Модель обучения учащихся средней школы выразительности речи на основе фразеологии: английский язык
Заказать уникальную дипломную работу- 71 71 страница
- 50 + 50 источников
- Добавлена 30.05.2021
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Глава 1. Теоретические предпосылки использования фразеологических единиц в практике преподавания английского языка в средней школе 6
1.1 Фразеологическая единица: понятие, признаки, классификация и источники происхождения 6
1.2 Лингвокультурологический аспект фразеологизмов английского языка 21
1.3. Психолого-педагогические особенности учащихся средней школы. Специфика преподавания английского языка на средней ступени обучения 24
Выводы по главе 1 31
Глава 2. Методические аспекты моделирования обучения учащихся средней школы выразительности речи на основе фразеологии 33
2.1. Определение уровня владения фразеологическими единицами обучающимися на констатирующем этапе исследования 33
2.2 Комплекс упражнений и его апробация 40
2.3. Анализ результатов эксперимента 49
Выводы по главе 2 53
Заключение 54
Список использованной литературы 56
Приложения 61
Приложение 1 61
Приложение 2 62
Приложение 3 63
Приложение 4 64
Приложение 5 65
Приложение 6 66
Приложение 7 67
Приложение 8 68
Приложение 9 69
Приложение 10 71
Кроме того, Е.И. Пассов сказал, что с такой структурой курса новый словарный запас не будет получен, потому что слова навязываются другим, используются вне контекста, а используемые упражнения обычно неэффективны.Даже если вы выучите простые слова, традиционные курсы неэффективны, поэтому, используя идиомы, вам нужно думать более тщательно и максимизировать свое творчество. Идиомы можно выучить, но это долгий, болезненный и скучный процесс.Для решения обозначенных ранее проблем было решено разработать примерно типичную интерактивную систему практики.Цель этих упражнений – изменить способ использования английских идиом в классе и за его пределами. Эти упражнения разработаны на основе технологии ИКТ онлайн-сервиса Learning Apps.org (URL: https: // Learning apps.org) и сервиса Powtoon.com (URL: https://www.powtoon.com).Основой практических материалов является учебное пособие.Ключевой урок английского для десятого класса основан на тематическом блоке идиом, включенном в это руководство. Эти модули разрабатывают упражнения с новыми идиомами. Используйте онлайн-сервисы theidioms.com (URL: https://www.theidioms.com) и (freedictionary.com) и «Словарь американских идиом» Ричарда А. Спирса, чтобы создать список нужных идиом.Были разработаны и протестированы четыре упражнения по пяти тематическим блокам идиом. Эти блоки идиом включают в себя еду, части тела, состояние здоровья, идиомы с «игровым» компонентом и блоки с военной темой в качестве единицы фразеологической («совпадение Дня Победы»).Одна из целей этих упражнений – найти наиболее эффективное отдельное выражение для нового слова. Для этого были выбраны следующие методы: открытки и видео. Чтобы поместить то, что вы узнали, в контексте, вы можете использовать упражнения, чтобы заполнить пробелы или выбрать правильный ответ.Среди учащихся, ранее участвовавших в опросе, в аттестации приняли участие 10 учеников 10 класса. Эти упражнения были протестированы онлайн.Еда состоит из двух частей: практических материалов и практики в контексте (URL: https://learningapps.org/5142350). Первая часть разработана на основе приложения «Пары», в котором испытуемым необходимо сравнить перевод словарных единиц и картинок с этой идиомой (Приложение 1).Match a picture and an idiom with its translation.BadappleНегодяйBigcheeseВажнаяперсонаCouchpotatoЛежебокаOnesmart cookieУмницаPie in the skyПустые мечтыВторая часть разработана на основе приложения «Найти пару» (приложение 2).Match each sentence with a missing idiomForeveryterriblethinghehasdoneit’sfairto callhim...abadappleHe’sgotsomanyplansforthefuturebutI’mafraidit’sjust...becauseof thefacthedoesn’tmake anyefforts.apie in the skyLisais a veryresponsibleandambitiousperson.Sheis...inourcompany.abig cheeseThe past few daysI was lying in bed,watching ‘Lord of the Rings’ and doing nothinguseful.acouchpotatoYourdaughteris … .Ibelieveshewillbecomea greatscientistoneday.She’salreadyhassomanyachievements.onesmart cookieТематический блок «Части тела» включает упражнения, состоящее из двух частей – знакомство с новым материалом и отработку данного материала в контексте (URL: https://learningapps.org/5139918). Complete the sentences choosing the correct idioms.1.I don’t think he is ready to live by himself.a)He has cold feet.b)He