ТемаЗначение глагольных префиксов be- ver ent- в современном немецком языке на материале конкретных текстов  

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Немецкий
  • 28 28 страниц
  • 32 + 32 источника
  • Добавлена 10.05.2021
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1 Особенности глагола с неотделяемыми приставками be-, ver-, ent- 8
1.1 Основная характеристика глаголов с неотделяемыми приставками в немецком языке 8
1.2 Понятие префикса в современном немецком языке 12
Глава 2 Семантические особенности неотделяемых приставок be-,ver-,ent- и способы их перевода 16
2.1 Особенности функционирования глаголов с неотделяемыми приставками be-,ver-,ent- в газетных текстах 16
2.2 Способы перевода глаголов с префиксами и неотделяемыми приставками be-,ver-,ent- на примере конкретных текстов 21
Заключение 25
Список литературы 27






Фрагмент для ознакомления

Ранее было установлено, что неотделяемые приставки be-,ver-,ent- способны придать глагольной основе новое семантическое значение, исходя из этого представляется целесообразным рассмотреть особенности перевода данных лексем в контексте.Lawrow betonte den im Vertrag festgeschriebenen „gleichberechtigten freien Zugang“ zum Archipel und verlangte, die Interessen der Vertragspartner besser zu schützen, vor allem die wirtschaftlichen, „unter der Bedingung völliger Gleichheit“[Der Tagesspiegel 2021, URL]Лавров заострил внимание на доступе к региону, который десятилетиями практически никого не интересовал. Но сейчас он обрел особое значение. «Мы надеемся на позитивный отклик норвежской стороны», — значилось в послании[ИноСМИ 2021, URL].Согласно словаряDudenOnlineWörterbuch лексема betonenимеет следующее значение: - beim Sprechen oder Singen auf ein Wort, eine Silbe den Akzent setzen, legen; - hervorheben, unterstreichen, herausstreichen, nachdrücklich geltend machen [Duden Online Wörterbuch 2021, URL].Таким образом, в примере выше использован переводческих прием конкретизации для транслирования семантики глагола betonen.Jahrzehntelang war die Arktisregion verlässlich von Eis bedeckt, Seerouten blieben versperrt, wirtschaftliche Aktivitäten selbst an Land von der Witterung beeinträchtigt[Der Tagesspiegel 2021, URL].Десятки лет этот арктический регион был надежно защищен льдами, морские пути оставались закрытыми, экономическая активность даже на берегах зависела от погоды[ИноСМИ 2021, URL].Согласно словаря DudenOnlineWörterbuch лексема beeinträchtigenимеет следующее значение: - auf jemanden, etwas eine behindernde, hemmende, negative Wirkung ausüben; - verschlechtern, [in seinem Wert] mindern [Duden Online Wörterbuch 2021, URL]Как видим, в семантике глагола beeinträchtigenсогласно данным словаря DudenOnlineWörterbuch актуализируется негативняа сема, которая при переводе на русский язык утрачивается.Wenige Wochen später veröffentlichte das „Norwegian Institute of International Affairs“ eine vom Verteidigungsministerium geförderte Studie [Der Tagesspiegel 2021, URL].Через несколько недель Норвежский институт внешней политики опубликовал исследование, проведенное при содействии министерства обороны[ИноСМИ 2021, URL].Согласно словаря DudenOnlineWörterbuch лексема veröffentlichenимеет следующее значение: - der Öffentlichkeit zugänglich machen, bekannt machen, besonders durch Presse, Funk, Fernsehen; - publizieren [Duden Online Wörterbuch 2021, URL].Таким образом, в примере выше использован переводческих прием конкретизации для транслирования семантики глагола veröffentlichen.Beispielgebend sind die unerschlossenen Erdgasfelder auf der Halbinsel Jamal, von wo LNG nach Asien und Europa verschifft wird [Der Tagesspiegel 2021, URL].Показательны в этом отношении неосвоенные залежи природного газа на полуострове Ямал, откуда уже сейчас СПГдоставляется танкерами в Азию и Европу[ИноСМИ 2021, URL].Согласно словаря DudenOnlineWörterbuch глагол verschiffenимеет следующее значение: - mit einem Schiff transportieren; - mit Urin verunreinigen; - davongehen, verschwinden [Duden Online Wörterbuch 2021, URL].