Особенности британского молодежного сленга

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Переводоведение
  • 35 35 страниц
  • 21 + 21 источник
  • Добавлена 04.03.2021
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Введение…………………………………………………………………..
Глава 1. Теоретические основы сленга…………………………………
1.1. Определение сленга и его характеристика...………………………
1.2. Классификация сленга………………………………………………
1.2.1. Рифмованный кокни………………………………………………
1.2.2. Поляри……………………………………………………………..
1.2.3. Интернет-сленг……………………………………………………
Выводы по главе 1………………………………………………………..
Глава 2. Эмпирическое исследование использования английского сленга русскоязычной молодежью………………………………..…….
2.1. Организационный этап и ход исследования ………………………
2.2. Констатирующий этап исследования….…………………….……..
Выводы по главе 2………………………………………………………..
Заключение………………………………………………………………..
Список литературы………………………………………………………. 3
6
6
13
15
18
20
25

26
26
28
32
34
36
Фрагмент для ознакомления

Подбор исследовательской группы.Переработка полученных данных.Подведение итогов.Для того, чтобы достигнуть поставленной цели и выполнить все перечисленные задачи, мы использовали такой метод исследования, как опрос (в виде анкетирования).Практическая база нашего исследования в виде материалов опроса людей подросткового возраста. Выборка составила 56 человек, возрастом от 13 до 17 лет, среди них 26 юношей и 30 девушек. Опрос проводился на добровольной основе и в индивидуальном порядке.Для определения степени склонности подростков к употреблению англоязычной сленговой лексики в их речи нами была применена следующая методика:Тест-опросник «Использование англоязычного сленга в повседневной речи», подготовленный нами самостоятельно, его пример представлен ниже.Анкета для проведения опроса об использовании англоязычного сленга в речи русскоязычной молодежиСколько Вам лет?13-14 лет15 лет16-17 летКак часто вы используете сленг?Каждый деньСтараюсь не использоватьИспользую, но крайне редкоВсе зависит от ситуации и окруженияГде вы чаще всего используете сленг?В интернетеВ жизниОткуда в вашей речи появляются сленговые выражения?Слышу от друзейСлышу на улицеОбщение в интернетеВлияние членов семьиКакие сленговые слова вы чаще всего используете? ________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________Сленговые слова, которые вы используете, чаще всего... Выражают ваши эмоцииУпрощают общение с людьмиПомогают точно выражать ваши мыслиБлагодаря использованию описанной методики нам удалось перейти к констатирующему этапу исследования, где целью стало выявление подростков, которые используют сленг английского языка в своей речи.Далее мы переходим к описанию результатов, полученных в ходе констатирующего этапа. 2.2. Констатирующий этап исследованияРезультаты исследования диагностики использования англоязычного сленга в речи русскоязычной молодежи представлены на Диаграммах 1-4.Диаграмма 1Мы видим, что наиболее многочисленной оказалась группа, использующая сленг каждый день – 41% (23 человека), далее следуют те, кто используют сленг в зависимости от ситуации – 37% (20 человек), редко используют – 13% (8 человек) и стараются не использовать – 9% (5 человек).Диаграмма 2По месту использования оказался более популярным интернет – 52% (29 человек), нежели жизнь – 48% (27 человек). Хотя разница оказалась минимальной.Диаграмма 3Мы видим, что наиболее многочисленной оказалась группа, пополняющая свой словарный запас сленгом из интернета – 55% (31 человек), далее следуют те, кто слышит сленговые выражения от друзей – 27% (15 человек), слышат на улице – 13% (7 человек) и попали под влияние членов семьи – 5% (3 человек).Опрошенные привели несколько примеров лексики сленга, которые они используют в повседневной жизни:- наименование преподавателей: тичер или тичка (от teacher): Вон ваш тичер идет. – У нас не тичер, а тичка; прозвища преподавателей: бибисшиник (от аббревиатуры BBC-British Broadcasting Corporation) – кличка преподавателей с похожими инициалами, например, Виталий Владимирович Соловьев;- обозначение учебных заведений: инститьют (от institute) – Ты сегодня в инститьют идешь или опять сачкуешь?; наименование факультетов: деп (от department) – Ты на каком депе учишься?;- обозначения студентов различных специальностей: манагеры (от managers- менеджеры (Мы будущие манагеры), трейды или трейдинги (от trade) – студенты Торгового университета (Мы не просто студенты, мы трейды); маркеты, маркеры (от marker) – студенты-маркетологи (Это группа экономистов? – Нет, маркетов);- сленгизмы, относящиеся к сфере досуга: пати (от party) - вечеринка (Сдадим экзамены – устроим пати); микс (от mix) – тусовка, тусоваться (Классный вчера у Лелика микс был); поинт (от appointment) – стрелка, встреча (Я ей поинт назначил, а она не пришла); файтинг (от fight, fighting) – разборка, драка (Как всегда все закончилось файтингом: наши мальчики дуреют после кружки пива);- выяснение отношений, разборки: кипиш (от keep) – скандал (Убери сигареты, а то комендант кипиш устроит); килять (от kill) – бить, убивать морально и физически (Готовься, его братва придет нас килять); бэтл (от battle) – драка, драться (Пойдем на бэтл посмотрим);- межличностные отношения: френд, френдиться (от friend) – друг, дружить (Он мой лучший френд); лавить (от love) – любить (Всех лавить невозможно); лайкить (от like) – любить, нравиться (Ты хоть кого-нибудь лайкишь?); адораться, адоровать (от adore) – тайно любить кого-либо, проявлять симпатию к лицам противоположного пола (Он адорует Люську – Не может быть!); мититься, митинговать (от meet) – встречаться, дружить (Мы с моим уже год митингуемся); кисоваться, кисаться (от kiss) – целоваться (Ну дай я тебя кисну хоть один разок).