is such a sweet tooth.c)His head always in the clouds.2.I... when my grandfather was telling about his incredible adventure trip to Himalayas in his youth.a)Was all earsb)Had head in the cloudsc)Had cold feet3.One day you are going to be … . Just keep studying and practicing.a)A sweet toothb)An old handc)Cool as cucumber4.I have a …, and if I don’t watch it, I’ll really get fat.a)All earsb)Old handc)Sweet tooth5.Every time I go to the dentist I get ... even though I’ve been there million times already.a)Cold feetb)A sweet toothc)GoosebumpsТематический блок, связанный с военной тематикой, включает в себя упражнение, состоящее из двух частей – знакомство с новым материалом и отработка данного материала в контексте (URL: https://learningapps.org/5139939). Первая часть разработана на основе приложения «Найти пару», в которой испытуемым необходимо сопоставить английский фразеологизм и ее русский эквивалент (приложение 5).Match an English idiom with its Russian equivalentArmedto theteethВооруженныйдозубовAtgunpointПоддуломпистолетаBitethebulletСтиснувзубыFightfirewith fireКлинклиномвышибаетKnightintheshiningarmourРыцарьнабеломконеВторая часть упражнения разработана на основе приложения «Кто хочет стать миллионером?» (приложение 6).Choose the right answer.1.Once Nancy said a terrible lie about Sarah, and Sarah decided to spread some nasty rumors about Nancy. She...a)Was fighting fire with fireb)Is fighting fire with firec)Fought fire with fired)Fight fire with fire2.I’m not going to fail this exam that’s why I came here …a)Feeling blueb)Ready to fight fire with firec)At gunpointd)Armed to teeth3.She looks sad. I think she came here …a)To bite the bulletb)Armed to the teethc)At gunpointd)To fight fire with fire4.John was my ... . He brought food and newspapers every day until I get better.a)Knight in the shining outfitb)Savior in the shining armourc)Knight in the sparkling armourd)Knight in the shining armour5.Which idiom means «to be brave and face difficult situations»?a)Kiss the bulletb)Stay at gun pointc)Bite the bulletd)Arm to teeth6.I don’t enjoy cleaning, but I ... and do it so that everything in my house isn’t covered in layers of dust.a)Fight fire with fireb)Couch potatoc)Pain in the neckd)Bite the bulletТематический блок с фразеологизмами с компонентом «play» включает в себя одно упражнение (URL: https://learningapps.org/5136868), направленное на распознавание идиом и простых фразеологизмов в контексте (приложение 7). Упражнение разработано на основе приложения «Классификация».Find sentences with idioms and common phrases and put them in different groupsSentencewithidiomsSentenceswithcommonphrasesTheboxerplayedcatandmousewithhisopponent though he could have won the matcheasily.Cheating on the exam you are playing withfire.Stop playing monkey! We are talking aboutsomethings right here.4.I’mnot goingtoplayballwithhim.He is irresponsible and lazy in terms of a teamwork.I’mnotgoingtoplaywithhim.Hegetscrazyifheloses all the time.AsachildIlikedtoplayatBatmanandSupermanwith mybest friend.Thisplaywasgivenatthebesttheatreinthecountry.Thestageplayhasnotonlyagoodstorybutalsolots of brilliant actors in it.Totalkwithpeopleispartofmyjobsowhenever Ihaveto talkwithТематический блок «Здоровье» включает в себя одно упражнение, состоящее из двух частей – знакомство с новым материалом и отработку данного материала в контексте (URL: https://leamingapps.org/5137262). Первая часть разработана на базе онлайн-сервиса Powtoon.com в формевидео-презентации (приложение8).В данной презентации представлены следующие фразеологизмы: feel blue, under the weather, frog in the throat, fresh as daisy, feel on top of the world.Вторая часть упражнения разработана на основе приложения «Викторина с выбором правильного ответа» (приложение 9).Choose the correct idiom.1.How can you... so early in the morning?a)Be off colourb)Be as fresh as daisyc)Feel on top of the world2.I felt ... so I went to bed early yesterday.a)Under the weatherb)Fresh as daisyc)On top of the world3.I ... from this cold that I can barely talk!a)Feel under the weatherb)Feel bluec)Have a frog in my throat4.At first I thought everything would take a turn for worse but actually I ... right now.a)Feel on top of the worldb)Feel under the weatherc)Feel blue5.I really ... after she told me she was going to leave soon. I’ve been waiting to see her for a very long time.a)Felt on top of the worldb)Felt bluec)Was off colourВ процессе утверждения этого комплекса упражнений испытуемым была предоставлена обратная связь. После выполнения упражнения они ответили на ряд вопросов об удобстве, эффективности и познавательной ценности упражнения.