Эвфемизмы как средства репрезентации гендерной категории
Заказать уникальную курсовую работу- 40 40 страниц
- 27 + 27 источников
- Добавлена 17.01.2021
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
ГЛАВА 1. Теоретические основы исследования явления эвфемизации 5
1.1. Определение понятия «эвфемизм». Эвфемизмы с точки зрения психологии, социологии и прагматики 5
1.2. Лингвистический аспект изучения эвфемизации 12
1.3. Гендерный аспект эвфемизации: соотношение понятий «пол» и «гендер», гендерно-нейтральный язык 15
Выводы по первой главе 19
ГЛАВА 2. Структурная и семантическая характеристика эвфемизмов-номинаций человека 20
2.1. Лексико-семантическая классификация эвфемизмов 20
2.2. Структурная классификация эвфемизмов 28
2.3. Сопоставительная характеристика семантических и структурных особенностей «мужских» и «женских эвфемизмов 30
Выводы по второй главе 34
Заключение 35
Список литературы 37
Список словарей и источников практического материала 39
Так, среди однословных эвфемизмов выделяются следующие:— существительные: supervisor, madam, prostitute, woman, queen, trampидр.; кроме того, к данной группе относятся сложные слова: B-girl,V-girl, streetwalker, homemakerи др., а также аббревиатуры: TV;- прилагательные: male, fancy, delicate, foxy;- глаголы: fraternize, cover; — причастия: caught, anticipating, kept.Имена существительные являются наиболее многочисленной группой. так как основная функция рассматриваемых эвфемизмов — номинативная, то есть они используются для обозначения людей. Глаголы, которые выступают в качестве эвфемизмов, касаются деятельности, связанной с полом, причём приведённый в качестве примера глагол, содержит в себе указание на пол участников действия (что нужно для затемнения смысла в данном случае).Фразеологизмы и устойчивые сочетания, которые используются в эвфемистических целях, также отличаются значительным разнообразием структуры. Так, можно выделить следующие группы фразеологизмов:— именные: cow brute, sanitation man, call girl, fille de joie, race rider, sporting gal, working gal, gal Friday, three-letter man, wild oats, blessed event, turf accountant, fallen woman;— глагольные: sprainan ankle, — предложныеконструкции: ofacertainage.Именные конструкции являются наиболее многочисленными по той же причине, по которой наиболее многочисленной является группа имён существительных. Структурная классификация включает в себя также возможность классификации эвфемизмов с этимологической и словообразовательной точки зрения. Большинство единиц, как видно по приведённым примерам, было создано на базе английского языка при помощи суффиксов и приставок, существующих в языке (supervisor, coverи пр.), фразеологизмы также преимущественно создавались на базе английского языка, в том числе разговорного (sportinggal, workinggal, galFriday). Отдельные заимствования пришли из древних языков (prostitute), а также из французского (filledejoie, garçon). Интересный пример представляет собой единичное заимствование из русского языка (czar). В целом, со структурной точки зрения эвфемизмы, обозначающие мужчин и женщин, достаточно внутренне вариативны. Несмотря на то, что среди них преобладают номинативные единицы, эти единицы различны по структуре и происхождению.2.3. Сопоставительная характеристика семантических и структурных особенностей «мужских» и «женских эвфемизмовВ первом параграфе данной главы были приведены диаграммы, которые иллюстрировали количественное соотношение разных семантических групп эвфемизмов, которые используются для номинации мужчин и женщин. Анализируя полученные диаграммы в сравнении, отметим, что единицы, которые используются для описания мужчин, хотя и не отличаются большим внутренним разнообразием, имеют меньший разброс в количестве единиц. Одна из семантических групп выделяется как явно наиболее многочисленная, другие количественно не слишком отличаются друг от друга, тогда как в группах единиц для номинации женщин подобной закономерности не прослеживается. Можно выделить три наиболее многочисленные группы.