«Формирование навыков перевода в обучении английскому языку в условиях лингвистической гимназии».

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Теория и методика преподавания иностранных языков
  • 33 33 страницы
  • 29 + 29 источников
  • Добавлена 24.04.2021
1 000 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Введение 3
Глава 1. Теоретический аспект организации обучения переводу 5
1.1 Особенности обучения переводу 5
1.2 Методы и техники обучения переводу 9
Глава 2. Реализация уроков в формировании навыков перевода начальном этапе обучения иностранному языку 15
2.1 Методы и база исследования 15
2.2 Экспериментальная часть, проведения урока 17
2.3 Анализ полученных результатов 25
Заключение 28
Список используемой литературы 30

Фрагмент для ознакомления

The game consists of 5 rounds (Играсостоитиз 5-итуров). The 1st round is selection round, where we choose 6 players (1 тур – отборочный (изобщегочиславыбираются 6 основныхигроков)); The 2nd round: 2 players drop out (2 тур – из 6 игроковвыбывают 2); The 3d round: there are 2 players who continue playing (3 тур – из 4 игроковостаются 2, набравшиенаибольшееколичествоочков); The 4th round – the game with the audience which will define the thematic word for the final round (4 тур – играсозрителями, входекоторойопределяетсятематическоесловодляфинальнойигры); The 5th round is the final, where players must make a word list on a specific topic (5 тур – финал – составлениеспискасловнатемуиз 4-готура). При правильном ответе участник зарабатывает 1 звезду. После каждого тура игрок, набравший наименьшее количество звезд, покидает игру и становится зрителем. Are you ready? Let’s start! 48 1 round. I tell you riddles, for right answer you will get a star-badge. 6 pupils who will get the most star-badges, can play next round. RIDDLES. 1. What has neck but not a head (a bottle) 2. Which fruit is spelt like a colour (an orange) 3. I have legs but I can’t walk (a table) 4. I`m little and green. I can hop and swim, and sing. I live in the lake (a frog) 5. He is big and he is strong, And his trunk is very long! (an elephant) 6. Clean, but not water, White, but not snow, Sweet, but not ice-cream, What is it? (sugar) 7. What is found over your head but under your hat? (hair) 8. Look at my face and you see somebody Look at my back and you see nobody (a mirror). 9. What has a head like a cat, Feet like a cat, A tail like a cat, But isn't a cat? (a kitten) 10. What needs an answer but doesn't ask a question? (a phone) 11. What comes down but never goes up? (rain) 12. What has to be broken before you can use it? (an egg) 13. If you give me water, I will die (fire). 14. People buy me to eat, but never eat me (a plate). 15. Joe's father had three sons - Tom, Jack and ...? (Joe). Now, let’s count the stars. So we have 6 players! Welcome! (Участники рассаживаются за свои столы, на которых лежат карточки с цифрами – 0-5.Родители тоже участвуют в игре и помогают детям отвечать на вопросы, зарабатывая тем самым дополнительные жетоны: если ответ ребенка и его родителя совпал, участник получает дополнительный жетон). 2 round «Vegetables». На экране появляются изображения овощей с подписями, каждое со своим номером.Игроки, выслушав вопрос, поднимают карту с номером правильного ответа. Если правильных ответов несколько - нужно поднять несколько карт. Карточку с цифрой «0» учащиеся берут, если нет правильного ответа.1. A CARROT 2. A CUCUMBER 3. AN ONION 4. A POTATO Questions: 1. Who was the main character in Rodari’s tale «Chipollino» (3). 2. Green and round, rabbits like it (0). 3. When you cut me up I will make you cry (3). 4. A vegetable that is green on the outside and white on the inside (2). 5. A long, thin, orange vegetable that grows under the ground and has a green top. It is good for your eyesight (1). 6. A vegetable that is brown on the outside and white on the inside. And it grows underground (4). 7. Red and round. Grows underground (0). 8. What is brown on the outside and white in the inside, has eyes, and comes in any size? (4). 9. Your mothers use this vegetable as a cosmetic mask (2). 10. A big orange vegetable that you use for decoration on Halloween (0). Now let’s count the stars. So we have 4 players! 