Во-первых, в теме говорится, что использовать эту форму для работы в Интернете и вне школы очень удобно, потому что позволяет персонализировать процесс: вы можете работать по-своему без вмешательства внешних факторов. Комфортная обстановка позволяет вам лучше сосредоточиться на домашнем задании, не беспокоясь о реакции класса и учителя на ответы. Вы можете выполнять эти упражнения регулярно, чтобы просматривать материал.Обычно материалы, выбранные для этого упражнения, являются новыми для предмета (некоторые испытуемые уже знакомы с определенными фразеологическими единицами). В некоторых темах указано, что в документе будут использоваться новые единицы фразеологической.Что касается способа отображения информации (путеводители и видео-презентации), испытуемые отметили, что хранить информацию в такой форме очень просто (особенно, когда хранятся новые материалы с изображениями). Некоторые затруднения появились во время работы с упражнением с фразеологизмами на военную тематику, в котором в начале было нужно соединить английскую идиому и ее русский аналог. Главная сложность там заключалась в том, что при условии, что мы являемся носителями языка, мы не всегда понимаем все его особенности, это касается и фразеологизмов. Есть основание предполагать, что если мы не совсем понимаем, что значит фразеологизм, то соотнести его с английским аналогом сложно.Наибольшую трудность испытывали испытуемые при выполнении упражнений, направленных на выявление контекстных единиц и общеупотребительных фразеологизмов с «игровым» компонентом в контексте. У них не всегда получается разделить фразу с первого раза, поэтому, как они указали, для этого им нужно проделать большую работу. Однако они отметили, что очень важно различать словарный запас и простые фразы, потому что в противном случае они могут столкнуться с некоторыми трудностями в процессе получения информации. Контекст может помочь многим темам с этой задачей: разобраться в ситуации, легче увидеть, где используется формула, а где – общие фразы; мало кто указывает, что предыстория бесполезна.Говоря о контексте, испытуемые согласились с тем, что единицу фразеологической следует изучать в конкретных обстоятельствах, чтобы лучше понять значение всей фразеологической (включая значение ее эмоциональных компонентов).В дополнение к основному упражнению испытуемых также просили посмотреть видео/В нем кратко раскрывается происхождение некоторых знакомых фразеологических единиц (Приложение 10). Испытуемые заявили, что с радостью просмотрели бы еще подобные видео, потому что смысл идиом стал яснее из-за появления ряда ассоциаций. Это помогает лучше усвоить материал, а также понять некоторые культурные особенности (например, в идиоме one’s cup of tea говориться именно о чае, так как это один из самых любимых и популярных напитков англичан).В целом испытуемым очень интересна и удобна разработанная технология использования лексики. По сравнению с учебниками информация представлена в более привлекательной форме, и в большинстве случаев учебники предоставляют только упражнения для отработки выражения единицы в контексте.Недостатком этого метода использования фразеологических единиц является время, необходимое для подготовки и систематизации материалов. Однако подготовка выполняется только один раз, и материал можно использовать длительное время.2.3.Анализ результатов экспериментаДля проверки усвоения испытуемыми материала и оценки эффективности упражнений было разработано выходное тестирования закрытого типа, также включающее в себя 15 вопросов.Для каждой идиомы выберите правильное фразеологическое значение из предложенных вариантов:1.Allearsa)Весь вниманиеb)Все ушиc)Ушастый2.Feelblueа)Быть в депрессииb)Плакатьc)Грустить3.Play with firea)Играть с огнем (как с игрушкой)b)Подвергать опасностиc)Находиться в опасности4.At gun pointa)Под давлениемb)Быть наготовеc)Через силу5.Feel on top of the worlda)Взобраться на вершинуb)Быть первымc)Чувствовать себя воодушевленным6.Playmonkeya)Дурачитьсяb)Родиться в год обезьяныc)Играть с обезьянкой7.Frog in the throata)Ком в горлеb)Хрипотаc)Простуда8.Armed to the teetha)Быть хорошо подготовленнымb)Держать оружие в зубахc)Под дулом пистолета9.Sweettootha)Конфетаb)Больной зубc)Любитель сладостей10.Couchpotatoa)Соня (любитель долго поспать)b)Лежебокаc)Залежавшаяся картошка11.Bitethebulleta)Делать что-либо с неохотойb)Откусить что-либо твердоеc)Быть хорошо подготовленным12.Under the weathera)Без зонтаb)Грустныйc)Нездоровый13.Pieintheskya)Витающий в облакахb)Пустые мечтыc)Луна в небе14.Head in the cloudsa)Пустыемечтыb)Витающий в облакахc)Затуманенный15.Onesmartcookiea)Мастер на все рукиb)Вкусное печеньеc)УмницаНиже представлена таблица с количеством правильных ответов среди 10 испытуемых, а также с количеством правильных ответов по каждом из фразеологизмов.