Диаграмма 4По причине использования оказался более популярным способ упрощения речи – 55% (31 человек), обозначение эмоций – 29% (27 человек), точность выражения идеи – 16% (9 человек). Таким образом, мы видим, что популярность использования сленга среди подростков русскоязычного населения уже успела достигнуть очень высокого уровня. Чаще всего источником новых лексических единиц становится интернет и окружение, а причиной их использования стали экономия времени и выражение собственных эмоций.Выводы по главе 2Благодаря проведенному анкетированию среди подростков нам удалось сделать следующие выводы:Наиболее многочисленной оказалась группа, использующая сленг каждый день – 41% (23 человека), далее следуют те, кто используют сленг в зависимости от ситуации – 37% (20 человек), редко используют – 13% (8 человек) и стараются не использовать – 9% (5 человек).По месту использования оказался более популярным интернет – 52% (29 человек), нежели жизнь – 48% (27 человек). Хотя разница оказалась минимальной.Наиболее многочисленной оказалась группа, пополняющая свой словарный запас сленгом из интернета – 55% (31 человек), далее следуют те, кто слышит сленговые выражения от друзей – 27% (15 человек), слышат на улице – 13% (7 человек) и попали под влияние членов семьи – 5% (3 человек).Опрошенные привели несколько примеров лексики сленга, которые они используют в повседневной жизни: - наименование преподавателей: тичер или тичка;- обозначение учебных заведений: инститьют (от institute);- обозначения студентов различных специальностей: манагеры;- сленгизмы, относящиеся к сфере досуга: пати (от party);- выяснение отношений, разборки: кипиш;- межличностные отношения: френд, френдиться и т. д.По причине использования оказался более популярным способ упрощения речи – 55% (31 человек), обозначение эмоций – 29% (27 человек), точность выражения идеи – 16% (9 человек). Таким образом, мы видим, что популярность использования сленга среди подростков русскоязычного населения уже успела достигнуть очень высокого уровня. Чаще всего источником новых лексических единиц становится интернет и окружение, а причиной их использования стали экономия времени и выражение собственных эмоций.ЗаключениеВ ходе проведенного исследования нам удалось прийти к ряду следующих выводов:Сленг – это нестандартная лексика, состоящая из слов или выражений, характеризующихся прежде всего коннотациями крайней неформальности и, как правило, употреблением, не ограниченным конкретным регионом. Обычно он состоит из лексических единиц или произвольно измененных слов, обрезанных или сокращенных форм, экстравагантных, вынужденных или шутливых фигур речи или словесных новинок. Они идентифицируются и различаются путем противопоставления их стандартной литературной лексике.Существует множество разновидностей сленга, в числе которых:Рифмованный сленг – это форма сленга, в которой слово заменяется рифмованным словом, обычно вторым словом двухсловной фразы (так лестница становится apples and pears). Второе слово затем часто опускается полностью (I'm going up the apples), что означает, что ассоциация исходного слова с рифмованной фразой не очевидна для непосвященных.Polari (или, как вариант, Parlare, Parlary, Palare, Palarie, Palari, Parlyaree, от итальянского parlare, «говорить») был формой жаргонного сленга, используемого в Великобритании актерами, цирковыми или ярмарочными шоуменами, преступниками, проститутками и т. д., а в последнее время ЛГБТ-сообществом.Интернет-сленг (Internet language, Internet Short-hand, leet, netspeak или chatspeak) – это тип сленга, который пользователи Интернета популяризировали и во многих случаях придумали сами. Такие термины часто возникают с целью экономии нажатий клавиш. Многие люди используют одни и те же аббревиатуры в текстовых сообщениях и мгновенных сообщениях, а также на сайтах социальных сетей.Благодаря проведенному анкетированию среди русских подростков нам удалось сделать следующие выводы:Наиболее многочисленной оказалась группа, использующая сленг каждый день – 41% (23 человека), далее следуют те, кто используют сленг в зависимости от ситуации – 37% (20 человек), редко используют – 13% (8 человек) и стараются не использовать – 9% (5 человек).По месту использования оказался более популярным интернет – 52% (29 человек), нежели жизнь – 48% (27 человек). Хотя разница оказалась минимальной.Наиболее многочисленной оказалась группа, пополняющая свой словарный запас сленгом из интернета – 55% (31 человек), далее следуют те, кто слышит сленговые выражения от друзей – 27% (15 человек), слышат на улице – 13% (7 человек) и попали под влияние членов семьи – 5% (3 человек).