В приведенном примере реализуется первое значение глагола verschiffen, которое передается на русский язык при помощи переводческого приема грамматической замены – в русском варианте используется глагольное словосочетание доставляется танкерами вместо одного немецкого глагола. В русском варианте семантическое значение использованного словосочетания уже, чем в глаголаverschiffenв немецком, поскольку в семантике данного глагола не заложен компонент танкерами.Nun entstehen wissenschaftliche Stationen in Island und auf Spitzbergen, eine Intensivierung der wirtschaftlichen Verflechtung- [Der Tagesspiegel 2021, URL]В исследовании говорится, что сейчас возникают научные станции в Исландии и на Шпицбергене, наблюдается интенсивное переплетение экономических процессов[ИноСМИ 2021, URL].Согласно словаря DudenOnlineWörterbuch глагол entstehenимеет следующее значение: - zu bestehen, zu sein beginnen; geschaffen, hervorgerufen werden; - sich für jemanden ergeben[Duden Online Wörterbuch 2021, URL].Таким образом, в примере выше использован переводческих прием компенсации для транслирования семантики глагола entstehen.Исходя из вышеизложенного можно сделать вывод, что перевод глаголов с префиксами и неотделяемыми приставками be-,ver-,ent-в рамках публицистических текстов осуществляется при помощи таких приемов, как конкретизация, грамматическая замена, компенсация. ЗаключениеВ ходе выполнения данной работы, где ставилась цель установить специфику значения и функционирования глагольных префиксов be- verent-в современном немецком языке, были получены следующие результаты: Аффикс – это служебная морфема, минимальный строительный элемент языка, присоединяемый к корню слова в процессах морфологической деривациии служащий преобразованию корня в грамматических и словообразовательных значений; часть слова, противопоставленная корню и сосредоточивающая его грамматические и/или словообразовательные значения.Префиксация – это разновидность аффиксации: образование слов с помощью префиксов(приставок), особенно активна при словообразовании глаголов и прилагательных. При этом префиксация, как правило, присоединяется к производящему слову, производное слово остается в рамках той же части речи, что и производящее. Анализ особенностей использования глаголов с неотделяемыми приставками be-,ver-,ent- в газетных текстахпоказал, что префикс ver-актуализирует следующие значения:1) удаление, рассеивание при основах глаголов движения.2) использование, израсходование, трата, а также переработка.3) преграждение пути, запирание, создание препятствия.Префикс be-актуализирует следующие значения:1) приведение в какое-либо состояние или придание соответствующего признака при основах качественных прилагательных, редко при двойном (адъективном и глагольном) направлении производности.2) усиление при взаимодействии с sich при основах глаголов.Префикс ent- представлен следующимb значением: 1) удаление, движение от исходной точки, бегство откуда-либо, от кого-либо при основах глаголов движения.2) изъятие чего-либо у кого-либо при основах глаголов.Наиболее частотными являются неотделяемые префиксы, а именно префиксы ver- и be-.Для перевода глаголов с префиксами и неотделяемыми приставками be-,ver-,ent-в рамках публицистических текстов используются такие приемы, как конкретизация, грамматическая замена, компенсация. Список литературыАрсеньева М.Г., ГасилевичЕ.В., ЗамбржицкаяА.А., ТерешенковаР.А., Цыганова И.А. Грамматика немецкого языка Практический курс: учеб. пособие для ин-тов и фак-тов ин. яз. / М. Г. Арсеньева [и др.]. - 2-е изд., стереотип. - М. : Высшая школа, 1962. - 426Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – Москва: Академия, 2001. – 980 с.Болдырев, Н. Н. Категориальное значение и глагол: системный и функциональные аспекты / Н. Н. Болдырев: монография – 2–е изд., стер. – Москва – Берлин :Директ–Медиа, 2016. – 229 с.Бондарко А.В. Категоризация в системе грамматики. Москва: Языки славянских культур, 2011. – 488 с.Бурганова, Э. И. Особенности употребления некоторых глаголов с семантикой "разрушение" (на материале английского и русского языков) // Наука и образование: проблемы, идеи, инновации. – Уфа: ООО «НИКА», 2018. – С. 82–84.Васильев Л. М. Семантические классы русского глагола. – М.: Высшая школа, 1981. – 184 с. Гайсина, Р. М. Значение и семантика глаголов (на материале глаголов отношения). – Уфа, 1980. – 13 с.