Специфика обучения фразеологическому корпусу школьников на уроке английского языка на старшем этапе в СОШ

Заказать уникальную дипломную работу
Тип работы: Дипломная работа
Предмет: Теория и методика преподавания иностранных языков
  • 63 63 страницы
  • 50 + 50 источников
  • Добавлена 20.06.2021
4 785 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Оглавление
Введение 3
Глава 1. Теоретические предпосылки использования фразеологических единиц в практике преподавания английского языка в средней общеобразовательной школе 6
1.1 Фразеологическая единица: понятие, признаки, классификация и источники происхождения 6
1.2 Лингвокультурологический аспект фразеологизмов английского языка 21
Выводы к 1 главе 25
Глава 2. Опытно-экспериментальная работа по обучению фразеологии на уроках английского языка в СОШ 26
2.1 Определение уровня владения фразеологическими единицами обучающимися 26
2.2 Комплекс упражнений и его апробация 33
2.3. Анализ результатов эксперимента 42
Выводы по главе 2 46
Заключение 47
Список использованной литературы 50
Приложения 54
Приложение 1 54
Приложение 2 55
Приложение 3 56
Приложение 4 57
Приложение 5 58
Приложение 6 59
Приложение 7 60
Приложение 8 61
Приложение 9 62
Приложение 10 63

Фрагмент для ознакомления

Среди большого количества сочинений по фразеологии наиболее известен Ш. Балли как основоположник научной фразеологии. Для классификации терминологических единиц в разное время ее начали использовать разные ученые, но до сих пор наиболее популярной из них является классификация В.В. Виноградова, на основе смысловой связи фразеологизмов. Многие ученые на основе классификации В.В. Виноградова составляли свою классификацию фразеологизмов(например, в том числе Н.М. Шанский). В своей книге «Современные английские фразы» А.В. Кунинг разделил единицы английской терминологии на основе этимологии. Классификация Л.П. Смита основана на источнике (диапазоне) фразы.Язык и культура тесно взаимосвязаны, порождая такие явления, как «культурная коннотация». Культурные коннотации помогают нам «читать», интерпретировать и понимать символы. При изучении идиом необходимо учитывать культурные коннотации, потому что языковая картина мира у разных народов разная. Следовательно, одно и то же выражение в разных культурах может иметь разные значения, что, конечно, отражается на восприятии информации. Неправильное «прочтение» культурных коннотаций может полностью исказить значение фразеологической единицы.Происхождение фразеологизмов может быть основано на иностранных заимствованиях, образной разговорной речи, литературных произведениях и библейских сюжетах. Фразеологизмы по степени смысловой спаянности, слитности структурных элементов подразделяются на фразеологические сочетания, фразеологические единства и фразеологические сращения (по В.В. Виноградову). Н. М. Шанский выделяет дополнительно фразеологические выражения. И. А. Мельчук разработал набор из четырех координатных осей для описания всех типов фразеологизмов: 1) языковая единица, которую затрагивает фразеологизация; 2) участие прагматических факторов в процессе фразеологизации; 3) компонент лингвистического знака, подверженный фразеологизации; 4) степень фразеологизации.Фразеологизмы на уроке английского языка в школе помогает достичь наиболее важных целей, изложенных в Федеральных государственных образовательных стандартах и ​​федеральных компонентах. Способность распознавать формулировку указывает на то, что языковые способности были развиты, а правильное использование фразеологической единицы указывает на то, что говорящий обладает хорошими социальными и культурными навыками.Фразеологические единицы играют важную роль в образовательном процессе и изучении языка, его понимании, усвоении речи, они включены в школьную программу с начала обучения, но им уделяется непосредственно влияние в рассмотренных нами 9-10 классах в учебнике «FocusonEnglish».Спасибо за внимание!