Опрошенные привели несколько примеров лексики сленга, которые они используют в повседневной жизни: - наименование преподавателей: тичер или тичка;- обозначение учебных заведений: инститьют (от institute);- обозначения студентов различных специальностей: манагеры;- сленгизмы, относящиеся к сфере досуга: пати (от party);- выяснение отношений, разборки: кипиш;- межличностные отношения: френд, френдиться и т. д.По причине использования оказался более популярным способ упрощения речи – 55% (31 человек), обозначение эмоций – 29% (27 человек), точность выражения идеи – 16% (9 человек). Таким образом, мы видим, что популярность использования сленга среди подростков русскоязычного населения уже успела достигнуть очень высокого уровня. Чаще всего источником новых лексических единиц становится интернет и окружение, а причиной их использования стали экономия времени и выражение собственных эмоций.Список литературы Baker, Paul  «Fantabulosa: A Dictionary of Polari and Gay Slang». London: Continuum, 2002.Baker, Paul «Polari: The Lost Language of Gay Men», 2002.Dumas, Bethany K. and Jonathan Lighter. 1978. «Is Slang a Word for Linguists?» American Speech 53: 5-17. Eble, C. Slang and Sociability. London and Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1996.Mattiello Elisa. The Pervasiveness of Slang in Standard and Non- Standard English.- Mots Palabras Words-6/2005. – 41p.Orr D. Londoners baffled by Cockney rhyming slang // The Telegraph. 29 марта 2012 г.Thorne Tony. Dictionary of Contemporary Slang. – third edition.; A.C. Black, London, 2007. – 513p.Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка. - М.: Дрофа, 2000. – 208с.АрнольдИ.В. The English Word. Лексикология современного английского языка [Текст]: учебное пособие для студентов / И.В. Арнольд. - 3-е издание (на англ. яз.). – М., 1986.Горшков П.А. Автореферат диссертации Сленг хакеров и геймеров в Интернете. Москва, 2006. – 150с.Захарченко Т.Е. Английский и американский сленг / Т.Е. Захарченко. - М.: АСТ, 2009. - 480 c.Малеева Д.А. Роль молодежного и компьютерного сленга в системе языка [Текст] / Д.А. Малеева // Вестник Волгоградского государственного университета. – 2011. - №9. – С.19-21. Марушкина Н.С. Молодежный сленг как языковое явление [Текст] / Н.С. Марушкина, В.Ю. Неупокоева // Молодой ученый. - 2015. - №23.2.- С. 103-105. Мизюрина Т.В. Определение и общие характеристики понятия «сленг», его роль в языке и культуре современной России [Текст] / Т.В.Мизюрина// Вестник Челябинского государственного университета. - 2013. - № 1 (292).- С. 106-111. Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретикопрагматический аспект) [Текст] / Л.Л. Нелюбин. – М.: Флинта: Наука, 2011.– 216 с.Пеньков, Б.В. Жанрово-стилистические особенности субъязыка американской средней школы ХХ века [Текст]: автореф. дис. … канд. филол. наук / Б.В. Пеньков. – Воронеж: Изд-во ВГУ, 2003. – 176 с.Сизов С.Д. Понятие и функции сленга [Электронный ресурс] / С.Д.Сизов, Ю.С. Сизова // Юный ученый. — 2016. — №5. — С. 32-34. - Режим доступа: http://yun.moluch.ru/archive/8/533/.Снегирёв Ф.В. К вопросу об определении понятия «сленг» [Электронный ресурс] / Ф.В. Снегирёв // Молодой ученый. — 2018. — №9.— С. 199-202. - Режим доступа: https://moluch.ru/archive/195/48587/.Исакова И.Я. Кокни как вариант просторечия в английском языке // Современное иноязычное образование в формировании интеллектуального капитала России : сб. материалов Междунар. молодёжной науч.-практ. конф. Чита, 2012. Т. 1. С. 45–49.МатюшенковВ. С. Dictionary of Slang in North America, Great Britain and Australia. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии / В.С. Матюшенков. - М.: Флинта, 2012. - 939 c.Швейцер А.Д. Современная социолингвистика [Текст] / А.Д.Швейцер.– М.: Наука, 2018. – 176 с.Список словарейBarnhart, R.K. The Barnhart Concise Dictionary of Etymology [Текст] / R.K.Barnhart. - Bronxville, N.Y.: The H.W. Wilson Company, 1995.Partridge, E. A Dictionary of Slang and Unconventional English [Текст] / E.Partridge - 8th ed. - L.: Routledge, 2000.Weekly, E. An Etymological Dictionary of Modern English [Текст] / E.Weekly. - Vol. 2. - N.Y.: Dover Publications, Inc., 1967.Английский язык. 1000 самых нужных слов. Сленг. - М.: Рипол Классик, 2013. - 160 c.Никитина Т. Г. Молодёжный сленг. Толковый словарь: Более 12 000 слов; свыше 3000 фразеологизмов. М., 2003.Список интернет-ресурсовИнтернет-ресурс: Polari – URL: http://www.chris-d.net/polari/ (дата обращения: 15.12.2020). Интернетресурс: Speak Confident English – URL: https://www.speakconfidentenglish.com/english-internet-slang/(дата обращения: 16.12.2020).Интернет-ресурс:Кокни – URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/Кокни (дата обращения: 16.12.2020).Интернет-ресурс: Рифмованный сленг кокни – URL: http://www.cockneyrhymingslang.co.uk/cockney_rhyming_slang (дата обращения: 15.12.2020). Интерент-ресурс: Рифмованный сленг кокни / Бюро переводов Primavista – URL: www.primavista.ru/rus/articles/sleng_kokni (дата обращения: 17.12.2020).

