Формирование омонимов в русском и корейском языках.
Заказать уникальную дипломную работу- 53 53 страницы
- 66 + 66 источников
- Добавлена 02.06.2021
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Теоретические основы изучения омонимов в русском и корейском языках 5
1.1. Проблема определения понятия «омоним» 5
1.2. Виды омонимов 8
1.3. Особенности появления омонимов в русском языке 20
1.4. Особенности появления омонимов в корейском языке 25
Выводы по Главе 1 28
ГЛАВА 2. ПРАКТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ОМОНИМОВ В РУССКОМ И КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКАХ 30
2.1. Функционирование омонимов в русском языке 30
2.2. Функционирование омонимов в корейском языке 36
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 42
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 44
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 46
ПРИЛОЖЕНИЕ 53
Субстантивированные прилагательные среднего рода часто используются для обозначения абстрактных понятий: былое, прошлое, будущее, прекрасное, отчего возникают следующие грамматические омонимы: былое время(прил.) - вспомнить былое (сущ.) ,прошлое лето (прил.) – горевать о прошлом(сущ.), будущее мероприятие(прил.) - мечтать о будущем(сущ.), прекрасное впечатление (прил.)– прекрасное в искусстве(сущ.).Часто в качестве прилагательных выступают слова, являющиеся по происхождению причастиями (адъективация). Ср.: блестящие на солнце пуговицы(прич.)- блестящие способности (прил); потерянный кошелёк(прич.) - потерянный взгляд (прил.). Существуют также наречия, используемые часто в функции предлогов. Их считают бифункциональными единицами: после, накануне, мимо, кругом,вокруг (: после спектакля( предл.)– встретимся после (нареч.), накануне праздника ( предл.)– он звонил накануне (нареч.), пройти мимо остановки(предл.) – она шла мимо(нареч.), кругом него(предл.) – он оглянулся кругом(нареч.), вокруг себя(предл.) – обойти дом вокруг(нареч.).2.2. Функционирование омонимов в корейском языкеДревние заимствования из китайского языкаВ корейском языке, как уже было сказано, существует много омонимов иностранного происхождения, преимущественно это древние заимствования из китайского языка:가사 – гаса(가) 가사를돕다Гаса-лылдобда/помогает домашние дела(나) 가사를읽어보다. гаса-лылилго бода/читает слова песниa. сущ. «домашнее дело»b. сущ. «слова песни»Оба омонима – китайского происхождения, также как и в следующем примере:수상 - сусанг(가) 내꿈은수상이되는것이다нэ кум-ынсусанг-и доэнын гот-ида/моя мечта – стать премьером-министром(다) 수상스키를즐기다. сусангски-лылзлгида/занимается водными лыжамиa. сущ. «премьер-министр»b. сущ. «над водой».Такого рода омонимов-китаизмов можно найти ещё немало, например:이사 – «переезд» и «директор», 사 – «проверка», «тест» и «прокурор», 정부 – «любовница» и «правительство», 손 – «кисть руки», а также «внук» и «гость»; 수도 – «столица» и «водопровод», 은행 – « банк» и «плоды гинкго», 소화- «пищеварение» и «тушение огня».Существуют пары омонимов, в которых одно из слов является китаизмом, а другое – исконно корейское слово, например:굴 - гулa. 나는굴을좋아한다. нанынгул-ылжоаханда/я люблю устрицуb. 굴속은추워. гул сок-ын чу-уо/в пещере всегда холодноa. сущ. Устрица (корейское слово)b. сущ. пещера ( китаизм)손 - сон(가) 손이크다. сон-икыда/большая рука(나) 손이귀하다. сон-игуихада/дорогой внукa. сущ. «рука» (корейское слово)b. сущ. «внук» (китаизм)Существует большое количество таких омонимов: 사과 – «яблоко» (кор.), «прощение» (кит.);차 «машина» (кит.), «чай» (кор.); 개 – «собака» (кор.), «штука» (кит.);점 «гадание» (кор.), «пятно» (кит.); 약 «лекарство» (кит.), «приблизительно» (кор.).Исконно корейские омонимыСуществуют и исконно корейские омонимы:밤- бамa. 밤이깊었다. (깜깜한밤) Бам-и гип-от-да/Ночь была глубокой.b. 밤이맛있다. (맛있는밤) бам-и мат-ит-да/вкусный каштанa. сущ. «ночь»b. сущ. «каштан»해 - хэa. 이제해가떠오르네. (태양) Иже хэ-га то орнэ/теперь солнце восходитb. 