Городецкий, Б. Ю. К проблеме семантической типологии. – М.: МГУ, 1969–с 162.Грищенко В.Н. Деривационный аспект формирования русской медицинской терминологии на основе латинских терминоэлементов // Журнал «Медицина и образование в Сибири». – 2013. – С. 89–96. Груздева Н.В. Понятие и состав «переходной зоны» в словообразовании немецкого языка // Вестник ПСТГУIII: Филология. М.: Изд-во ПСТГУ (Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета), 2012. Вып. 1 (27). С. 22-31. Кобрина, Н. А. Теоретическая грамматика современного английского языка. ‒ М.: Высшая школа, 2007. ‒ 368 с.Михайлова О.Э., ШендельсЕ.И. Справочник по грамматике немецкого языка для IX-X классов средней школы. Издание 4-е, переработанное. – М.: Просвещение, 1981. – 304 с. МоскальскаяО.И. Грамматика немецкого языка теоретический курс Морфология. – М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. – 296 с. Словарь словообразовательных элементов немецкого языкa /А.Н.Зуев, И.Д.Молчанова, Р.З.Мурясов и др.; Под рук. М.Д.Степановой. – М.: Рус. яз.,1979. – 536 с.Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка. – М. : Просвещение, 2015. – 376 с. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. ‒ М.: Прогресс, 2002. – 145 с.ШариповаА.А. Продуктивность префиксальных глаголов в газетной лексике // Студенческие научные исследования. – Пенза: Наука и Просвещение, 2020. – С. 130–136. ШендельсЕ.И. Грамматика немецкого языка. – М.: Высшая школа, 1988. – 416 с. Ярцева В.Н., Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Отв. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.Adamoni W. Der deutsche Sprachbau. – М.–СПб.: Просвещение, 1966. – 369 с. Duden Online Wörterbuch. URL: https://www.duden.de/rechtschreibung/betonen, датаобращения 17.03.2021Fleischer W., Barz I.Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache.4., völlig bearbeitete Auflage. Berlin /Boston : De Gruyter GmbH&Co.KG:, 2012. – 504 S.Helbig G., Buscha J. Deutsche Grammatik: ein Handbuch für den Ausländerunterricht. Leipzig : VEB Verlag Enzyklopädie, 1981.StepanovaМ.D., ČernyšovaI.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. (Степанова М.Д., ЧернышоваИ.И. Лексикология современного немецкого языка). M.: Издательский центр «Академия», 2003. – 245 с. Список источников примеров Auf der Jagd nach den Schätzen im Eis // Der Tagesspiegel. URL: https://www.tagesspiegel.de/politik/die-arktis-wird-militarisiert-auf-der-jagd-nach-den-schaetzen-im-eis/26992964.html, дата обращения 17.03.2021 DerTagesspiegel (Германия): как изменение климата влияет на политику безопасности // ИноСМИ. URL: https://inosmi.ru/politic/20210315/249322490.html, дата обращения 17.03.2021Die Angst vor den Malle-Urlaubern und ihren Mitbringseln // Süddeutsche Zeitung URL: https://www.sueddeutsche.de/gesundheit/gesundheit-stuttgart-die-angst-vor-den-malle-urlaubern-und-ihren-mitbringseln-dpa.urn-newsml-dpa-com-20090101-210316-99-842927, датаобращения 17.03.2021Diebstahl eines Goldnestes 2019 // Süddeutsche Zeitung URL: https://www.sueddeutsche.de/panorama/kriminalitaet-berlin-diebstahl-eines-goldnestes-2019-dpa.urn-newsml-dpa-com-20090101-210315-99-832880, датаобращения 17.03.2021 Geheimdienste: Putin half Trump bei US-Wahlen // Süddeutsche Zeitung URL: https://www.sueddeutsche.de/politik/wahlen-geheimdienste-putin-half-trump-bei-us-wahlen-dpa.urn-newsml-dpa-com-20090101-210317-99-853200, датаобращения 17.03.2021 Opferberatung: Ausmaß rassistischer Gewalt weiter hoch // Süddeutsche Zeitung URL: https://www.sueddeutsche.de/politik/extremismus-dresden-opferberatung-ausmass-rassistischer-gewalt-weiter-hoch-dpa.urn-newsml-dpa-com-20090101-210316-99-843034, датаобращения 17.03.2021Tausendfacher Tod nichtehelicher Kinder // Süddeutsche Zeitung URL: https://www.sueddeutsche.de/politik/irland-mutter-kind-heime-tod-uneheliche-kinder-katholische-kirche-1.5173094, датаобращения 17.03.2021Treffen nur noch mit einem Haushalt erlaubt // Süddeutsche Zeitung URL: https://www.sueddeutsche.de/muenchen/wolfratshausen/landkreis-bad-toelz-wolfratshausen-corona-news-1.5085758, датаобращения 17.03.2021