Таблица 3. Оценка усвоения фразеологизмов английского языка на основе комплекса упражнений123456789101112131415Итого1+++++++++++++++152+++++++++++++++153++++++++++++124+++++++++++115+++++++++++116++++++++++++++147++++++++++++++148++++++++++++++149+++++++++++++1310++++++++++++12Итого1098971089109979107131В среднем успешность выполнения тестирования составляет 87%. Обучающиеся успешно ответили на более 70% заданий. 20% испытуемых справились со всеми заданиями, еще 40% ответили верно на более чем 85% заданий; оставшиеся 40% успешно справились с более 70% заданий.Данные результаты позволяют с уверенностью утверждать, что новый материал был усвоен в полной мере. Таким образом, разработанная система примерных типовых упражнений эффективна в изучении фразеологизмов в старшей школе.Выводы по главе 2На основании вышеперечисленных материалов можно сделать следующие выводы:1) Уверенное владение и знание языковых формулировок свидетельствует о том, что владение языком достигло достаточного уровня;2) Фразеологизм относится к языку «жизни», поэтому его знание и владение могут помочь избежать недопонимания и искажения информации;3) Основная проблема изучения фразеологических единиц на уроках в школе — это отсутствие разнообразия в представлении информации и освоении материала;4) Старшеклассники понимают, что такое «фразеологизм» и его роль в языковой системе;5) При условии полного освоения учебной программы учащиеся предоставляют неплохие результатыпо знаниям фразеологизмов, которые являются остаточными (более50%), ноихсобственноевосприятиеэмоциональнойсоставляющейфразеологизмовв50%случаевнесовпадаетстем,чтопредставлено всловаре.6) Система практики, которая была разработана, показывает, что благодаря этому методу, благодаря удобству и информативности упражнений, интерес учащихся к изучению фразеологизмов увеличился;7) Всестороннее изучение фразеологической единицы помогает лучше понять ее смысл;8) Тест показывает, что уровень усвоения фразеологической единицы относительно высок (средний показатель 87%), что позволяет утверждать эффективность системы разработки примерных типовых интерактивных упражнений и возможность их применения на практике.ЗаключениеФразеологизмы правильно занимают одну из важнейших позиций в языковой системе. ФЕ может не только украсить язык, сделать его ярче и богаче, но и посредством всесторонних исследований может помочь людям понять историю народа, понять их традиции и образ жизни.Среди большого количества сочинений по фразеологии наиболее известен Ш. Балли как основоположник научной фразеологии. Для классификации терминологических единиц в разное время ее начали использовать разные ученые, но до сих пор наиболее популярной из них является классификация В.В. Виноградова, на основе смысловой связи фразеологизмов. Многие ученые разработали на основе классификации В.В. Виноградова составляли свою классификацию фразеологизмов(например, в том числе Н.М. Шанский). В своей книге «Современные английские фразы» А.В. Кунинг разделил единицы английской терминологии на основе этимологии. Классификация Л.П. Смита основана на источнике (диапазоне) фразы.Язык и культура тесно взаимосвязаны, порождая такие явления, как «культурная коннотация». Культурные коннотации помогают нам «читать», интерпретировать и понимать символы. При изучении идиом необходимо учитывать культурные коннотации, потому что языковая картина мира у разных народов разная. Следовательно, одно и то же выражение в разных культурах может иметь разные значения, что, конечно, отражается на восприятии информации. Неправильное «прочтение» культурных коннотаций может полностью исказить значение фразеологической единицы.Фразеологизмы на уроке английского языка в школе помогает достичь наиболее важных целей, изложенных в Федеральных государственных образовательных стандартах и федеральных компонентах. Способность распознавать формулировку указывает на то, что языковые способности были развиты, а правильное использование фразеологической указывает на то, что она обладает хорошими социальными и культурными навыками.