Сопоставим, какие группы отличаются многочисленностью среди эвфемизмов, которые используются для номинации мужчин и женщин. для мужчин это группа «Профессии», далее со значительным отрывом идёт группа «Гомосексуальные мужчины», тогда как для женщин это группы «профессии», «Женщины в проституции» и «Беременность». Как видно, сами по себе тематические группы наиболее многочисленных единиц отчасти пересекаются. Во-первых, одна группа совпадает — это группа «профессии». При этом можно выделить интересную закономерность: как для мужчин, так и для женщин эвфемизмы с номинацией профессии служат преимущественно для повышения статуса, однако в случае эвфемизмов, используемых для номинации мужчин, функция эвфемизма чаще всего — затемнить смысл (sanitationman, representativeи пр.), тогда как задача эвфемизмов, которые используются для номинации женщин, — стать более гендерно нейтральными (cleaningperson). Три другие наиболее многочисленные группы (одна — эвфемизмы для номинации мужчин, две — эвфемизмы для номинации женщин) так или иначе связаны с сексуальной сферой человеческой жизни и представляют собой слова, используемые для описания табуированных явлений. Остальные группы являются менее многочисленными, однако и среди них наблюдаются пересечения. Так, нами были выделены группы «Женщины в сексуальном аспекте» и «Мужчины в сексуальном аспекте». Интересна разница в составе этих групп. В группе эвфемизмов, используемых для номинации мужчин, можно найти такое единицы, как fraternizeи confidant. Оба эвфемизма используются для затемнения смысла, причём первый, по сути, меняет смысл на противоположный, так как основное значение слова fraternizeэто «toassociatein a brotherlymanner; beonfriendlyterms», тогда как эвфемистическое «tohaveintimateorfriendlyrelationswithanyof the enemy(saidofsoldiersoccupyingenemyterritory)». Составитель словаря обращает внимание на то, что данный глагол стал более активно использоваться именно в значении «tohaveintimaterelationswithanyof the enemy». В группе эвфемизмов, используемых для номинации женщин, отмечается слово foxy, которое является оценочным — указывает на сексуальную привлекательность женщины. Таким образом, единицы, используемые для номинации мужчин, стремятся к определённой нейтральности, тогда как эвфемизм, используемый для номинации женщин. является оценочным, т.е. женщины скорей воспринимаются как сексуальный объект, на что, в том числе, указывают и эвфемизмы.Группа «Возраст» полностью совпадает у мужчин и женщин, хотя наблюдается знаковое различие. Если эвфемизмы ladyи gentlemanодинаковы с точки зрения их функций (повышение статуса), то эвфемизмы boyи womanотличаются, так как первый указывает на более младший возраст, тогда как второй — на более старший. Его употребление вместо слова girlтакже в своём роде служит для повышения статуса.Среди групп с небольшим количеством единиц можно выделить группу «Внешность», которая есть только у женщин. Эвфемизм, входящий в эту группу, используется для смягчения отрицательной оценки внешности женщины. Для номинации мужчин эвфемизмы, связанные с внешностью, не используются.С точки зрения структурно-семантических особенностей можно также отметить ряд закономерностей. Так, среди эвфемизмов, используемых для номинации женщин, многочисленны единицы, которые содержат в своём составе слово girl/gal, причём эти единицы относятся к группам «Профессии» (galFriday) и «Женщины в проституции» (workinggirl, B-girlи т.д.). При этом слово boyв составе эвфемизмов, используемых для номинации мужчин, встречается достаточно редко (например, boyкак эвфемизм слова man — и этот пример единичен), а в некоторых случаях, напротив, именно слово boyзаменяется эвфемизмом (как, например, единица garçon стала использоваться как эвфемизм для boy). При этом среди эвфемизмов группы «Профессии», которые используются для номинации мужчин, достаточно многочисленны единицы, образованные на базе слов с максимально общей семантикой или с семантикой, которая только ассоциативно соотносится с обозначаемым явлением (sportsman, sanitationman, representative, honorable, recycler). Как видно по приведённым примерам, почти все перечисленные единицы гендерно нейтральны по своей структуре (кроме sportsman в значении «A gambler, especially one who plunges heavily,- (2) a hunter, especially one whotakesnochances». В то же самое время единицы со словом girlв составе являются ярко гендерно маркированными, что отличает эвфемизмы, используемые для номинации женщин, от эвфемизмов, используемых для номинации мужчин.