии с моделью, принятой в родном языке, итальянские студенты активно используют глагол являться, в том числе в разговорных контекстах, что верно с точки зрения грамматики, однако не соответствует стилистическим нормам русского языка. Употребление в подобных ситуациях связки быть, являющееся грамматической ошибкой, встречается крайне редко.Прочие ошибки в построении предложений со связочными глаголами, как показывает анализ найденных в RLC примеров, вызваны пробелами в знаниях учащихся по различным грамматическим темам русского языка, смежным с рассматриваемом в данном исследовании вопросом.Таким образом, предупреждению и исправлению описанных ошибок будут способствовать следующие меры:- сопоставление особенностей функционирования глаголов быть и essere, определение сходств и различий;- отработка навыков построения предложения с нулевой связкой;- ознакомление учащихся с системой функциональных стилей русского языка и отработка навыков лексико-грамматического оформления собственного высказывании в соответствии с его стилистической принадлежностью;- повышение грамотности учащихся в области лексической сочетаемости;- отработка навыков построения предложений с однородными членами, навыков выбора верного глагольного управления, а также верной формы подлежащего и сказуемого;- особое внимание стоит уделить закреплению знаний учащихся о категории вида в русском языке и критериях выбора глагола из видовой пары.Список литературы1. Адмони В. Г. Нулевая связка, связочный глагол и грамматика зависимостей / В. Г. Адмони // Вопросы языкознания. 1983. №5. С. 34-42.2. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: ИКАР, 2009. 448 с. 3. Балтаева В. Т., Федотова С. И. Сравнительный анализ временной системы глагола в русском языка и языке хинди / В. Т. Балтаева, С. И. Федотова // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. 2014. № 10-2. URL: https://applied-research.ru/ru/article/view?id=6005 (дата обращения: 10.11.2020).4. Беженарь О. А. Этноориентированная модель обучения русскому языку италоязычных учащихся вне языковой среды: диссертация… кандидата пед. наук: 13.00.02 / О. А. Беженарь. М.: РУДН, 2017. 292 с.5.Вагнер В. Н. Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим на основе межъязыкового сопоставительного анализа: Фонетика. Графика. Словообразование. Структуры предложений, порядок слов. Части речи: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений, обуч. по спец. «Филология». М.: ВЛАДОС, 2001. 384 с.6. Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык: Учебник / Под ред. Н. С. Валгиной. М.: Логос, 2002. URL: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook107/01/ (дата обращения: 08.11.2020).7.Виноградов В. В. Русский язык / В. В. Виноградов. М.: Высш. шк., 1947. 784 с.8.Грейзбард Л. И. Итальянский язык. Грамматика для старших курсов / Под ред. Г. А. Красовой. М.: Изд-во Института общего среднего образования РАО, 2000. 320 с.9. Персиянова С. Г. К вопросу о связках и связочных компонентах в структуре предложения / С. Г. Персиянова // Русский язык за рубежом. №4. 1998. С. 51-54.10. Попова Л. В. Место связки в грамматической системе русского языка / Л. В. Попова // Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В. Г. Белинского. 2011. №23. С. 215-218.11.Попова Л. В. К вопросу о соотношении понятий вспомогательный глагол и связка / Л. В. Попова // Ярославский педагогический вестник. 2012. №2. Т.1 (Гуманитарные науки). С. 157-160.12. Руднев Д. В. Связочные глаголы в русском языке XVII-XIX вв.: диссертация… доктора филологических наук: 10.02.01 / Д. В. Руднев. СПб: СПбГУ, 2014. 543 с.13. Ханнанова Д. М. Сравнительная типология именного сказуемого и связочных глаголов / Д. М. Ханнанова // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. 2018. №3(30). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sravnitelnaya-tipologiya-imennogo-skazuemogo-i-svyazochnyh-glagolov/viewer (дата обращения: 10.11.2020).14. Panunzi A. Copulativi, verbi // Enciclopediadell’Italiano // Treccani. URL: https://www.treccani.it/enciclopedia/verbi-copulativi_(Enciclopedia-dell'Italiano)/ (дата обращения: 09.11.2020).15. Vocabolario on line // Treccani. URL: https://www.treccani.it/vocabolario/ (датаобращения: 14.11.2020).