3 round «Nature». На экране появляются картинки с явлениями природы и подписями к ним. Правила те же, что и в первом туре. 1. A CLOUD 2. WINTER3. SNOW 4. A RAINBOW Questions: 1. I do not have wings, but I can fly. I don’t have eyes, but I can cry! 2. White sheep, white sheep, On a blue hill, When the winds stop, You all stand still. 3. What fall, but never rises? 4. In the spring grows old, In the summer dies, In the winter comes to life (3). 5. It has seven colours. You can see it after rai 6. When do we celebrate Christmas and New Year? (2). 7. What is white and falls on the top of the roof? (3). Now let’s count the stars. So we have 2 players. 4 round – the game with the audience. На доске карточки, на обратной стороне которых буквы. Открыв все буквы, зрители увидят слово для финального тура. Зрителям необходимо отгадать загадки. Первая буква отгадки есть в финальном слове. Таким образом, слово потихоньку открывается. Если кто-то заранее (по нескольким буквам) догадался, какое слово скрыто, он может назвать это слово. Questions: 1. They do not eat me alone but cannot eat without me. What am I? (Salt). 2. I've got four legs. My nose is pink. I'm afraid of dogs. I like fish and milk (Cat). 3. Which dog has no tail? (Hotdog). 4. What bird has eyes as big as saucers, but it cannot see well? (Owl). 5. Which colour is the second in the rainbow? (Orange) 6. Who is the king of the animals? (Lion). Now we guess the word! It is SCHOOL. 5 round – final game. ПередучастникамиоткрываетсясловоSCHOOL. Финалисты должны написать как можно больше слов, относящихся к теме «Школа». Им дается 3 минуты, после чего они по очереди произносят свои слова. Если слова заканчиваются, участник может использовать звездочку. Если у вас заканчиваются звезды, на помощь приходят родители. Подведение итогов и награждение (сертификат за 1 место; подарки игрокам).Нам кажется, что материала, представленного в трех описанных QMS, вполне достаточно для проведения хороших уроков. Тем не менее творческий порыв учителя иногда сложно сдержать. Поэтому учителя часто дополняют уроки собственными методическими разработками.Итак, за основу проведения урока в 3 классе мы взяли рекомендации, предложенные в книге для учителя. Однако перед нами стояла задача разнообразить урок с помощью игр. Мы использовали фонетическую игру для отработки произношения английских звуков и дифтонгов, ролевую игру (вопрос-диалог о праздновании дня рождения), лексическую игру «Гадалка». Мы считаем, что игры, которые мы использовали на уроке, стали эффективным средством обучения, потому что с их помощью мы смогли разнообразить урок (в книге для учителя этот урок, на наш взгляд, был достаточно однообразным и неинтересным) сделать это привлекательным.2.3 Анализ полученных результатовПосле проведения нестандартных уроков нами была проведена повторная диагностика детей.Уровень коммуникативных навыков в 3 «А» классе представлен ниже в таблице 2. Таблица 2. Результаты повторной диагностикиФ.И.О.ученика12345Средний показатель каждого учащегося1. Даша М.432443,42. Егор И.4444453. Зина Р.4341334. Игорь В.334433,45. Маша Р.3544446. Никита А.454354,27. Петр Г.432343,28. Роман П.4434549. Соня П.43445410. Таня И.443443,811. Федор Г434343,612. Ян К.434343,6Мы оценили уровень коммуникативных навыков школьников по пятибалльной системе:«0» – вообще не владеющие коммуникативными навыками по данному критерию;«1» – почти не владеющие;«2» – низкий уровень владения;«3» – удовлетворительный уровень владения;«4» – хороший уровень владения;«5» – отличный показатель владения по критерию уровня коммуникативных навыков учащихся.Исходя из полученных результатов можно сделать вывод, что использование нестандартных уроков способствует развитию коммуникативных умений учащихся на начальном этапе изучения языка.ЗаключениеРазделение обучения переводу на определенные этапы вызвано тем, что не все явления в языке имеют одинаковую сложность, а также тем фактом, что каждый тип перевода содержит новые трудности, которые необходимо изучать, чтобы преодолевать постепенно.Говоря о необходимости поэтапного построения курса перевода, нельзя сказать, что существует два мнения по этому поводу. Некоторые считают, что при обучении переводу необходимо соблюдать градацию при внесении новых трудностей перевода. Другие считают, что сложный характер перевода не позволяет рассматривать грамматические, лексические, фразеологические и стилистические проблемы перевода отдельно. Эти проблемы очень сложно разделить в практике перевода и, следовательно, сложно установить определенную последовательность включения различных техник перевода в арсенал навыков перевода. Решение лежит, по-видимому, в пределах возможного компромиссного сочетания, с одной стороны, правил соблюдения градации трудностей перевода, каждое из которых должно быть оттенено серией специальных упражнений в узком контексте, и с другой стороны, правила тщательного отбора текстов для перевода с соблюдением принципа градации по степени сложности.