한해가또시작되는군. (년-年) хан хэ-га то сизакдоэнынгун/ год начинается сноваa. сущ. солнцеb. сущ. Год풀 - пул(가) 종이를풀로붙여라зоги-лылпул-лобутиора/клеит бумагу с клеем(나) 밭에있는풀бат-эитнынпул/трава в полеa. сущ. «клей»b. сущ. «трава»날 - нал(가) 그칼은날이섰다. (날카롭게잘베어지는부분) гы кал-ыннал-исотда/лезвие ножа становится острым(나) 오늘은소풍을가는날이다. (날짜) оныл-ынсофунгылганыннал-ида/сегодня день, когда совершают экскурсиюa. сущ. лезвиеb. сущ. День타다 - тада(가) 커피에설탕을타다. кофи-э солтанг-ылтада/добавляет сахар в кофе(나) 마른나무가불에타다марыннаму-га бул-э тада/сухое дерево легко горит(다) 차를타다чарылтада/водит(едет) машину(на машине)a. гл. «добавлять»b. гл. «гореть»c. гл. «ехать», «водить»들다- дылда(나) 짐을들다зим-ылдылда/держит багаж(다) 킬이잘들다кал-и зал дылда/нож хорошо режетa. гл. «держать»b. гл. «резать»김 - гим(나) 김을먹다гим-ылмокда/ест морскую водоросль(다) 창문에서린김을닦다Чангмун-э сорингим-ылтакда/вытирает пар на стеклеa. сущ. « морская водоросль»(порфира)b. сущ. «пар»Грамматические омонимыВ корейском языке есть целый ряд китайских числительных, которые могут совпадать в произношении и написании с другими китайскими заимствованиями (например, 사 – «четыре» и «смерть») или с корейскими словами, например:이 – числительное «два» (кит.), сущ. « зуб» (кор.)팔 – числительное «восемь» (кит.), сущ. «рука» (кор.)공 – числ. «ноль» (кит.), сущ. «мяч» (кор.).Иногда омонимами китайских числительных могут быть и китайские по происхождению, и корейские слова:일- числ. «один» (кит.), сущ. «дело» (кор.), сущ. «день» (кит.) Местоимения «я» и «мы» китайского происхождения имеют омонимы в корейском языке: 우리 - «мы» (кит.), и «загон для скота» (кор.):Я/ 나(на) 나는학생이다на-нынхаксэнг-ида/ я студент.Омоним – частица 나(на) = или콜라나사이다는꼭마셔야한다кола-насаида-нынкогмасиояханда/ обязательно пью колу или спрайтТы네(нэ)네가할수있어?нэ-га хал су итсо?/ты можешь?Омоним - частица네(нэ) = да네, 할수있습니다нэ, ха су итсыбнида/да, я могу делать.Мы우리(ури)우리는친구다ури-нынчингуда/ мы друзья.Омоним – сущ.우리(ури) = загон для скота 우리안에갇힌동물уриан-эгатхиндонгмул/ животное в загоне для скотаВозможно формальное совпадение словарных форм и других частей речи, например, прилагательных и глаголов, например:쓰다 – ссда- « горький» и « тратить»: 맛이쓰다 –[Масиссда] «Горький вкус » и 돈을쓰다 [Донылссда]«тратить деньги».싸다 – «дешевый», «завертывать» ( 이거를싸주세요 – «Заверните это, пожалуйста».)ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2Значительная часть омонимов и в русском, и в корейском языке возникла в результате появления иностранных заимствований. В корейском языке это были в основном китайские заимствования, а в русском языке в результате активного взаимодействия с западными и восточными соседями в разное время появлялись заимствования из многих европейских языков, а также из персидского и из тюркских языков.В то же время морфологическая структура многих слов русского языка настолько сложна, что омонимы могут возникать и вследствие омонимии основы слова, и вследствие омонимии аффиксов, и в следствие сходства и различий способов словообразования, когда от разных основ образуются слова, совпадающие в произношении и написании.Переход слов из одной части речи в другую и образование узуальных омонимов достаточно часто встречается в русском языке (субстантивация, адъективация),что нехарактерно для корейского языка. В то же время в корейском языке встречаются случаи грамматической омонимии, когда слова разных частей речи, не имеющие общих элементов значения, совпадают в написании и произношении.ЗАКЛЮЧЕНИЕИзучение путей формирования омонимов в русском и корейском языках показывает, что в них есть много общего, но есть и различия.Совпадения звуковой оболочки слов и их написания и в русском, и в корейском языке может быть обусловлено следующими причинами: иностранными заимствованиями, фонетическими изменениями, разошедшейся полисемией.Значительная часть омонимов и в русском, и в корейском языке возникла в результате появления иностранных заимствований. В корейском языке это были в основном китайские заимствования, а в русском языке - заимствования из многих европейских языков, а также из персидского и из тюркских языков.