Список использованной литературы
1. Авалиани Ю.Ю. К семантической структуре фразеологических единиц // Вопросы фразеологии. 2012. №7. С. 29-34.
2. Аверина М.А., Болдырева Е. И. Соматизм как компонент фразеологической единицы русского и английского языков // Альманах современной науки и образования. – Тамбов: Грамота, 2013. – Вып. № 6 (73). – C. 11-13.
3. Александрова Е. В. Понимание фразеологизма как национально- культурной метафоры // Вопросы когнитивной лингвистики. 2014. №3. С. 53- 58.
4. Алефиренко Н.Ф. Фразеологическое значение в системе семантических единиц других уровней языка // Теоретические проблемы семантики и ее отражение в одноязычных словарях. – Кишинев: Штиинца. – 1982. – С. 176-180.
5. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. – М.: Издательство Ленинградского Университета, 1963. – 208 с.
6. Амосова Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. – М.: Либроком, 2015. – 220 с.
7. Английская фразеология: аллюзии, идиомы, метафоры: Сб. статей / А. А. Изотова. – М.: МАКС Пресс, 2014. – 92 с.
8. Антонова Е. С. Русский язык и культура речи: учебник / Е. С. Антонова, Т. М. Воителева. М.: Академия, 2007.
9. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959. – 351 с.
10. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. Изд. 2-е, стер. М.: Едиториал УРСС, 2004.
11. Балакай А.Г. Фразеология современного русского языка // А.Г. Балакай; Новокузнецкий гос. пед. ин-т. Новокузнецк: 2002.
12. Баранов А. Н. Аспекты теории фразеологии / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. М.: Знак, 2008.
13. Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. М.: Русский язык, 1977. 288 с.
14. Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. – СПб.: Норинт, 2000. – С. 1531-1532.
15. Болотюк В. Г. К вопросу о цветообозначениях в английских фразеологизмах // Психопедагогика в правоохранительных органах. 2008. №1. С. 58-60.
16. Бородулина М. К. Основы преподавания иностранных языков в языковом вузе М.: Высшая школа, 2014. 118 с.
17. Борунов А.Б. Функции фразеологизмов в художественной литературе // Lingua mobilis № 6 (32), 2011.
18. Буянова Л.Ю. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности: монография. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 184 с.
19. Вальтер X., Малински Т., Мокиенко В., Степанова Л. Русская фразеология для немцев: Златоуст. СПб., 2005.
20. Гальскова Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя. М.: АРКТИ, 2013. 192 с.
21. Гурвич П. Б. О пяти блоках норм и рекомендаций методики обучения иностранным языкам. Владимир: ВГПУ, 2014. 130 с.
22. Джабраилова С.Г. Фразеология как средство повышения культуры речи // Научный потенциал регионов на службу модернизации. – Астрахань: АИСИ, 2011. – С. 230-236.
23. Ермолович Д. И. Основы профессионального перевода. М.: Триада, 2013.
24. Ефанова Л.Г. Фразеологические трансформации в речи и тексте // Вестник ТГПУ. 2005.
25. Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 2012. 190 с.
26. Зарубина Ю. И. Технология формирования лексических навыков на уроках иностранного языка // Инновационная наука. 2017. №3-2. С.178- 180.
27. Иванова Е.В. Лексикология и фразеология современного английского
языка. – СПб: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2011. – 352 с
28. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс, перевод. М.: Гнозис, 2004.
29. Каюмова Д. Ф. Активизация в речи учащихся фразеологических единиц на уроках английскогоязыка // Вестник КазГУКИ, 2014. №4-1. С.127- 131.
30. Ковшова М. Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии: коды культуры. Изд. 3-е. — М. : ЛЕНАНД, 2016
31. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций. М.: Слово, 2012.
32. Лазукова А.А. Лингвокультурологический анализ фразеологизмов, характеризующих человека // Лингвокультурология. – Екатеринбург: ФГБОУ ВПО "Уральский государственный педагогический университет". 2008. – № 2. – С. 137-144.
33. Лепшокова Е.А. Фразеологические единицы и история их развития // Образование. Наука. Инновации, 2013. – № 6(32). – С. 133-137.
34. Малько К. О. Формирование лингвострановедческой компетенции в процессе обучения иностранным языкам // Инновационная наука, 2015. №6-1. С. 224-226.
35. Миронова М. Ю. Метафоризация терминов английского языка (на примере политического термина lame duck) // Политическая лингвистика. 2016. № 4. С. 141—146.
36. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка / А.И. Молотков. М.: Наука. Ленинградское Отделение, 1998.
37. Наер Н. Стилистика английского языка: учебное пособие. М.: Высшая школа, 2014.
38. Николенко Л. В. Лексикология и фразеология современного русского языка / Л.В. Николенко. М.: Академия, 2005.
39. Ожегов С. И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / РАН; Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – М.: Азбуковник, 2003. – С. 917.
40. Покровский В. И. Энциклопедический словарь медицинских терминов. – М.: Медицина, 2005. – С. 1491.
41. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Международные отношения, 1974.
42. Соссюр Ф. Труды по языкознанию / Пер. с франц. яз. под ред. А.А. Холодовича. – М.: Прогресс, 1977. – С. 110.
43. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. – М.: Слово/SLOVO, 2000. – С. 15.
44. Хворостин Д.В. Англо-русский словарь лингвистических терминов. – (Электронный ресурс) / Д.В. Хворостин. – www.KHVOROSTIN.ruserv.com, 17 сентября 2005. – 101 с.
45. Хохлова В.А. Фразеологические единицы с топонимическим компонентом в английском и украинском языках: лингвокультурологический аспект: Дисс. … канд. филолог. наук. – Донецк, 2017. – 234 с.
46. Шитова Л. Ф., Брускина Т.Л. English Idioms and Phrasal Verbs. Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов. – 3-е изд. – СПб.: Антология, 2005. – 256 с.
47. Электронный мультиязычный словарь ABBYY Lingvo х3 (версия 2008 г.).
48. Kovshova M. L. Lingvokul'turologicheskiy metod vo frazeologii: kody kul'tury. Izd. 3-e. — M. : LENAND, 2016.
49. The Oxford Dictionary of Idioms / Ed. by J. Siefring. – Oxford: Oxford University Press, 2004. – 352 p.
50. Universal (Ru-En) (к версии ABBYY Lingvo x3). The American Heritage Dictionary of the English Language. – 3-d ed. – Boston: Houghton Mifflin, 1992. – P. 7487-7488.