Таким образом, практическая работа по письменному переводу должна начинаться сразу с перевода связного текста, что позволяет наиболее рационально решить задачу обучения курсантов преодолению лексических, грамматических и стилистических трудностей в комплексе, используя контекст. Однако работа над связным текстом не исключает, а подразумевает параллельную работу над специальными упражнениями, составленными по отдельным темам, которые трудны в чисто переводческом плане.Главное условие постепенного внедрения в практику перевода все более сложных явлений - тщательный отбор текстов и широкое использование переводческих упражнений.Список используемой литературыНаучная литератураАвдеев, Г.А. Психология. – М.: Академия, 2017. – 192 с.Авдеев, Р.П. Школьная педагогика с основами методик воспитания и обучения. – СПб.: Питер, 2019. – 3464 с.Безрукова, В.С. Психология. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2016. – 384 с.Боровина, В.М. Словарь по образованию и педагогике. – М.: Высшая школа, 2014. – 512 с.Вайндорф-Сысоева, Л.П. Педагогика. – М.: Юрайт, 2016. – 197 с.Веракса, Н. Е. Педагогика.– М.: Мзаика-Синтез, 2014. – 368 с.Голованова Н.Ф. Педагогика. – 2017. – № 10. – С. 367. Голоменникова, О. А. Педагогика.– М.: Мозаика-Синтез, 2017. – 205 с.Голоменникова, О. А. Психология / О.А. Голоменникова – М.: Мозаика-Синтез, 2017. – 203 с.Данилюк, А.Я. Программа духовно-нравственного развития и воспитания обучающихся на ступени начального общего образования / А.Я. Данилюк– М.: Просвещение, 2016. – 332 с.Иваненко, И.А. Педагогика / И.А. Иваненко. - М.: Проспект, 2017. – 412 с.Калачева Л. А. Педагогика / Л.А. Калачева – М., 2018. – 135 с.Ключко. О.И. Гендерная психология и педагогика. Учебник и практикум / О.И. Ключко – М.: Юрайт, 2017. – 443 сКозлова, Т.А. Педагогика. – М.: Академия, 2016. – 416 с.Козлова, Т.А. Педагогика. – М.: Академия, 2018. – 196 с.Козлова, Т.А. Школьная педагогика / Т.А. Козлова – М.: Академия, 2016. – 163 с.Колесова, Ю.В. Психология и педагогика. Учебник. В 2 частях. Часть 2. Педагогика / Ю.В. Колесова – М.: Юрайт, 2017. – 366 с.Крысько, В.Г. Психология и педагогика. – М.: Юрайт, 2017. – 480 с.Курочкин, П.Р. Школьная педагогика. – М.: Юрайт, 2014. – 736 с.Курочкин, П.Р. Психология и педагогика / П.Р. Курочкин – М.: Юрайт, 2014. – 1736 с.Мардахаев, Л.В. Специальная педагогика. Учебник для СПО / Л.В. Мардахаев – М.:Юрайт, 2017. – 447 с.Медведева, Г.П. Профессионально-этические основы социальной работы / Г.П. Медведева – М.: Академия, 2015. – 162 с.Медведева, Г.П. Психология и педагогика. – М.: Академия, 2015. – 272 с.Электронные ресурсыАфанасьева А. Е. Использование арт-технологий в обучении английскому языку в средней школе // Молодой ученый. — 2016. — №11. — С. 1411-1413. — URL https://moluch.ru/archive/115/30545/ (дата обращения: 21.03.2021).Бредихина Н. Ф. Обучение английскому языку по системе ФГОС в школе // Молодой ученый. — 2016. — №26. — С. 632-633. — URL https://moluch.ru/archive/130/36024/ (дата обращения: 21.03.2021).Васютина И. В., Коржова А. В., Кочергина А. А. О раннем обучении английскому языку через интеграцию образовательных областей «Физическое развитие» и «Познавательное развитие» // Молодой ученый. — 2014. — №18. — С. 515-527. — URL https://moluch.ru/archive/77/13397/ (дата обращения: 21.03.2021).Корпоративное обучение английскому языку: основные преимущества для компаний // Молодой ученый. — 2017. — №45. — URL https://moluch.ru/archive/179/52123/ (дата обращения: 21.03.2021).Куртукова О. В., Тимченко Е. Б. Обучение чтению на английском языке на примере использования авторского тренажера «Smart kid, let's read!» // Молодой ученый. — 2020. — №2. — С. 395-398. — URL https://moluch.ru/archive/292/66151/ (дата обращения: 21.03.2021).Федорова Н. С. Квест как инновационная форма обучения английскому языку детей // Молодой ученый. — 2017. — №47.1. — С. 156-159. — URL https://moluch.ru/archive/181/46654/ (дата обращения: 21.03.2021).