Большое количество омонимов в корейском языке связано не только с тем, что корейские слова совпали в звучании с китайскими заимствованиями, но также с тем, что были заимствованы китайские омонимы (в китайском языке они рассматриваются как омофоны), поскольку в китайском языке существует большое количество одинаково звучащих слов, различающихся на письме при помощи иероглифов.Сложная морфологическая структура слов в русском языке также может приводить к омонимии. Омонимия производящих основ становится причиной омонимии производных слов. Омонимами могут также стать слова, произведенные от одной основы из-за омонимии аффиксов (суффиксов и приставок).Следствием особенностей способов словообразования является то, что от разных основ образуются слова, совпадающие в произношении и написании («докупать» – от «купать» и «купить»; «душевой» - от «душа» и «душ») .Образование омонимов на основе перехода слов из одной части речи в другую достаточно часто встречается в русском языке (субстантивация, адъективация, использование наречий в качестве предлогов), в то время как в корейском языке такие явления невозможны из-за того, что переход в другую часть речи требует присоединения определенного суффикса.В то же время в корейском языке встречаются случаи грамматической омонимии, когда слова разных частей речи, не имеющие общих элементов значения, совпадают в написании и произношении.И в русском, и в корейском языке встречаются явления, близкие к омонимии, в обоих языках достаточно много омофонов, омографов и омоформов.В корейском языке классификация омонимов и омофонов несколько затруднена из-за достаточно частых изменений правил орфографии.В то же время фонетические изменения (изменения долготы гласных и произношения сдвоенных согласных в некоторых словах), меняют соотношения между омонимами и омографами.СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВАвдина А И. Грамматическая омонимия как специфическое явление языка file:///D:/Downloads/grammaticheskaya-omonimiya-kak-spetsificheskoe-yavlenie-yazyka.pdf.Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. - М., 1990. - С. 5-32. С. 11.Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. – М.: Изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1957. – 296 с. С. 112.Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. Издание 3-е, стереотипное – М.: Русский язык, 1986 – 448 с. С.6Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. / О.С. Ахманова. – М.: Гос. уч.-пед. изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1957. – 296 с.Бабаджанов Р. М., Ким Н. Д. К вопросу об омонимах и их роли в корейском языке. https://elibrary.ru/download/elibrary_29709714_82421548.pdfБабайцева, В.В. Явления переходности в грамматике русского языка: монография / В.В. Бабайцева. – М.: Дрофа, 2000. – 640 с. , С. 193. Бабайцева, В.В. Явления переходности в грамматике русского языка: монография / В.В. Бабайцева. – М.: Дрофа, 2000. – 640 с.Берков В.П. Двуязычная лексикография / В. П. Берков. -– СПб.: Изд-во СПбГУ, 2016.Бречалова Е. В. Корейско-русский перевод: неоднозначность морфологического и синтаксического типов и принципы ее устранения // Вестник Московского Университета. Теория перевода. Серия 22. №3. 2008. – С. 118-136.Ван Ли. Части речи. Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. XXII. - М.,1989. - С. 37-53Ван Ли. Части речи. Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. XXII. - М.,1989. - С. 37-53Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер. с англ. А.Д. Шмелёва. М.: Языки славянской культуры, 2001. 288 с.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. – М.: Русские словари, 1997. – 411 с. Виноградов, В. В. Русский язык : грамматическое учение о слове : учеб.пособие / В. В. Виноградов ; отв. ред. Г. А. Золотова. – 3 изд., испр. – М. :Высш. шк., 1986. – 639 с.Виноградов В.В. Об омонимии и смежных с ней явлениях// Вопросы языкознания. М., 1960. №5. – С. 3-17Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык: Лексикология, фонетика, морфология: Учебное пособие. Изд.3-е.