Список литературы

1. Арсеньева М.Г., Гасилевич Е.В., Замбржицкая А.А., Терешенкова Р.А., Цыганова И.А. Грамматика немецкого языка Практический курс: учеб. пособие для ин-тов и фак-тов ин. яз. / М. Г. Арсеньева [и др.]. - 2-е изд., стереотип. - М. : Высшая школа, 1962. - 426
2. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – Москва: Академия, 2001. – 980 с.
3. Болдырев, Н. Н. Категориальное значение и глагол: системный и функциональные аспекты / Н. Н. Болдырев: монография – 2–е изд., стер. – Москва – Берлин : Директ–Медиа, 2016. – 229 с.
4. Бондарко А.В. Категоризация в системе грамматики. Москва: Языки славянских культур, 2011. – 488 с.
5. Бурганова, Э. И. Особенности употребления некоторых глаголов с семантикой "разрушение" (на материале английского и русского языков) // Наука и образование: проблемы, идеи, инновации. – Уфа: ООО «НИКА», 2018. – С. 82–84.
6. Васильев Л. М. Семантические классы русского глагола. – М.: Высшая школа, 1981. – 184 с.
7. Гайсина, Р. М. Значение и семантика глаголов (на материале глаголов отношения). – Уфа, 1980. – 13 с.
8. Городецкий, Б. Ю. К проблеме семантической типологии. – М.: МГУ, 1969–с 162.
9. Грищенко В.Н. Деривационный аспект формирования русской медицинской терминологии на основе латинских терминоэлементов // Журнал «Медицина и образование в Сибири». – 2013. – С. 89–96.
10. Груздева Н.В. Понятие и состав «переходной зоны» в словообразовании немецкого языка // Вестник ПСТГУ III: Филология. М.: Изд-во ПСТГУ (Православного Свято-Тихоновского гуманитарного университета), 2012. Вып. 1 (27). С. 22-31.
11. Кобрина, Н. А. Теоретическая грамматика современного английского языка. ‒ М.: Высшая школа, 2007. ‒ 368 с.
12. Михайлова О.Э., Шендельс Е.И. Справочник по грамматике немецкого языка для IX-X классов средней школы. Издание 4-е, переработанное. – М.: Просвещение, 1981. – 304 с.
13. Москальская О.И. Грамматика немецкого языка теоретический курс Морфология. – М. : Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. – 296 с.
14. Словарь словообразовательных элементов немецкого языкa /А.Н.Зуев, И.Д.Молчанова, Р.З.Мурясов и др.; Под рук. М.Д.Степановой. – М.: Рус. яз.,1979. – 536 с.
15. Степанова М.Д. Словообразование современного немецкого языка. – М. : Просвещение, 2015. – 376 с.
16. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. ‒ М.: Прогресс, 2002. – 145 с.
17. Шарипова А.А. Продуктивность префиксальных глаголов в газетной лексике // Студенческие научные исследования. – Пенза: Наука и Просвещение, 2020. – С. 130–136.
18. Шендельс Е.И. Грамматика немецкого языка. – М.: Высшая школа, 1988. – 416 с.
19. Ярцева В.Н., Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Отв. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.
20. Adamoni W. Der deutsche Sprachbau. – М.–СПб.: Просвещение, 1966. – 369 с.
21. Duden Online Wörterbuch. URL: https://www.duden.de/rechtschreibung/betonen, дата обращения 17.03.2021
22. Fleischer W., Barz I.Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache.4., völlig bearbeitete Auflage. Berlin /Boston : De Gruyter GmbH&Co.KG:, 2012. – 504 S.
23. Helbig G., Buscha J. Deutsche Grammatik: ein Handbuch für den Ausländerunterricht. Leipzig : VEB Verlag Enzyklopädie, 1981.
24. Stepanova М.D., Černyšova I.I. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. (Степанова М.Д., Чернышова И.И. Лексикология современного немецкого языка). M.: Издательский центр «Академия», 2003. – 245 с.