Научная литература


1. Авдеев, Г.А. Психология. – М.: Академия, 2017. – 192 с.
2. Авдеев, Р.П. Школьная педагогика с основами методик воспитания и обучения. – СПб.: Питер, 2019. – 3464 с.
3. Безрукова, В.С. Психология. – Ростов-на-Дону: Феникс, 2016. – 384 с.
4. Боровина, В.М. Словарь по образованию и педагогике. – М.: Высшая школа, 2014. – 512 с.
5. Вайндорф-Сысоева, Л.П. Педагогика. – М.: Юрайт, 2016. – 197 с.
6. Веракса, Н. Е. Педагогика. – М.: Мзаика-Синтез, 2014. – 368 с.
7. Голованова Н.Ф. Педагогика. – 2017. – № 10. – С. 367.
8. Голоменникова, О. А. Педагогика. – М.: Мозаика-Синтез, 2017. – 205 с.
9. Голоменникова, О. А. Психология / О.А. Голоменникова – М.: Мозаика-Синтез, 2017. – 203 с.
10. Данилюк, А.Я. Программа духовно-нравственного развития и воспитания обучающихся на ступени начального общего образования / А.Я. Данилюк– М.: Просвещение, 2016. – 332 с.
11. Иваненко, И.А. Педагогика / И.А. Иваненко. - М.: Проспект, 2017. – 412 с.
12. Калачева Л. А. Педагогика / Л.А. Калачева – М., 2018. – 135 с.
13. Ключко. О.И. Гендерная психология и педагогика. Учебник и практикум / О.И. Ключко – М.: Юрайт, 2017. – 443 с
14. Козлова, Т.А. Педагогика. – М.: Академия, 2016. – 416 с.
15. Козлова, Т.А. Педагогика. – М.: Академия, 2018. – 196 с.
16. Козлова, Т.А. Школьная педагогика / Т.А. Козлова – М.: Академия, 2016. – 163 с.
17. Колесова, Ю.В. Психология и педагогика. Учебник. В 2 частях. Часть 2. Педагогика / Ю.В. Колесова – М.: Юрайт, 2017. – 366 с.
18. Крысько, В.Г. Психология и педагогика. – М.: Юрайт, 2017. – 480 с.
19. Курочкин, П.Р. Школьная педагогика. – М.: Юрайт, 2014. – 736 с.
20. Курочкин, П.Р. Психология и педагогика / П.Р. Курочкин – М.: Юрайт, 2014. – 1736 с.
21. Мардахаев, Л.В. Специальная педагогика. Учебник для СПО / Л.В. Мардахаев – М.:Юрайт, 2017. – 447 с.
22. Медведева, Г.П. Профессионально-этические основы социальной работы / Г.П. Медведева – М.: Академия, 2015. – 162 с.
23. Медведева, Г.П. Психология и педагогика. – М.: Академия, 2015. – 272 с.