-М.:Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009.Гипотеза лингвистической относительности // Энциклопедия Кругосвет [Электронный ресурс]. –– Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/node/36147 (дата обращения 21.05.2020).Голуб И.Б.. Русский язык и культура речи. Москва, «Логос», 2010. 432 с. С.134.Горелов В.И. Грамматика китайского языка, М.: Просвещение, 1989. – 318 с. Грамматика русского языка.,Т.I. М.: АН СССР, 1960.– 719 с.Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов и понятий. Изд. 6-е, испр. и доп. – Назрань: Пилигрим, 2016. – 610 с. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. - М.: Наука, 2018. - 108 с.Лингвистическй энциклопедический словарь Москва, 2002 , 709 с. С.345Лу Чживэй, Словообразование китайского языка, Пекин, 2005. –155с. ЛюйШусян, Анализ вопроса о грамматике китайского языка, Пекин, 01.06.1979. – 96с. Маслова, В. А. Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие для студ. высш. учеб.заведений / В. А. Маслова. ― М.: Академия, 2001. ― 208 с.НаньЯнань, Мерфема и семантема: Литература Аньхой, Аньхой, 2014 (10). –3с. Панков И.Ф. Русские наречия в их соотношении с русскими предлогами. https://cyberleninka.ru/article/v/russkie-narechiya-v-ih-sootnoshenii-s-russkimi-predlogami)Петрашек В.Э. Качественный определитель при собирательных существительных // Вестник Таганрогского института имени А.П. Чехова. 2017. №1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kachestvennyy-opredelitel-pri-sobiratelnyh-suschestvitelnyh (дата обращения: 11.03.2021).Пикалова Е. В. Медицинская лексика в метафорическом использовании: дис. ... канд. филол. наук. / Е. В Пикалова. – Воронеж, 2013. – 147 с.С. 21.Плунгян В.А., Рахилина Е.В. «С чисто русской аккуратностью»: к вопросу об отражении некоторых стереотипов в языке // Московский лингвистический журнал. 1996. Т. 2Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / отв. ред Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1988. С. 8-69.Потебня А. А. Из записок по русской грамматике : [в 4 т.]. — М., 1958—1985. Т. 1—2Реформатский А.А. Число и грамматика // Вопросы грамматики: сб. ст. к 75-летию акад. И. И. Мещанинова. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1960. С. 372-400Реформатский, А.А. Введение в языкознание [Текст] / А.А. Реформат-ский.– М.: Аспект-Пресс, 1998. (http://www.bibliotekar.ru/yazikovedenie-1/18.htm)Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. – 4-е изд. Лексическая омонимия. – М.: Айрис-пресс, 2002 – 448 с., с. 129.Русская грамматика. Т. 1: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология / Н. Ю. Шведова (гл. ред.). М.: Наука, 1980Савушкина Л.В. Межкультурная коммуникация как предмет исследования в современной системе образования // ИТС. 2012. №4. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/mezhkulturnaya-kommunikatsiya-kak-predmet-issledovaniya-v-sovremennoy-sisteme-obrazovaniya (дата обращения: 12.06.2020).Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление / отв. ред. В.М. Солнцев. М.: Наука, 1988. 244 с.Симатова С.А., Дондоков Д.Д. Новый подход Юань Юйлиня к выделению частей речи в китайском языке и его практическое применение // Вестник ННГУ. 2016. №4. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/novyy-podhod-yuan-yuylinya-k-vydeleniyu-chastey-rechi-v-kitayskom-yazyke-i-ego-prakticheskoe-primenenie (дата обращения: 29.06.2020).СинФуи, Современный китайский язык, Пекин, 2015. –342с. Словарь омонимов русского языка. Изд- во «Просвещение». М., 1974. 448 с. Словарь русского языка. В 4 тт. Т.II. М.: Русский язык, 1983; Т.IV. М.: Русский язык, 1984. –794 сСовременный русский литературный язык в 2 ч. Часть 2 : учебник для вузов / В. Г. Костомаров [и др.] ; под редакцией В. Г. Костомарова, В. И. Максимова. — Москва : Издательство Юрайт, 2020. — 352 с. — URL: https://urait.ru/bcode/451714 (дата обращения: 29.06.2020).Степин B.C. Философия науки / B.C. Степин. - М.: Минск, 2015Сяньдайханьюйцыдянь [Современный толковый словарь китайского языка] // Чжунгошэхуэйкэсюе юань юйяньяньцзю со цыдяньбяньцзи ши бянь [Под.