При анализе различных учебных материалов обнаруживается, что, хотя в текстах и задачах есть словарные единицы, упражнения, используемые для их объединения, вообще не существуют или однообразны. Для решения этой проблемы была разработана типичная интерактивная система практики, позволяющая использовать материалы в классе и за его пределами. Использование ИКТ-технологий обеспечивает удобство выполнения этих упражнений и повышает интерес учащихся к работе. Признание этих упражнений свидетельствует о высоких результатах в усвоении материала и желании учащихся продолжить работу в этом направлении.Приобретенные таким образом навыки можно использовать не только в школьных программах, но и в реальном общении с представителями различных английских культур.Список использованной литературыАвалиани Ю.Ю. К семантической структуре фразеологических единиц // Вопросы фразеологии. 2012. №7. С.29-34.Аверина М.А., Болдырева Е. И. Соматизм как компонент фразеологической единицы русского и английского языков // Альманах современной науки и образования. – Тамбов: Грамота, 2013. – Вып. № 6 (73). – C. 11-13.Александрова Е. В. Понимание фразеологизма как национально- культурной метафоры // Вопросы когнитивной лингвистики. 2014. №3. С. 53- 58.Алефиренко Н.Ф. Фразеологическое значение в системе семантических единиц других уровней языка // Теоретические проблемы семантики и ее отражение в одноязычных словарях. – Кишинев: Штиинца. – 1982. – С. 176-180.Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. – М.: Издательство Ленинградского Университета, 1963. – 208 с.Амосова Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. – М.: Либроком, 2015. – 220 с.Английская фразеология: аллюзии, идиомы, метафоры: Сб. статей / А. А. Изотова. – М.: МАКС Пресс, 2014. – 92 с.Антонова Е. С. Русский язык и культура речи: учебник / Е. С. Антонова, Т. М. Воителева. М.: Академия, 2007. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959. – 351 с.Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. Изд. 2-е, стер. М.: Едиториал УРСС, 2004. Балакай А.Г. Фразеология современного русского языка // А.Г. Балакай; Новокузнецкий гос. пед. ин-т. Новокузнецк: 2002.Баранов А. Н. Аспекты теории фразеологии / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. М.: Знак, 2008. Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. М.: Русский язык, 1977. 288с.Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. – СПб.: Норинт, 2000. – С. 1531-1532.Болотюк В. Г. К вопросу о цветообозначениях в английских фразеологизмах // Психопедагогика в правоохранительных органах.2008. №1. С. 58-60.Бородулина М. К. Основы преподавания иностранных языков в языковом вузе М.: Высшая школа, 2014. 118с.Борунов А.Б. Функции фразеологизмов в художественной литературе // Lingua mobilis № 6 (32), 2011. Буянова Л.Ю. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности: монография. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 184 с. Вальтер X., Малински Т., Мокиенко В., Степанова Л. Русская фразеология для немцев: Златоуст. СПб., 2005. Гальскова Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя. М.: АРКТИ, 2013. 192 с.Гурвич П. Б. О пяти блоках норм и рекомендаций методики обучения иностранным языкам. Владимир: ВГПУ, 2014. 130с.Джабраилова С.Г. Фразеология как средство повышения культуры речи // Научный потенциал регионов на службу модернизации. – Астрахань: АИСИ, 2011. – С. 230-236.Ермолович Д. И. Основы профессионального перевода. М.: Триада, 2013. Ефанова Л.Г. Фразеологические трансформации в речи и тексте // Вестник ТГПУ. 2005.Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 2012. 190с.Зарубина Ю. И. Технология формирования лексических навыков на уроках иностранного языка // Инновационная наука. 2017. №3-2. С.178- 180.Иванова Е.В. Лексикология и фразеология современного английскогоязыка. – СПб: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2011. – 352 сКарасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс, перевод. М.: Гнозис, 2004. Каюмова Д. Ф. Активизация в речи учащихся фразеологических единиц на уроках английскогоязыка // Вестник КазГУКИ, 2014. №4-1. С.127- 131.Ковшова М. Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии: коды культуры. Изд. 3-е. — М. : ЛЕНАНД, 2016Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций. М.: Слово, 2012. Лазукова А.А. Лингвокультурологический анализ фразеологизмов, характеризующих человека // Лингвокультурология. – Екатеринбург: ФГБОУ ВПО "Уральский государственный педагогический университет". 2008. – № 2. – С. 137-144.Лепшокова Е.А. Фразеологические единицы и история их развития // Образование. Наука. Инновации, 2013. – № 6(32). – С. 133-137.