1.  Baker, Paul  «Fantabulosa: A Dictionary of Polari and Gay Slang». London: Continuum, 2002.
2. Baker, Paul «Polari: The Lost Language of Gay Men», 2002.
3. Dumas, Bethany K. and Jonathan Lighter. 1978. «Is Slang a Word for Linguists?» American Speech 53: 5-17.
4. Eble, C. Slang and Sociability. London and Chapel Hill: University of North Carolina Press, 1996.
5. Mattiello Elisa. The Pervasiveness of Slang in Standard and Non- Standard English.- Mots Palabras Words-6/2005. – 41 p.
6. Orr D. Londoners baffled by Cockney rhyming slang // The Telegraph. 29 марта 2012 г.
7. Thorne Tony. Dictionary of Contemporary Slang. – third edition.; A. C. Black, London, 2007. – 513p.
8. Антрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка. - М.: Дрофа, 2000. – 208 с.
9. Арнольд И. В. The English Word. Лексикология современного английского языка [Текст]: учебное пособие для студентов / И. В. Арнольд. - 3-е издание (на англ. яз.). – М., 1986.
10. Горшков П. А. Автореферат диссертации Сленг хакеров и геймеров в Интернете. Москва, 2006. – 150 с.
11. Захарченко Т. Е. Английский и американский сленг / Т. Е. Захарченко. - М.: АСТ, 2009. - 480 c.
12. Малеева Д. А. Роль молодежного и компьютерного сленга в системе языка [Текст] / Д. А. Малеева // Вестник Волгоградского государственного университета. – 2011. - №9. – С.19-21.
13. Марушкина Н. С. Молодежный сленг как языковое явление [Текст] / Н. С. Марушкина, В. Ю. Неупокоева // Молодой ученый. - 2015. - №23.2.- С. 103-105.
14. Мизюрина Т. В. Определение и общие характеристики понятия «сленг», его роль в языке и культуре современной России [Текст] / Т. В. Мизюрина// Вестник Челябинского государственного университета. - 2013. - № 1 (292).- С. 106-111.
15. Нелюбин Л. Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретикопрагматический аспект) [Текст] / Л. Л. Нелюбин. – М.: Флинта: Наука, 2011.– 216 с.
16. Пеньков, Б.В. Жанрово-стилистические особенности субъязыка американской средней школы ХХ века [Текст]: автореф. дис. … канд. филол. наук / Б. В. Пеньков. – Воронеж: Изд-во ВГУ, 2003. – 176 с.
17. Сизов С. Д. Понятие и функции сленга [Электронный ресурс] / С. Д. Сизов, Ю. С. Сизова // Юный ученый. — 2016. — №5. — С. 32-34. - Режим доступа: http://yun.moluch.ru/archive/8/533/.
18. Снегирёв Ф. В. К вопросу об определении понятия «сленг» [Электронный ресурс] / Ф. В. Снегирёв // Молодой ученый. — 2018. — №9.— С. 199-202. - Режим доступа: https://moluch.ru/archive/195/48587/.
19. Исакова И. Я. Кокни как вариант просторечия в английском языке // Современное иноязычное образование в формировании интеллектуального капитала России : сб. материалов Междунар. молодёжной науч.-практ. конф. Чита, 2012. Т. 1. С. 45–49.
20. Матюшенков В. С. Dictionary of Slang in North America, Great Britain and Australia. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии / В. С. Матюшенков. - М.: Флинта, 2012. - 939 c.
21. Швейцер А. Д. Современная социолингвистика [Текст] / А. Д. Швейцер.– М.: Наука, 2018. – 176 с.