ред. Отдела лексикографии института языкознания Китайской академии общественных наук]. 6-е изд. Пекин, 2012Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. 215 с.Тутаришева М. К Собирательные имена существительные и грамматическая категория числа (на материале разноструктурных языков) // Вестник Майкопского государственного технологического университета. 2012. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sobiratelnye-imena-suschestvitelnye-i-grammaticheskaya-kategoriya-chisla-na-materiale-raznostrukturnyh-yazykov (дата обращения: 11.03.2021).Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. Вып. 1. –– М., 1960. –– C. 135-168.Уфимцева А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / отв. ред Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1988. С. 108-140.Хуан Божун, ЛяоСюйдон, Совеременный китайский язык, Пекин, 2007. –389с. ЦзэнЧанхун, Совеременная грамматика китайского языка, Хунань, 2009.Чуева, Э.В. Грамматическая омонимия в современном русском языке. / Э.В. Чуева. – http://cheb23.shkola.hc.ru/tenuh/iles/2012/12/funkcionalnaja_omonimi ja_1_.docШарапова И.В. Влияние гипотезы сепира-уорфа на развитие мировой лингвистики // Современные проблемы науки и образования. – 2015. – № 2-1.; URL: http://www.science-education.ru/ru/article/view?id=20285 (дата обращения: 29.05.2020).Шахматов А.А. Введение в курс истории русского языка. Ч. 1. Исторический процесс образования русских племен и наречий / А. А. Шахматов. - Пг., 1916. – 146 с. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л.: Учпедгиз, 1941. 620 с.Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - М., 1974. - С. 77-100.강범모. 동음이의어사용양상 // Language Research SNU. Vol.41. No. 1. Mar. 2005. –P. 6.김광해. 국어어휘론개설. 집문당. 2009. 김광해. 고유어와한자어의대응현상. 1988. 박삼서. 국어교육과생활문화철학. 국학자료원. 2006. 이창수. 테마별수수께끼. 서울. 2004. 이휘봉, 허남원, 문경희, 이종혁. (1999).말뭉치와개념정보를이용한명사중의성해소방법// 인지과학 10-2. 이형태, 류은종. 조선동의어, 반의어, 동음어사전. 평양. 1993. 허웅. 현대국어동형어에대한연구// 한글 145, 1970.ПРИЛОЖЕНИЕПримеры омонимов в русском языкеОмонимЗначение Адрес 1. Данные о местожительстве (А. на конверте). 2. Письменное приветствие (Преподнести а. юбиляру).Ажур 1. Сквозной узор, рисунок из переплетённых нитей, тонких прутьев и т. п. (А. решётки Летнего сада). 2. Ведение счетоводства, при котором записи производятся в день совершения операции (Все дела в а.).Актив 1. Группа наиболее активных лиц (Профсоюзный а.). 2. Часть баланса предприятия (Активы госбанка)Акция 1. Ценная бумага. 2. ДействиеБаба 1. Женщина. 2. Ударная часть устройства (пневматическая б.). 3. Кулич (ромовая б.).Бабка 1. Бабушка, знахарка. 2. Сустав ноги у животных (играть в б.).Байка 1. Ткань. 2. Выдумка (байки рассказывать).Бак 1. Часть палубы на судне. 2. Большой сосудБалка 1. Брус. 2. ОврагБанка 1. Сосуд. 2. Мель.Бар 1. Ресторан, буфет. 2. Единица атмосферного давления.Бич 1. Плеть, кнут. 2. Опустившийся человек.Боб 1. Растение и его плод. 2. Сани в бобслее.Бокс 1. Вид спорта. 2. Мужская причёска.3. Изолятор в лечебном учреждении.사과1.яблоко2. извинение배-1.живот2. лодка3.груша 4.зародыш 5.эмбрион말1.слово2.речь3.язык 4.лошадь5.конь 6. маль(мера объёма ≅ 18л)쓰다1.горький 2.писать 3.надевать눈1.глаз2. снег거리1.улица2. расстояние김1.пар; испарение 2.ким( морские водоросли)절1.поклон2.буддийскийхрам(монастырь)개1.собака2. счетное слово для вещей구하다1.искать; находить2.спасать кого-что-л. от че-го-л.다리1.нога; лапа 2.мост들다1.входить; вступать2.вежл. кушать, пить 3.хорошо резать; быть острым 4.поднимать마르다1.сохнуть, пересыхать 2.похудеть맞다1.быть правильным(точным) 2.попадать(подо что-л.); по- лучать(удар и т. п.)묻다1.спрашивать 2.приставать; прилипать 3.скрывать; таить в душе의사1.врач 2.мысль자리1.место 2. личный интерес, личная выгода타다1.гореть 2.садиться(на транспорт, на поезд, на лошадь и т. п.)팔1.число 2.рука풀1.трава 2.клей해1.солнце 2.год일1.один 2.дело,работа 3.день
2. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. - М., 1990. - С. 5-32. С. 11.
3. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. – М.: Изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1957. – 296 с. С. 112.
4. Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. Издание 3-е, стереотипное – М.: Русский язык, 1986 – 448 с. С.6
5. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. / О.С. Ахманова. – М.: Гос. уч.-пед. изд-во Министерства просвещения РСФСР, 1957. – 296 с.
6. Бабаджанов Р. М., Ким Н. Д. К вопросу об омонимах и их роли в корейском языке. https://elibrary.ru/download/elibrary_29709714_82421548.pdf
7. Бабайцева, В.В. Явления переходности в грамматике русского языка: монография / В.В. Бабайцева. – М.: Дрофа, 2000. – 640 с. , С. 193.
8. Бабайцева, В.В. Явления переходности в грамматике русского языка: монография / В.В. Бабайцева. – М.: Дрофа, 2000. – 640 с.
9. Берков В.П. Двуязычная лексикография / В. П. Берков. -– СПб.: Изд-во СПбГУ, 2016.
10. Бречалова Е. В. Корейско-русский перевод: неоднозначность морфологического и синтаксического типов и принципы ее устранения // Вестник Московского Университета. Теория перевода. Серия 22. №3. 2008. – С. 118-136.
11. Ван Ли. Части речи. Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. XXII. - М.,1989. - С. 37-53
12. Ван Ли. Части речи. Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. XXII. - М.,1989. - С. 37-53
13. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов / Пер. с англ. А.Д. Шмелёва. М.: Языки славянской культуры, 2001. 288 с.
14. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. – М.: Русские словари, 1997. – 411 с.
15. Виноградов, В. В. Русский язык : грамматическое учение о слове : учеб. пособие / В. В. Виноградов ; отв. ред. Г. А. Золотова. – 3 изд., испр. – М. : Высш. шк., 1986. – 639 с.
16. Виноградов В.В. Об омонимии и смежных с ней явлениях// Вопросы языкознания. М., 1960. №5. – С. 3-17
17. Галкина-Федорук Е.М. Современный русский язык: Лексикология, фонетика, морфология: Учебное пособие. Изд.3-е.-М.:Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009.
18. Гипотеза лингвистической относительности // Энциклопедия Кругосвет [Электронный ресурс]. –– Режим доступа: http://www.krugosvet.ru/node/36147 (дата обращения 21.05.2020).
19. Голуб И.Б.. Русский язык и культура речи. Москва, «Логос», 2010. 432 с. С.134.
20. Горелов В.И. Грамматика китайского языка, М.: Просвещение, 1989. – 318 с.
21. Грамматика русского языка.,Т.I. М.: АН СССР, 1960.– 719 с.
22. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов и понятий. Изд. 6-е, испр. и доп. – Назрань: Пилигрим, 2016. – 610 с.
23. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. - М.: Наука, 2018. - 108 с.
24. Лингвистическй энциклопедический словарь Москва, 2002 , 709 с. С.345
25. Лу Чживэй, Словообразование китайского языка, Пекин, 2005. –155с.
26. Люй Шусян, Анализ вопроса о грамматике китайского языка, Пекин, 01.06.1979. – 96с.
27. Маслова, В. А. Введение в когнитивную лингвистику: учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений / В. А. Маслова. ― М.: Академия, 2001. ― 208 с.
