Interrelation of denotational and connotational meanings of synonyms
Заказать уникальный реферат- 14 14 страниц
- 15 + 15 источников
- Добавлена 27.12.2020
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Introduction 2
Synonymy 3
Denotational and connotational meanings 7
Interrelation of denotational and connotational meanings of synonyms 11
Conclusion 13
Bibliography 14
Observations in the process of practical (translation and teaching) work with the English language show that synonymy is inherent in the phraseology of both languages, both Russian and English. In the Russian-English and Russian-English synonymous dictionary with thematic classification edited by P.P. Litvinov [1, pp. 34-79], the semantic relations of synonymous phraseological units of the English and Russian languages are compared according to 1) the degree of unification of phraseological units of one synonymous group in terms of semantic features and 2) the nature of semantic features.We consider the following to be semantic uniting features:1) the use in a dictionary definition or translation of a phraseological unit of a word or a free combination denoting the denotational component of a meaning common to all phraseological units of a given synonymous series;2) the identity of the connotation component of the meaning of phraseological units of the synonymous series, that is, stylistic attribution and emotional load.We consider the following as distinctive features:1) additional shades of denotational meaning that change the semantic boundaries or features of the concept denoted by a phraseological unit,2) differences in style and emotional stress. Additional shades of denotational meaning and characteristics of the connotation component are contained either in the definition and translation of phraseological units, or in the accompanying notes in dictionaries for reference books.As the comparison shows, in both languages synonymous relations embrace phraseological units that are functionally equivalent to a noun, adjective, verb, adverb. At the same time, both in Russian and in English there are a significant number of synonymous series of phraseological units denoting the same concepts.In English, the semantic relations of the members of the synonymous series are characterized by a variety of semantic distinctive features and varying degrees of semantic unity. Several groups of synonymous phraseological units can be distinguished, which have similar semantic relations of their members.The synonymy of phraseological units of the English language is characterized by a significant semantic proximity of the members of the synonymous series: in the overwhelming majority of the studied synonymous groups, the denotational component of the meaning of phraseological units either completely coincides or differs in shades of meaning that have an additional, clarifying meaning and do not violate the generality of meaning inherent to all members of this synonymous groups. In many cases, phraseological units of the synonymous series differ in their connotational component. Two types of differences can be distinguished here: differences only in the connotational component and differences in the connotational component and shades of the denotational one. In the Russian language, synonymous phraseological units are also characterized by a great affinity of meaning uniting features. All phraseological units of the synonymous series have a common denotational component, which determines the meaning of the entire phraseological unit, while “sense-uniting features displace differential, meaning-distinguishing features of meaning”.ConclusionThe synonymy of the Russian language deserves a lot of attention. This phenomenon is now poorly understood in relation to the journalistic style, which seems to be a mixture of expression and standards. The relationship between the genres of journalism, the nature of the publication and the richness of synonyms is clearly traced.So, informational and analytical genres are genres that are least saturated with expression. In the center is fact and analysis. By the nature of the use of linguistic means, they are close to the scientific and business style, possessing features of factual, documentary in the transfer of information. These genres are closest to a neutral language and are least saturated with synonyms. Language units are usually accepted here in their direct nominative meaning, i.e. have only one level of understanding - semantic. Here, the main function of the synonyms used is accuracy in the transmission of information, specifics.Artistic and journalistic genres, on the other hand, attract all linguistic means, including synonymy, for the emotional impact on the reader. it allows you to maximize expressiveness. Here, the level of additional meanings, “connotations”, acquired in a wide context, is added to the meaningful level of understanding characteristic of information and analytical genres. These genres have an openly evaluative, vividly publicistic character and are aimed at agitational influence, by certain parameters coming closer to fiction. Synonymy here acquires a pronounced expressive character.BibliographyАлександрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: Ок. 9000 синонимических рядов./ Под ред. Л.А.Чешко. - 5-е изд., стереотип.-М.: Рус. яз., 1986. - 600с.Боженкова Р.К. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений/ Р.К. Боженкова, Н.А. Боженкова. - Москва: Вербум-М, 2004. - 560 с.: табл., сх.Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. - М., 1973.Брагина, А.А. Функции синонимов в современном русском языке. – Москва, 1979.Будагов Р.А. Введение в науку о языке. - М., 1965.Вендина Т.И. Введение в языкознание: Учеб. пособие/ Т.И.Вендина. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 2005. - 391с. - илл.Голуб, И.Б. Стилистика русского языка. Высшее образование. Издание шестое. – Москва, 2005.Кожина, М.Н. Стилистика русского языка. Издание 3-е, переработанное и дополненное. – Москва, 1993.Кронгауз М.А. Семантика: Учебник для студ. лингв. фак. высш. учеб. заведений/ Максим Анисимович Кронгауз. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Издательский центр «Академия», 2005. - 352 с.Романова, Н.Н. Стилистика и стили. Учебное пособие / А.В. Филиппов. – Москва, 2009.Словарь синонимов и антонимов / сост. О.А. Михайлова. – Екатеринбург, 2007.Солганик, Г.Я. Практическая стилистика русского языка. – Москва, 2006.Солганик, Г.Я. Стилистика современного русского языка и культура речи: учеб. пособие для студ. фак. журналистики / Г.Я. Солганик, Т.С. Дроняева. – 2-е изд, испр. – Москва, 2004.Стилистика и литературное редактирование / под ред. В.И. Максимова– Москва, 2004.Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / Под ред. А.П. Сковородникова. – Москва, 2005.
1. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: Ок. 9000 синонимических рядов./ Под ред. Л.А.Чешко. - 5-е изд., стереотип.-М.: Рус. яз., 1986. - 600с.
2. Боженкова Р.К. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений/ Р.К. Боженкова, Н.А. Боженкова. - Москва: Вербум-М, 2004. - 560 с.: табл., сх.
3. Брагина А.А. Неологизмы в русском языке. - М., 1973.
4. Брагина, А.А. Функции синонимов в современном русском языке. – Москва, 1979.
5. Будагов Р.А. Введение в науку о языке. - М., 1965.
6. Вендина Т.И. Введение в языкознание: Учеб. пособие/ Т.И.Вендина. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Высшая школа, 2005. - 391с. - илл.
7. Голуб, И.Б. Стилистика русского языка. Высшее образование. Издание шестое. – Москва, 2005.
8. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка. Издание 3-е, переработанное и дополненное. – Москва, 1993.
9. Кронгауз М.А. Семантика: Учебник для студ. лингв. фак. высш. учеб. заведений/ Максим Анисимович Кронгауз. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Издательский центр «Академия», 2005. - 352 с.
10. Романова, Н.Н. Стилистика и стили. Учебное пособие / А.В. Филиппов. – Москва, 2009.
11. Словарь синонимов и антонимов / сост. О.А. Михайлова. – Екатеринбург, 2007.
12. Солганик, Г.Я. Практическая стилистика русского языка. – Москва, 2006.
13. Солганик, Г.Я. Стилистика современного русского языка и культура речи: учеб. пособие для студ. фак. журналистики / Г.Я. Солганик, Т.С. Дроняева. – 2-е изд, испр. – Москва, 2004.
14. Стилистика и литературное редактирование / под ред. В.И. Максимова– Москва, 2004.
15. Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты / Под ред. А.П. Сковородникова. – Москва, 2005.
Вопрос-ответ:
Что показывают наблюдения в процессе практического перевода и преподавания английского языка?
Наблюдения в процессе практического перевода и преподавания английского языка показывают, что синонимия присуща фразеологии обоих языков - русского и английского.
Что такое синонимия?
Синонимия - это явление, когда слова имеют похожие или сходные значения. В данной статье речь идет о синонимии в контексте фразеологии русского и английского языков.
Какие значения могут иметь синонимы?
Синонимы могут иметь два типа значений: денотационные (лексические) и коннотационные (эмоционально-оценочные). Денотационные значения относятся к прямому, литеральному значению слова, а коннотационные значения связаны с ассоциациями и эмоциональным оттенком, который слово может нести.
Как связаны денотационные и коннотационные значения синонимов?
Денотационные и коннотационные значения синонимов взаимосвязаны. В контексте фразеологии, денотационные значения могут быть синонимичными, то есть обозначать один и тот же предмет или явление, но с нюансами в оттенках значения. Коннотационные значения могут отличаться и могут нести эмоциональный или оценочный оттенок, который может быть различным у разных синонимов.
Какие выводы можно сделать на основе статьи?
На основе статьи можно сделать вывод, что синонимия присутствует как в русской, так и в английской фразеологии. Синонимы могут иметь как денотационные, так и коннотационные значения, причем эти значения взаимосвязаны и могут варьироваться в оттенках и эмоциональном оттенке.
What is the topic of the article?
The article discusses the interrelation between denotational and connotational meanings of synonyms.
What is synonymy?
Synonymy is the relationship between words that have similar meanings.
Which languages are mentioned in the article?
The article mentions both Russian and English languages.