В целом при сопоставлении отобранных групп эвфемизмов, можно отметить, что некоторые тенденции использования этих эвфемизмов совпадают: они используются для затемнения смысла, при описании табуированных явлений, для повышения социального статуса того лица, о котором идёт речь. Однако при более детальном анализе становится видна разница. Так, «повышение социального статуса» для женщин означает приведение гендерно маркированной единицы к большей нейтральности, тогда как для мужчин — приведение единицы, которая более прямо называет явление, к большей нейтральности в смысле описания этого явления. Среди табуированных тем, связанных с мужчинами, на первое место выходит гомосексуальность, тогда как для женщин это занятие проституцией и беременность. Такая разница табуированных тем связана с социальной разницей между мужчинами и женщинами.Выводы по второй главеС точки зрения лексико-семантических особенностей нами были выделены семь групп эвфемизмов, используемых для номинации мужчин, и десять групп эвфемизмов, используемых для номинации женщин. Внутри групп количественные показатели достаточно вариативны. Так, наиболее многочисленные группы могут в два или три раза количественно превосходить группы со средним числом единиц. Со структурной точки зрения эвфемизмы, обозначающие мужчин и женщин, достаточно внутренне вариативны: выделяются единицы имена существительные, прилагательные, причастия, глаголы, хотя имена существительные и номинативные устойчивые сочетаний наиболее частотны. Структура и происхождение как однословных эвфемизмов, так и устойчивых сочетаний также достаточно вариативны.Эвфемизмы, которые используются для номинации мужчин и женщин, включают группы, нацеленные на усиление гендерной нейтральности (профессии — в основном женщины) или на повышение социального статуса (в основном мужчины), на затемнение табуированных тем (возраст, сексуальные отношения (мужчины и женщины), беременность, проституция (женщины)), а также на повышение социального статуса (возраст, профессии, проституция).При этом отмечается, что «повышение социального статуса» для женщин означает приведение гендерно маркированной единицы к большей нейтральности, тогда как для мужчин — приведение единицы, которая более прямо называет явление, к большей нейтральности в смысле описания этого явления. ЗаключениеИсходя из поставленных во введении задач и с опорой на актуальность и цель исследования, мы пришли к следующим выводам.Эвфемизмы используются для замены слов или сочетаний, которые могут показаться говорящим грубыми, неприличными, нарушающими табу либо имеющими чрезмерное эмоциональное воздействие, что позволяет им быть средством воздействия на собеседника, делает их важным элементом речевого акта. также эвфемизмы отражают различные социальные тенденции, показывая, какие темы на данном этапе развития общества считаются грубыми, неприличными и т.д.В лингвистике эвфемизмы рассматриваются со структурной, семантической, этимологической точек зрения: лингвисты выявляют особенности образований эвфемизмов, анализируют из структуру и особенности семантики в частности в сопоставлении со словами, для замены которых используются эти эвфемизмы.Среди групп эвфемизмов выделяются гендерно окрашенные единицы: так как наши гендерные представления отражаются в языке, то анализ подобных единиц позволяет делать выводы об особенностях того, как представлены в языке номинации, используемые для обозначения мужчин и женщин.По итогам проведённой практической работы мы выделили семь групп эвфемизмов, используемых для номинации мужчин, и десять групп эвфемизмов, используемых для номинации женщин. Количественные показатели внутри групп варьируются значительно, т.е. некоторые группы эвфемизмов являются более востребованными по сравнению с другими. Как для мужчин, так и для женщин это группа «Профессия», для мужчин это также группа «Гомосексуальные мужчины», для женщин — «Женщины в проституции» и «Беременность».Среди отобранных единиц выделяются единицы имена существительные, прилагательные, причастия, глаголы, хотя имена существительные и номинативные устойчивые сочетаний наиболее частотны. При сопоставлении групп эвфемизмов было выявлено несколько закономерностей, среди которых наиболее последовательно реализовывалась следующая: эвфемизмы, которые используются для номинации мужчин и женщин, включают группы, нацеленные на усиление гендерной нейтральности (причём если речь о профессии, то это касается почти исключительно женщин) или на повышение социального статуса (в основном мужчины), на затемнение табуированных тем (возраст, сексуальные отношения (мужчины и женщины), беременность, проституция (женщины)), а также на повышение социального статуса (возраст, профессии, проституция).При этом «повышение социального статуса» для женщин означает приведение гендерно маркированной единицы к большей гендерной нейтральности, тогда как для мужчин — к большей стилистической и семантической нейтральности.