Список источников примеров

25. Auf der Jagd nach den Schätzen im Eis // Der Tagesspiegel. URL: https://www.tagesspiegel.de/politik/die-arktis-wird-militarisiert-auf-der-jagd-nach-den-schaetzen-im-eis/26992964.html, дата обращения 17.03.2021
26. Der Tagesspiegel (Германия): как изменение климата влияет на политику безопасности // ИноСМИ. URL: https://inosmi.ru/politic/20210315/249322490.html, дата обращения 17.03.2021
27. Die Angst vor den Malle-Urlaubern und ihren Mitbringseln // Süddeutsche Zeitung URL: https://www.sueddeutsche.de/gesundheit/gesundheit-stuttgart-die-angst-vor-den-malle-urlaubern-und-ihren-mitbringseln-dpa.urn-newsml-dpa-com-20090101-210316-99-842927, дата обращения 17.03.2021
28. Diebstahl eines Goldnestes 2019 // Süddeutsche Zeitung URL: https://www.sueddeutsche.de/panorama/kriminalitaet-berlin-diebstahl-eines-goldnestes-2019-dpa.urn-newsml-dpa-com-20090101-210315-99-832880, дата обращения 17.03.2021
29. Geheimdienste: Putin half Trump bei US-Wahlen // Süddeutsche Zeitung URL: https://www.sueddeutsche.de/politik/wahlen-geheimdienste-putin-half-trump-bei-us-wahlen-dpa.urn-newsml-dpa-com-20090101-210317-99-853200, дата обращения 17.03.2021
30. Opferberatung: Ausmaß rassistischer Gewalt weiter hoch // Süddeutsche Zeitung URL: https://www.sueddeutsche.de/politik/extremismus-dresden-opferberatung-ausmass-rassistischer-gewalt-weiter-hoch-dpa.urn-newsml-dpa-com-20090101-210316-99-843034, дата обращения 17.03.2021
31. Tausendfacher Tod nichtehelicher Kinder // Süddeutsche Zeitung URL: https://www.sueddeutsche.de/politik/irland-mutter-kind-heime-tod-uneheliche-kinder-katholische-kirche-1.5173094, дата обращения 17.03.2021
32. Treffen nur noch mit einem Haushalt erlaubt // Süddeutsche Zeitung URL: https://www.sueddeutsche.de/muenchen/wolfratshausen/landkreis-bad-toelz-wolfratshausen-corona-news-1.5085758, дата обращения 17.03.2021





Вопрос-ответ:

Чем отличаются глаголы с приставками be, ver и ent в немецком языке?