Малько К. О. Формирование лингвострановедческой компетенции в процессе обучения иностранным языкам // Инновационная наука, 2015. №6-1. С. 224-226.Миронова М. Ю. Метафоризация терминов английского языка (на примере политического термина lame duck) // Политическая лингвистика. 2016. № 4. С. 141—146.Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка / А.И. Молотков. М.: Наука. Ленинградское Отделение, 1998. Наер Н. Стилистика английского языка: учебное пособие. М.: Высшая школа, 2014. Николенко Л. В. Лексикология и фразеология современного русского языка / Л.В. Николенко. М.: Академия, 2005. Ожегов С. И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / РАН; Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – М.: Азбуковник, 2003. – С. 917.Покровский В. И. Энциклопедический словарь медицинских терминов. – М.: Медицина, 2005. – С. 1491.Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Международные отношения, 1974. Соссюр Ф. Труды по языкознанию / Пер. с франц. яз. под ред. А.А. Холодовича. – М.: Прогресс, 1977. – С. 110.Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. – М.: Слово/SLOVO, 2000. – С. 15.Хворостин Д.В. Англо-русский словарь лингвистических терминов. – (Электронный ресурс) / Д.В. Хворостин. – www.KHVOROSTIN.ruserv.com, 17 сентября 2005. – 101 с.Хохлова В.А. Фразеологические единицы с топонимическим компонентом в английском и украинском языках: лингвокультурологический аспект: Дисс. … канд. филолог. наук. – Донецк, 2017. – 234 с.ШитоваЛ. Ф., БрускинаТ.Л. English Idioms and Phrasal Verbs. Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов. – 3-е изд. – СПб.: Антология, 2005. – 256 с.Электронный мультиязычный словарь ABBYY Lingvo х3 (версия 2008 г.).Kovshova M. L. Lingvokul'turologicheskiy metod vo frazeologii: kody kul'tury. Izd. 3-e. — M. : LENAND, 2016.The Oxford Dictionary of Idioms / Ed. by J. Siefring. – Oxford: Oxford University Press, 2004. – 352 p.Universal (Ru-En) (к версии ABBYY Lingvo x3). The American Heritage Dictionary of the English Language. – 3-d ed. – Boston: Houghton Mifflin, 1992. – P. 7487-7488.ПриложенияПриложение1Тематическийблок«Еда»,приложение«Парочки».Приложение2Тематическийблок«Еда»,приложение«Найтипару»Приложение3Тематическийблок«Частитела»,видео-презентацияПриложение 4Тематический блок «Части тела», приложение «Викторинасвыборомправильногоответа»Приложение5Идиомынавоеннуютематику,приложение«Найтипару»Приложение 6Идиомы на военную тематику, приложение «Кто хочетстатьмиллионером»Приложение 7Фразеологизмыскомпонентом«play»,приложение«Классификация»Приложение8Тематическийблок«Здоровье»,видео-презентацияПриложение9Тематический блок «Здоровье», приложение «Викторина свыборомправильногоответа»Приложение 10Видео-презентацияопроисхождениинекоторыхфразеологизмов
2. Аверина М.А., Болдырева Е. И. Соматизм как компонент фразеологической единицы русского и английского языков // Альманах современной науки и образования. – Тамбов: Грамота, 2013. – Вып. № 6 (73). – C. 11-13.
3. Александрова Е. В. Понимание фразеологизма как национально- культурной метафоры // Вопросы когнитивной лингвистики. 2014. №3. С. 53- 58.
4. Алефиренко Н.Ф. Фразеологическое значение в системе семантических единиц других уровней языка // Теоретические проблемы семантики и ее отражение в одноязычных словарях. – Кишинев: Штиинца. – 1982. – С. 176-180.
5. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. – М.: Издательство Ленинградского Университета, 1963. – 208 с.
6. Амосова Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. – М.: Либроком, 2015. – 220 с.
7. Английская фразеология: аллюзии, идиомы, метафоры: Сб. статей / А. А. Изотова. – М.: МАКС Пресс, 2014. – 92 с.
8. Антонова Е. С. Русский язык и культура речи: учебник / Е. С. Антонова, Т. М. Воителева. М.: Академия, 2007.
9. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959. – 351 с.
10. Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. Изд. 2-е, стер. М.: Едиториал УРСС, 2004.
11. Балакай А.Г. Фразеология современного русского языка // А.Г. Балакай; Новокузнецкий гос. пед. ин-т. Новокузнецк: 2002.
12. Баранов А. Н. Аспекты теории фразеологии / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. М.: Знак, 2008.
13. Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. М.: Русский язык, 1977. 288 с.
14. Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. – СПб.: Норинт, 2000. – С. 1531-1532.
15. Болотюк В. Г. К вопросу о цветообозначениях в английских фразеологизмах // Психопедагогика в правоохранительных органах. 2008. №1. С. 58-60.