На данном этапе исследование не представляется исчерпывающим, так как открывает возможность для дальнейшего изучения гендерно маркированных эвфемизмов — например, их функционирование в текстах разных стилей и жанров или сопоставительный анализ такого рода эвфемизмов в разных языках.Список литературыАбубикирова Н. И. Что такое “гендер”? //Общественные науки и современность. – 1996. – №. 6. – С. 123-125.Аванесян Н. К. Асимметрия отражения гендера и пола в языке: лингвокультурный подход.Балдицына Е. И., Бакланов И. С., Бакланова О. А. Особенности исследования гендерной идентичности в современной социальной теории //Женщина в российском обществе. – 2019. – №. 2.Бирюк И. Б. Эвфемизмы в англоязычном медицинском дискурсе. – 2020.Вафа С. Н. ГЕНДЕРНАЯ ЛИНГВИСТИКА И ПРОБЛЕМА ПОЛА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ //Студенческая наука как ресурс инновационного потенциала развития. – 2019. – С. 6-8.Вильданова Г. А. Гендерно-вежливые эвфемизмы в прагматическом аспекте (на материале английского языка) //Известия Российского государственного педагогического университета им. АИ Герцена. – 2008. – №. 73-1.Вильданова Г. А. Гендерный аспект эвфемизации (на материале английского языка) //Бирск: Бирская гос. соц-пед. академия. – 2008.Вильданова Г. А. Эвфемизм как средство реализации гендерной вежливости в современном английском языке //Вестник Башкирского университета. – 2008. – Т. 13. – №. 4.Вильданова Г. А., Кудисова Е. А. Зооморфные пейоративы и эвфемизмы в гендерном дискурсе: психолингвистический аспект //Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. ВП Астафьева. – 2016. – №. 2 (36).Войнова А. В. ОСОБЕННОСТИ ГЕНДЕРНЫХ СТЕРЕОТИПОВ В СОВРЕМЕННОМ ОБЩЕСТВЕ //EuropeanScientificConference. – 2020. – С. 191-193.Заварзина Г. А. Эвфемизмы как проявление" политической корректности" //Русская речь. – 2006. – №. 2. – С. 54-56.Зизевская Е., Щукина М. А. Роль" гендерных линз" в конструировании пола при восприятии гендерно-нейтральных изображений //Психологический журнал. – 2019. – Т. 40. – №. 5. – С. 48-61.Иванова О. В. Гендерная специфика эвфемизации как одного из средств выразительности мужских и женских глянцевых журналов.Кирилина А.В. Проблемы гендерного подхода в изучении межкультурной коммуникации // Гендер как интрига познания. Гендерные исследования в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации. М.: Рудомино, 2002.Кирилина А.В., Гендерные исследования в отечественной лингвистике: проблемы, связанные с бурным развитием // Гендер: язык, культура, коммуникация. Доклады второй международной конференции. – М.: Рудомино, 2002.Ковшова М. Л. Эвфемизмы и фразеологизмы: устойчивые структуры в аспекте эвфемизации //Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. – 2019. – №. 4.Лазаревич Е. М. Употребление эвфемизмов с функцией политкорректности в публицистических текстах (на материале английского языка) //Вестник Томского государственного университета. – 2014. – №. 378.Матусарова А. С. ЭВФЕМИЗМЫ //Молодежь: образование, наука, творчество-2019. – 2019. – С. 112-114.Мерквиладзе Л. Т. СОВРЕМЕННЫЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ О ГЕНДЕРНЫХ ОСОБЕННОСТЯХ //ИМЕНИ МВ ЛОМОНОСОВА ФИЛИАЛ МГУ В Г. СЕВАСТОПОЛЕ. – 2020. – С. 213.Миронина А. Ю. Политические эвфемизмы как средство реализации стратегии уклонения от истины в современном политическом дискурсе (на материале публичных выступлений Б. Обамы) //Нижний Новгород. – 2012.Нургалина Х. Б. Политические эвфемизмы в английском языке //А94 Актуальные вопросы лингвистики, межкультурной коммуникации и методики преподавания иностранных языков в вузе: Материа. – 2019. – С. 116.Рузанна А., Макурина М. А., Пирожкова И. С. Проявление гендерных особенностей в политическом дискурсе //Политическая лингвистика. – 2016. – №. 6.Серкова Н. И. Политкорректные эвфемизмы русского и английского языков в современной лексикографической практике //Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. – 2015. – №. 1. – С. 23-31.Черных О. Ю. Гендер как социальный конструкт //Мир науки, культуры, образования. – 2019. – №. 3 (76).Штылева Л. Фактор пола в образовании: гендерный подход и анализ. – Litres, 2019.Список словарей и источников практического материалаCollins English Dictionary. [Электронный ресурс]. URL: https://www.collinsdictionary.com/Rawson H. A Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk. NY, 1981.