Вопрос-ответ:

Что такое сленг?

Сленг - это разновидность языка, используемая молодежью или определенной группой людей, отличающаяся от общепринятой лексики и грамматики.

Какие есть особенности британского молодежного сленга?

Особенности британского молодежного сленга включают использование специфических слов и выражений, часто сокращенных или измененных форм слов, а также различных сленговых оборотов и идиом.

Как классифицируется сленг?

Сленг может быть классифицирован по разным признакам, например, по происхождению, функциям, социальной принадлежности или доминирующей группе пользователей.

Какие виды сленга существуют?

Среди видов сленга можно выделить рифмованный кокни, поляри и интернет-сленг. Каждый из них имеет свои особенности и специфику использования.

Каким образом русскоязычная молодежь использует английский сленг?

Русскоязычная молодежь активно использует английский сленг в своей речи, особенно в социальных сетях и сообществах. Это связано с влиянием западной культуры и желанием выделиться и показать свою принадлежность к определенной группе.

Что такое сленг и как его можно охарактеризовать?

Сленг - это особая разновидность языка, которую используют определенные группы людей для общения внутри своего сообщества. Он может быть связан с молодежной субкультурой или профессиональной группой. Сленг характеризуется использованием нестандартных слов и выражений, которые имеют специфический смысл для этой группы.

Как можно классифицировать сленг?

Сленг может быть классифицирован по различным признакам. Например, его можно разделить на рифмованный кокни, поляри и интернет-сленг. Рифмованный кокни - это сленг, основанный на звуковом сходстве слов или фраз. Поляри - это сленг, используемый в определенных социальных группах или профессиональных сферах. Интернет-сленг - это сленг, формирующийся в онлайн-сообществах и использующий специфические термины и аббревиатуры.

Как русскоязычная молодежь использует английский сленг?

Эмпирическое исследование показало, что русскоязычная молодежь широко использует английский сленг в своей речи. Это связано, с одной стороны, с влиянием западной культуры и медиа, а с другой - с желанием выделиться и принадлежать к определенной молодежной субкультуре. Молодежь использует английский сленг как статусный символ и средство самовыражения.