16. Бородулина М. К. Основы преподавания иностранных языков в языковом вузе М.: Высшая школа, 2014. 118 с.
17. Борунов А.Б. Функции фразеологизмов в художественной литературе // Lingua mobilis № 6 (32), 2011.
18. Буянова Л.Ю. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности: монография. - М.: ФЛИНТА: Наука, 2012. – 184 с.
19. Вальтер X., Малински Т., Мокиенко В., Степанова Л. Русская фразеология для немцев: Златоуст. СПб., 2005.
20. Гальскова Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя. М.: АРКТИ, 2013. 192 с.
21. Гурвич П. Б. О пяти блоках норм и рекомендаций методики обучения иностранным языкам. Владимир: ВГПУ, 2014. 130 с.
22. Джабраилова С.Г. Фразеология как средство повышения культуры речи // Научный потенциал регионов на службу модернизации. – Астрахань: АИСИ, 2011. – С. 230-236.
23. Ермолович Д. И. Основы профессионального перевода. М.: Триада, 2013.
24. Ефанова Л.Г. Фразеологические трансформации в речи и тексте // Вестник ТГПУ. 2005.
25. Жуков В. П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 2012. 190 с.
26. Зарубина Ю. И. Технология формирования лексических навыков на уроках иностранного языка // Инновационная наука. 2017. №3-2. С.178- 180.
27. Иванова Е.В. Лексикология и фразеология современного английского
языка. – СПб: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2011. – 352 с
28. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс, перевод. М.: Гнозис, 2004.
29. Каюмова Д. Ф. Активизация в речи учащихся фразеологических единиц на уроках английскогоязыка // Вестник КазГУКИ, 2014. №4-1. С.127- 131.
30. Ковшова М. Л. Лингвокультурологический метод во фразеологии: коды культуры. Изд. 3-е. — М. : ЛЕНАНД, 2016
31. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. Курс лекций. М.: Слово, 2012.
32. Лазукова А.А. Лингвокультурологический анализ фразеологизмов, характеризующих человека // Лингвокультурология. – Екатеринбург: ФГБОУ ВПО "Уральский государственный педагогический университет". 2008. – № 2. – С. 137-144.
33. Лепшокова Е.А. Фразеологические единицы и история их развития // Образование. Наука. Инновации, 2013. – № 6(32). – С. 133-137.
34. Малько К. О. Формирование лингвострановедческой компетенции в процессе обучения иностранным языкам // Инновационная наука, 2015. №6-1. С. 224-226.
35. Миронова М. Ю. Метафоризация терминов английского языка (на примере политического термина lame duck) // Политическая лингвистика. 2016. № 4. С. 141—146.
36. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка / А.И. Молотков. М.: Наука. Ленинградское Отделение, 1998.
37. Наер Н. Стилистика английского языка: учебное пособие. М.: Высшая школа, 2014.
38. Николенко Л. В. Лексикология и фразеология современного русского языка / Л.В. Николенко. М.: Академия, 2005.
39. Ожегов С. И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / РАН; Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – М.: Азбуковник, 2003. – С. 917.
40. Покровский В. И. Энциклопедический словарь медицинских терминов. – М.: Медицина, 2005. – С. 1491.
41. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М.: Международные отношения, 1974.
42. Соссюр Ф. Труды по языкознанию / Пер. с франц. яз. под ред. А.А. Холодовича. – М.: Прогресс, 1977. – С. 110.
43. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. – М.: Слово/SLOVO, 2000. – С. 15.
44. Хворостин Д.В. Англо-русский словарь лингвистических терминов. – (Электронный ресурс) / Д.В. Хворостин. – www.KHVOROSTIN.ruserv.com, 17 сентября 2005. – 101 с.
45. Хохлова В.А. Фразеологические единицы с топонимическим компонентом в английском и украинском языках: лингвокультурологический аспект: Дисс. … канд. филолог. наук. – Донецк, 2017. – 234 с.
46. Шитова Л. Ф., Брускина Т.Л. English Idioms and Phrasal Verbs. Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов. – 3-е изд. – СПб.: Антология, 2005. – 256 с.
47. Электронный мультиязычный словарь ABBYY Lingvo х3 (версия 2008 г.).
48. Kovshova M. L. Lingvokul'turologicheskiy metod vo frazeologii: kody kul'tury. Izd. 3-e. — M. : LENAND, 2016.
49. The Oxford Dictionary of Idioms / Ed. by J. Siefring. – Oxford: Oxford University Press, 2004. – 352 p.
50. Universal (Ru-En) (к версии ABBYY Lingvo x3). The American Heritage Dictionary of the English Language. – 3-d ed. – Boston: Houghton Mifflin, 1992. – P. 7487-7488.