2. Аванесян Н. К. Асимметрия отражения гендера и пола в языке: лингвокультурный подход.
3. Балдицына Е. И., Бакланов И. С., Бакланова О. А. Особенности исследования гендерной идентичности в современной социальной теории //Женщина в российском обществе. – 2019. – №. 2.
4. Бирюк И. Б. Эвфемизмы в англоязычном медицинском дискурсе. – 2020.
5. Вафа С. Н. ГЕНДЕРНАЯ ЛИНГВИСТИКА И ПРОБЛЕМА ПОЛА В РУССКОМ ЯЗЫКЕ //Студенческая наука как ресурс инновационного потенциала развития. – 2019. – С. 6-8.
6. Вильданова Г. А. Гендерно-вежливые эвфемизмы в прагматическом аспекте (на материале английского языка) //Известия Российского государственного педагогического университета им. АИ Герцена. – 2008. – №. 73-1.
7. Вильданова Г. А. Гендерный аспект эвфемизации (на материале английского языка) //Бирск: Бирская гос. соц-пед. академия. – 2008.
8. Вильданова Г. А. Эвфемизм как средство реализации гендерной вежливости в современном английском языке //Вестник Башкирского университета. – 2008. – Т. 13. – №. 4.
9. Вильданова Г. А., Кудисова Е. А. Зооморфные пейоративы и эвфемизмы в гендерном дискурсе: психолингвистический аспект //Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. ВП Астафьева. – 2016. – №. 2 (36).
10. Войнова А. В. ОСОБЕННОСТИ ГЕНДЕРНЫХ СТЕРЕОТИПОВ В СОВРЕМЕННОМ ОБЩЕСТВЕ //European Scientific Conference. – 2020. – С. 191-193.
11. Заварзина Г. А. Эвфемизмы как проявление" политической корректности" //Русская речь. – 2006. – №. 2. – С. 54-56.
12. Зизевская Е., Щукина М. А. Роль" гендерных линз" в конструировании пола при восприятии гендерно-нейтральных изображений //Психологический журнал. – 2019. – Т. 40. – №. 5. – С. 48-61.
13. Иванова О. В. Гендерная специфика эвфемизации как одного из средств выразительности мужских и женских глянцевых журналов.
14. Кирилина А.В. Проблемы гендерного подхода в изучении межкультурной коммуникации // Гендер как интрига познания. Гендерные исследования в лингвистике, литературоведении и теории коммуникации. М.: Рудомино, 2002.
15. Кирилина А.В., Гендерные исследования в отечественной лингвистике: проблемы, связанные с бурным развитием // Гендер: язык, культура, коммуникация. Доклады второй международной конференции. – М.: Рудомино, 2002.
16. Ковшова М. Л. Эвфемизмы и фразеологизмы: устойчивые структуры в аспекте эвфемизации //Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология. – 2019. – №. 4.
17. Лазаревич Е. М. Употребление эвфемизмов с функцией политкорректности в публицистических текстах (на материале английского языка) //Вестник Томского государственного университета. – 2014. – №. 378.