Вопрос-ответ:

Какие предпосылки использования фразеологических единиц в практике преподавания английского языка в средней общеобразовательной школе?

Использование фразеологических единиц основано на теоретических предпосылках, которые подразумевают понимание и умение использования данных единиц в речи, а также знание их классификации и источников происхождения.

Что представляет собой фразеологическая единица и каковы ее признаки?

Фразеологическая единица - это устойчивое словосочетание или выражение, имеющее устойчивое значение, т.е. значение, не образуемое путем простого сложения значений своих компонентов. Ее признаки включают идиоматичность, стереотипность и устойчивость в использовании.

Каков лингвокультурологический аспект фразеологизмов английского языка?

Лингвокультурологический аспект фразеологизмов английского языка заключается в том, что они являются отражением культурных особенностей англоязычных стран. Они могут включать в себя национальные символы, обряды, исторические события и другие элементы культуры.

Каким образом проводилась опытно-экспериментальная работа по обучению фразеологическому корпусу школьников?

Опытно-экспериментальная работа включала различные методики и задания для обучения фразеологическому корпусу. Школьники учились распознавать и использовать фразеологические единицы, а также анализировать их происхождение и значение. Для работы использовались учебные материалы, интерактивные игры и дискуссии.

Какие выводы можно сделать по результатам первой главы статьи?

После анализа и изучения первой главы можно сделать вывод, что использование фразеологических единиц в практике преподавания английского языка в средней общеобразовательной школе является важным и полезным. Это позволяет стимулировать интерес к изучению языка, развивать коммуникативные навыки и погружать учащихся в культуру англоязычных стран.

Зачем изучать фразеологический корпус?

Изучение фразеологического корпуса позволяет школьникам совершенствовать свои навыки в изучении английского языка, а также более глубоко понимать иноязычную культуру и традиции. Кроме того, знание фразеологических единиц помогает в построении грамматически корректных и выразительных высказываний.

Какие предпосылки объясняют использование фразеологических единиц на уроках английского языка?

Использование фразеологических единиц на уроках английского языка объясняется несколькими факторами. Во-первых, фразеологические единицы помогают учащимся лучше запоминать и применять изучаемый материал. Во-вторых, они позволяют сделать урок более интересным и практически ориентированным. Наконец, использование фразеологических единиц способствует развитию коммуникативных навыков учащихся.

Каковы основные признаки фразеологической единицы?

Фразеологическая единица обладает рядом характерных признаков. Во-первых, она представляет собой фиксированное выражение, которое не подвержено изменению внутри языковых правил. Во-вторых, она имеет устойчивый смысл, который не всегда ясен при анализе отдельных слов. Кроме того, фразеологическая единица обычно имеет культурное и историческое происхождение.

Какие источники происхождения фразеологических единиц можно выделить?

Фразеологические единицы могут происходить из различных источников. Одним из основных источников является фольклор, включающий народные песни, сказки и прочие произведения устного народного творчества. Кроме того, источниками фразеологических единиц могут быть произведения литературы, исторические и культурные события, религиозные тексты и т. д.

Чем является фразеологическая единица?

Фразеологическая единица - это устоявшееся сочетание слов, которое приобретает новое значение и не может быть понято по значению отдельных слов.

Какие особенности имеют фразеологические единицы английского языка?

Фразеологические единицы английского языка обладают непредсказуемым значением, которое нельзя определить, основываясь на значениях отдельных слов в выражении. Они также могут быть культурно обусловлены и иметь историческую или литературную принадлежность.

Каким образом фразеологические единицы могут быть использованы на уроках английского языка в средней школе?

Фразеологические единицы могут быть использованы для обогащения словарного запаса учащихся, развития навыков грамматики, а также для изучения культурных особенностей англоязычных стран. Они могут использоваться в различных учебных активностях, таких как чтение, письмо, обсуждение и ролевые игры.