Глаголы с приставками be, ver и ent в немецком языке имеют различные значения. Префикс be обычно указывает на начало или продолжение какого-либо действия, например, быть занятым или оставаться в каком-то состоянии. Префикс ver часто используется для обозначения изменения или превращения чего-то, например, измениться или превратиться в что-то другое. А приставка ent часто указывает на отсутствие или прекращение действия, например, отказаться или прекратить что-то делать.

Какие особенности у глаголов с неотделяемыми приставками в немецком языке?

Глаголы с неотделяемыми приставками в немецком языке имеют свои особенности. Они не могут быть разделены от корня глагола и всегда остаются с ним вместе. Это отличает их от глаголов с отделяемыми приставками. Также глаголы с неотделяемыми приставками могут иметь различные значения в зависимости от контекста, что делает их интересными для изучения.

Что такое префикс в немецком языке?

В немецком языке префикс - это часть слова, которая добавляется к корню глагола или существительного и меняет его значение или придаёт ему новое значение. Префиксы могут быть разделяемыми и неотделяемыми. Разделяемые префиксы могут быть отделены от корня глагола, при этом они стоят перед ним, а неотделяемые префиксы всегда остаются с корнем глагола.

Какие значения имеют неотделяемые приставки be, ver и ent в немецком языке?

Неотделяемые приставки be, ver и ent в немецком языке имеют различные значения. Префикс be обычно указывает на начало или продолжение какого-либо действия, например, быть занятым или оставаться в каком-то состоянии. Префикс ver часто используется для обозначения изменения или превращения чего-то, например, измениться или превратиться в что-то другое. А приставка ent часто указывает на отсутствие или прекращение действия, например, отказаться или прекратить что-то делать.

Зачем нужны глагольные префиксы be-, ver- и ent- в современном немецком языке?

Глагольные префиксы be-, ver- и ent- в современном немецком языке используются для изменения значения глагола, добавления дополнительных оттенков смысла. Каждый из этих префиксов имеет свою семантику и может использоваться в различных контекстах.

Какие особенности имеют глаголы с неотделяемыми приставками в немецком языке?

Глаголы с неотделяемыми приставками в немецком языке имеют ряд особенностей. Они образуются путем объединения приставки с основным глаголом и не могут быть отделены друг от друга. Это значит, что при изменении форм глагола, приставка остается неизменной. Неотделяемые приставки также могут изменять значение глагола, добавляя к нему определенную семантику.

Как определить значение префиксов be-, ver- и ent- в современном немецком языке?

Значение префиксов be-, ver- и ent- в современном немецком языке может быть определено на основе контекста и семантики глагола. Каждый префикс имеет свою семантику, которая добавляет дополнительные оттенки значения к глаголу. Например, префикс be- указывает на начало действия или состояния, ver- указывает на изменение или усиление действия, а ent- указывает на завершение или выход из состояния.

Есть ли способы перевода неотделяемых приставок be-, ver- и ent- на русский язык?

Перевод неотделяемых приставок be-, ver- и ent- на русский язык может быть достаточно сложным, так как они добавляют дополнительные оттенки значения к глаголу. Часто перевод префиксов зависит от контекста и семантики глагола. Например, префикс be- может переводиться как "начало" или "становление", ver- как "изменение" или "усиление", а ent- как "завершение" или "выход из состояния".

Какие префиксы могут быть использованы с глаголами в современном немецком языке, кроме be-, ver- и ent-?

В современном немецком языке существуют и другие глагольные префиксы, помимо be-, ver- и ent-. Некоторые из них включают: er-, zer-, miss-, ge- и другие. Каждый из этих префиксов имеет свою семантику и может использоваться для изменения значения глагола.

Зачем нужны глагольные префиксы be, ver и ent в современном немецком языке?

Глагольные префиксы be, ver и ent в современном немецком языке используются для изменения значения глагола. Они помогают передать различные оттенки смысла, указать на направление действия, изменить его в различных аспектах.