18. Матусарова А. С. ЭВФЕМИЗМЫ //Молодежь: образование, наука, творчество-2019. – 2019. – С. 112-114.
19. Мерквиладзе Л. Т. СОВРЕМЕННЫЕ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ О ГЕНДЕРНЫХ ОСОБЕННОСТЯХ //ИМЕНИ МВ ЛОМОНОСОВА ФИЛИАЛ МГУ В Г. СЕВАСТОПОЛЕ. – 2020. – С. 213.
20. Миронина А. Ю. Политические эвфемизмы как средство реализации стратегии уклонения от истины в современном политическом дискурсе (на материале публичных выступлений Б. Обамы) //Нижний Новгород. – 2012.
21. Нургалина Х. Б. Политические эвфемизмы в английском языке //А94 Актуальные вопросы лингвистики, межкультурной коммуникации и методики преподавания иностранных языков в вузе: Материа. – 2019. – С. 116.
22. Рузанна А., Макурина М. А., Пирожкова И. С. Проявление гендерных особенностей в политическом дискурсе //Политическая лингвистика. – 2016. – №. 6.
23. Серкова Н. И. Политкорректные эвфемизмы русского и английского языков в современной лексикографической практике //Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. – 2015. – №. 1. – С. 23-31.
24. Черных О. Ю. Гендер как социальный конструкт //Мир науки, культуры, образования. – 2019. – №. 3 (76).
25. Штылева Л. Фактор пола в образовании: гендерный подход и анализ. – Litres, 2019.
Список словарей и источников практического материала
26. Collins English Dictionary. [Электронный ресурс]. URL: https://www.collinsdictionary.com/
27. Rawson H. A Dictionary of Euphemisms and Other Doubletalk. NY, 1981.
Вопрос-ответ:
Что такое эвфемизмы?
Эвфемизмы - это специальные слова или выражения, которые используются вместо более прямых или неприятных слов и выражений. Они используются для смягчения или скрытия некоторых ситуаций или понятий.
Какие науки изучают эвфемизмы?
Эвфемизмы изучаются в рамках таких наук, как психология, социология и прагматика. Изучение эвфемизмов позволяет понять, какие эмоциональные и социальные факторы могут влиять на выбор того или иного эвфемизма в общении.
В чем состоит лингвистический аспект изучения эвфемизации?
Лингвистический аспект изучения эвфемизации включает анализ лексических единиц, которые выступают в роли эвфемизмов, и их семантическую структуру. Также важным аспектом является изучение стратегий эвфемизации и контекстов, в которых они используются.
В чем разница между понятиями "пол" и "гендер"?
Пол - это биологическая характеристика человека, определяемая его физиологическими особенностями. Гендер - это социальное и культурное понятие, которое определяет социальную роль и стереотипы, связанные с мужским или женским полом. Гендер может отличаться от биологического пола и зависит от культурных норм и ценностей.
Может ли гендерно нейтральный язык помочь в эвфемизации?
Гендерно нейтральный язык представляет собой способ использования слов и выражений, которые не относятся к конкретному полу. Он может быть полезен в эвфемизации, поскольку позволяет избегать использования языка, который может быть сексуализирующим или дискриминирующим по отношению к определенному гендеру.
Какие основные теоретические аспекты рассматриваются в главе 1?
В главе 1 рассматриваются определение понятия эвфемизм, его изучение с позиций психологии, социологии и прагматики, а также гендерный аспект эвфемизации и взаимосвязь с понятиями пол и гендер.
Какова цель исследования эвфемизации?
Целью исследования явления эвфемизации является анализ и описание эвфемизмов как средств репрезентации гендерной категории.
Какие аспекты гендерной категории рассматриваются в главе 1?
В главе 1 рассматривается соотношение понятий пол и гендер, а также влияние эвфемизации на создание гендерно нейтрального языка.
Что рассказывается в главе 2 исследования?
В главе 2 исследования рассказывается о структурной и семантической характеристике эвфемизмов номинаций человека, особенностях их использования в языке.
Какие основные категории номинаций человека рассматриваются в главе 2?
В главе 2 рассматриваются основные категории номинаций человека, исследуется лексический аспект использования эвфемизмов в языке.