Список литературы
1. Адмони В. Г. Нулевая связка, связочный глагол и грамматика зависимостей / В. Г. Адмони // Вопросы языкознания. 1983. №5. С. 34-42.
2. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). М.: ИКАР, 2009. 448 с.
3. Балтаева В. Т., Федотова С. И. Сравнительный анализ временной системы глагола в русском языка и языке хинди / В. Т. Балтаева, С. И. Федотова // Международный журнал прикладных и фундаментальных исследований. 2014. № 10-2. URL: https://applied-research.ru/ru/article/view?id=6005 (дата обращения: 10.11.2020).
4. Беженарь О. А. Этноориентированная модель обучения русскому языку италоязычных учащихся вне языковой среды: диссертация… кандидата пед. наук: 13.00.02 / О. А. Беженарь. М.: РУДН, 2017. 292 с.
5. Вагнер В. Н. Методика преподавания русского языка англоговорящим и франкоговорящим на основе межъязыкового сопоставительного анализа: Фонетика. Графика. Словообразование. Структуры предложений, порядок слов. Части речи: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений, обуч. по спец. «Филология». М.: ВЛАДОС, 2001. 384 с.
6. Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина М. И. Современный русский язык: Учебник / Под ред. Н. С. Валгиной. М.: Логос, 2002. URL: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook107/01/ (дата обращения: 08.11.2020).
7. Виноградов В. В. Русский язык / В. В. Виноградов. М.: Высш. шк., 1947. 784 с.
8. Грейзбард Л. И. Итальянский язык. Грамматика для старших курсов / Под ред. Г. А. Красовой. М.: Изд-во Института общего среднего образования РАО, 2000. 320 с.
9. Персиянова С. Г. К вопросу о связках и связочных компонентах в структуре предложения / С. Г. Персиянова // Русский язык за рубежом. №4. 1998. С. 51-54.
10. Попова Л. В. Место связки в грамматической системе русского языка / Л. В. Попова // Известия Пензенского государственного педагогического университета им. В. Г. Белинского. 2011. №23. С. 215-218.
11. Попова Л. В. К вопросу о соотношении понятий вспомогательный глагол и связка / Л. В. Попова // Ярославский педагогический вестник. 2012. №2. Т.1 (Гуманитарные науки). С. 157-160.
12. Руднев Д. В. Связочные глаголы в русском языке XVII-XIX вв.: диссертация… доктора филологических наук: 10.02.01 / Д. В. Руднев. СПб: СПбГУ, 2014. 543 с.
13. Ханнанова Д. М. Сравнительная типология именного сказуемого и связочных глаголов / Д. М. Ханнанова // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. 2018. №3(30). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sravnitelnaya-tipologiya-imennogo-skazuemogo-i-svyazochnyh-glagolov/viewer (дата обращения: 10.11.2020).
14. Panunzi A. Copulativi, verbi // Enciclopedia dell’Italiano // Treccani. URL: https://www.treccani.it/enciclopedia/verbi-copulativi_(Enciclopedia-dell'Italiano)/ (дата обращения: 09.11.2020).
15. Vocabolario on line // Treccani. URL: https://www.treccani.it/vocabolario/ (дата обращения: 14.11.2020).

Вопрос-ответ:

Чем отличается связочный глагол от обычного глагола?

Связочный глагол - это глагол, который выражает состояние или существование предмета или явления. Он не имеет лексического значения и употребляется вместе с существительными или прилагательными для образования предложений.

Какие сходства и различия в использовании связок "быть" в русском языке и "essere" в итальянском языке?

Сходство в использовании связок "быть" и "essere" заключается в том, что они оба употребляются для выражения существования или состояния. Однако различия заключаются в их употреблении в разных временах, лице и числе. Например, в русском языке связка "быть" может быть употреблена во всех временах и всех лицах, в то время как в итальянском языке связка "essere" имеет более сложную систему употребления.

Какие другие связочные глаголы есть в русском и итальянском языках?

В русском языке помимо связки "быть" существуют и другие связочные глаголы, такие как "становиться", "остаться", "казаться". В итальянском языке помимо связки "essere" есть такие связочные глаголы, как "diventare", "rimanere", "sembrare".

Какие ошибки могут допускать италоязычные студенты при использовании связочных глаголов в русском языке?

Италоязычные студенты могут допускать стилистические ошибки, например, использование неподходящей связки в определенном контексте. Они также могут допускать лексические ошибки, то есть выбирать неправильную связку для передачи определенного значения. Например, они могут использовать связку "быть" вместо связки "становиться" или "казаться".

Как интерференция в использовании связочных глаголов может проявляться у италоязычных студентов РКИ?

Италоязычные студенты РКИ могут вносить интерференцию в использовании связочных глаголов, так как система их употребления в русском и итальянском языках отличается. Они могут переносить правила использования связок из итальянского языка на русский, что приводит к ошибкам. Они также могут испытывать затруднения в выборе подходящей связки для передачи определенного значения.

Какие связочные глаголы используются в русском языке?

В русском языке наиболее часто используются связочные глаголы "быть" и "стать". Они позволяют выражать состояние или изменение состояния субъекта. Также в русском языке есть другие связочные глаголы, например, "оказаться", "показаться", "явиться", которые также могут использоваться в определенных контекстах.

В чем отличие между связочными глаголами "быть" и "essere"?

Связочный глагол "быть" в русском языке и глагол "essere" в итальянском языке имеют схожие функции, но различаются в употреблении. В русском языке "быть" используется для выражения присутствия или отсутствия качества, например: "Я здесь", "Я хороший". В итальянском языке глагол "essere" используется для выражения тождества, принадлежности, происхождения и временных отношений.

Какие еще связочные глаголы существуют в русском и итальянском языках?

В русском языке помимо связки "быть" существуют и другие связочные глаголы, такие как "стать", "оказаться", "показаться" и "явиться". Они также выражают изменение состояния или присутствие качества. В итальянском языке помимо "essere" есть такие связочные глаголы как "diventare" (становиться), "sembrare" (казаться), "apparire" (появляться), которые также используются для выражения изменения состояния или присутствия качества.

Какие ошибки могут возникать при использовании связочных глаголов италоязычными студентами РКИ?

У италоязычных студентов РКИ могут возникать ошибки как стилистического характера, например, неправильная употребление связочных глаголов в определенных контекстах, так и лексического характера, например, использование неправильных глаголов для выражения изменения состояния. Такие ошибки могут быть обусловлены различиями в системе связочных глаголов между русским и итальянским языками.