Вопрос-ответ:
Зачем включать фразеологические единицы в обучение учащихся средней школы?
Включение фразеологических единиц в обучение учащихся средней школы имеет несколько целей. Во-первых, это помогает развивать навыки выразительности речи и активизировать лексический запас учащихся. Во-вторых, фразеологические единицы являются важной составляющей культуры и истории англоязычных стран, поэтому их изучение помогает учащимся лучше понимать культурные особенности и национальный характер английского языка.
Каково понятие фразеологической единицы и какие признаки ей присущи?
Фразеологическая единица (ФЕ) - это устойчивое словосочетание или выражение с неизменным значением, которое образуется как результат складывания значений отдельных слов. К признакам фразеологической единицы относятся: устойчивость, неизменность и именование одного понятия. Это означает, что ФЕ используется в определенном контексте и не может быть изменено или заменено другими словами, а также олицетворяет одно понятие или явление.
Какие источники происхождения фразеологических единиц существуют?
Фразеологические единицы могут иметь различные источники происхождения. Они могут быть созданы на основе библейских сказаний, мифов и легенд, исторических событий, литературных произведений, народных пословиц и поговорок, исторических личностей и их высказываний. Также часто фразеологические единицы формируются на основе орнитологических, ботанических, зоологических, географических и других терминов.
Какова цель модели обучения учащихся средней школы выразительности речи на основе фразеологии?
Целью модели обучения является развитие у учащихся навыков выразительности речи на основе использования фразеологических единиц в практике преподавания английского языка в средней школе.
Что такое фразеологическая единица и как они классифицируются?
Фразеологическая единица - это устойчивое сочетание слов, имеющее определенное значение, которое не соответствует значению его составляющих частей. Они классифицируются на идиомы, пословицы, поговорки и устойчивые выражения.
Какой аспект фразеологизмов английского языка рассматривается в лингвокультурологическом аспекте?
Лингвокультурологический аспект фразеологизмов английского языка исследует связь между языком и культурой, выявляя особенности использования фразеологических единиц в различных ситуациях и контекстах.
Какие психолого-педагогические особенности учащихся средней школы необходимо учитывать при преподавании английского языка?
Психолого-педагогические особенности учащихся средней школы включают недостаточное владение языковыми навыками, низкую мотивацию, трудности в сопоставлении синтаксических структур двух языков, недостаточный словарный запас и т.д. Учителю необходимо учитывать эти особенности и использовать соответствующие подходы и методы обучения.
Какова специфика преподавания английского языка в средней школе?
Специфика преподавания английского языка включает необходимость объяснения грамматических и лексических правил языка, развитие коммуникативных навыков, активное использование интерактивных методов обучения, совершенствование произношения, чтение и понимание текстов различной сложности и т.д.
Зачем использовать фразеологические единицы при обучении выразительности речи учащихся?
Фразеологические единицы позволяют расширить словарный запас учащихся, научить их использовать выразительные и живые выражения, что способствует развитию навыков говорения на английском языке. Они также помогают понимать и воспринимать язык более естественным образом, обогащая речь учащихся и делая ее более привлекательной и интересной.
Каковы основные признаки фразеологической единицы?
Основные признаки фразеологической единицы включают непредсказуемость значения, устойчивость формы и невозможность произвольного изменения элементов. Фразеологическая единица обладает уникальным значением, которое нельзя предсказать, и часто объединяет несколько слов в одну лексическую единицу. Она также сохраняет свою форму и не может быть изменена или переставлена без изменения значения.
Из каких источников происходят фразеологические единицы?
Фразеологические единицы могут происходить из различных источников, таких как литература, народные традиции, исторические события, фольклор и др. Они часто отражают некоторые культурные особенности и традиции народа, из которого они происходят. Некоторые фразеологические единицы могут иметь древние корни и быть устаревшими, тогда как другие являются новыми и современными.
Какие психолого-педагогические особенности учащихся средней школы могут повлиять на методы преподавания английского языка?
Учащиеся средней школы находятся в периоде активного познания мира и выстраивания своей личности. Они обладают развитым критическим мышлением и способностью анализировать информацию. Учащиеся также проявляют интерес к социальным вопросам и заинтересованы в активной коммуникации с другими людьми. При преподавании английского языка в средней школе необходимо использовать методы, которые позволяют учащимся активно участвовать в уроках, обсуждать и анализировать темы, развивать навыки коммуникации и самостоятельного мышления.