Электронные ресурсы


24. Афанасьева А. Е. Использование арт-технологий в обучении английскому языку в средней школе // Молодой ученый. — 2016. — №11. — С. 1411-1413. — URL https://moluch.ru/archive/115/30545/ (дата обращения: 21.03.2021).
25. Бредихина Н. Ф. Обучение английскому языку по системе ФГОС в школе // Молодой ученый. — 2016. — №26. — С. 632-633. — URL https://moluch.ru/archive/130/36024/ (дата обращения: 21.03.2021).
26. Васютина И. В., Коржова А. В., Кочергина А. А. О раннем обучении английскому языку через интеграцию образовательных областей «Физическое развитие» и «Познавательное развитие» // Молодой ученый. — 2014. — №18. — С. 515-527. — URL https://moluch.ru/archive/77/13397/ (дата обращения: 21.03.2021).
27. Корпоративное обучение английскому языку: основные преимущества для компаний // Молодой ученый. — 2017. — №45. — URL https://moluch.ru/archive/179/52123/ (дата обращения: 21.03.2021).
28. Куртукова О. В., Тимченко Е. Б. Обучение чтению на английском языке на примере использования авторского тренажера «Smart kid, let's read!» // Молодой ученый. — 2020. — №2. — С. 395-398. — URL https://moluch.ru/archive/292/66151/ (дата обращения: 21.03.2021).
29. Федорова Н. С. Квест как инновационная форма обучения английскому языку детей // Молодой ученый. — 2017. — №47.1. — С. 156-159. — URL https://moluch.ru/archive/181/46654/ (дата обращения: 21.03.2021).

Вопрос-ответ:

Какие особенности обучения переводу в условиях лингвистической гимназии?

В лингвистической гимназии особое внимание уделяется развитию навыков перевода. Здесь формируются умения переводить тексты различной сложности с английского на русский и наоборот. Ученикам предоставляются все необходимые материалы и ресурсы для практики и совершенствования переводческих навыков.

Какие методы и техники используются при обучении переводу?

При обучении переводу в лингвистической гимназии используются различные методы и техники, такие как анализ текстов, сравнение и дополнение параллельных текстов, выполнение упражнений на перевод различных типов текстов (художественных, научно-технических и пр.). Также активно применяется компьютерное программное обеспечение, которое помогает учащимся улучшить свои переводческие навыки.

Какие методы и базы используются в исследовании формирования навыков перевода?

В исследовании формирования навыков перевода на начальном этапе обучения иностранному языку используются различные методы, такие как наблюдение, анкетирование, анализ учебных материалов и учебных планов. Также проводится анализ результатов тестирования и сравнение данных до и после проведения урока.

Как проходит экспериментальная часть проведения урока по формированию навыков перевода?

В экспериментальной части проведения урока по формированию навыков перевода на начальном этапе обучения иностранному языку студентам предлагается перевести различные тексты с английского на русский и наоборот. После этого проводится анализ полученных результатов, выявляются ошибки и недочеты, и дается обратная связь для улучшения переводческих навыков учащихся.

Какие результаты были получены в результате исследования формирования навыков перевода?

В результате исследования формирования навыков перевода на начальном этапе обучения иностранному языку было выявлено, что учащиеся, прошедшие обучение переводу в лингвистической гимназии, достигают высоких результатов в переводе различных типов текстов. Они овладевают необходимыми навыками и умениями для успешного перевода и могут применять их на практике.

Что такое лингвистическая гимназия?

Лингвистическая гимназия - это школа, в которой особое внимание уделяется изучению иностранных языков, в том числе и английского.

Какие особенности обучения переводу в лингвистической гимназии?

В лингвистической гимназии особое внимание уделяется формированию навыков перевода. Для этого применяются различные методы и техники, специально разработанные для этого предмета.

Какие методы и техники обучения переводу используются в лингвистической гимназии?

В лингвистической гимназии используются различные методы и техники обучения переводу, включая применение специальных учебных пособий, выполнение переводческих заданий, работу с аутентичными текстами и др.

Какие результаты были получены в ходе проведения экспериментальной части урока по формированию навыков перевода?

В ходе проведения экспериментальной части урока по формированию навыков перевода были получены положительные результаты. Ученики продемонстрировали хороший уровень владения переводческими навыками и способность к адекватному переводу текстов с английского на русский язык.

Какие источники литературы были использованы при написании статьи?

При написании статьи были использованы различные источники литературы, включая научные статьи и книги, посвященные проблемам обучения переводу и организации обучения иностранным языкам в гимназиях.