28. Нань Янань, Мерфема и семантема: Литература Аньхой, Аньхой, 2014 (10). –3с.
29. Панков И.Ф. Русские наречия в их соотношении с русскими предлогами. https://cyberleninka.ru/article/v/russkie-narechiya-v-ih-sootnoshenii-s-russkimi-predlogami)
30. Петрашек В.Э. Качественный определитель при собирательных существительных // Вестник Таганрогского института имени А.П. Чехова. 2017. №1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kachestvennyy-opredelitel-pri-sobiratelnyh-suschestvitelnyh (дата обращения: 11.03.2021).
31. Пикалова Е. В. Медицинская лексика в метафорическом использовании: дис. ... канд. филол. наук. / Е. В Пикалова. – Воронеж, 2013. – 147 с.С. 21.
32. Плунгян В.А., Рахилина Е.В. «С чисто русской аккуратностью»: к вопросу об отражении некоторых стереотипов в языке // Московский лингвистический журнал. 1996. Т. 2
33. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / отв. ред Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1988. С. 8-69.
34. Потебня А. А. Из записок по русской грамматике : [в 4 т.]. — М., 1958—1985. Т. 1—2
35. Реформатский А.А. Число и грамматика // Вопросы грамматики: сб. ст. к 75-летию акад. И. И. Мещанинова. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1960. С. 372-400
36. Реформатский, А.А. Введение в языкознание [Текст] / А.А. Реформат-ский.– М.: Аспект-Пресс, 1998. (http://www.bibliotekar.ru/yazikovedenie-1/18.htm)
37. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. – 4-е изд. Лексическая омонимия. – М.: Айрис-пресс, 2002 – 448 с., с. 129.
38. Русская грамматика. Т. 1: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология / Н. Ю. Шведова (гл. ред.). М.: Наука, 1980
39. Савушкина Л.В. Межкультурная коммуникация как предмет исследования в современной системе образования // ИТС. 2012. №4. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/mezhkulturnaya-kommunikatsiya-kak-predmet-issledovaniya-v-sovremennoy-sisteme-obrazovaniya (дата обращения: 12.06.2020).
40. Серебренников Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление / отв. ред. В.М. Солнцев. М.: Наука, 1988. 244 с.
41. Симатова С.А., Дондоков Д.Д. Новый подход Юань Юйлиня к выделению частей речи в китайском языке и его практическое применение // Вестник ННГУ. 2016. №4. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/novyy-podhod-yuan-yuylinya-k-vydeleniyu-chastey-rechi-v-kitayskom-yazyke-i-ego-prakticheskoe-primenenie (дата обращения: 29.06.2020).
42. Син Фуи, Современный китайский язык, Пекин, 2015. –342с.
43. Словарь омонимов русского языка. Изд- во «Просвещение». М., 1974. 448 с.
44. Словарь русского языка. В 4 тт. Т.II. М.: Русский язык, 1983; Т.IV. М.: Русский язык, 1984. –794 с
45. Современный русский литературный язык в 2 ч. Часть 2 : учебник для вузов / В. Г. Костомаров [и др.] ; под редакцией В. Г. Костомарова, В. И. Максимова. — Москва : Издательство Юрайт, 2020. — 352 с. — URL: https://urait.ru/bcode/451714 (дата обращения: 29.06.2020).
46. Степин B.C. Философия науки / B.C. Степин. - М.: Минск, 2015
47. Сяньдай ханьюй цыдянь [Современный толковый словарь китайского языка] // Чжунго шэхуэй кэсюе юань юйянь яньцзю со цыдянь бяньцзи ши бянь [Под. ред. Отдела лексикографии института языкознания Китайской академии общественных наук]. 6-е изд. Пекин, 2012
48. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. 215 с.
49. Тутаришева М. К Собирательные имена существительные и грамматическая категория числа (на материале разноструктурных языков) // Вестник Майкопского государственного технологического университета. 2012. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sobiratelnye-imena-suschestvitelnye-i-grammaticheskaya-kategoriya-chisla-na-materiale-raznostrukturnyh-yazykov (дата обращения: 11.03.2021).
50. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. Вып. 1. –– М., 1960. –– C. 135-168.
51. Уфимцева А.А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / отв. ред Б.А. Серебренников. М.: Наука, 1988. С. 108-140.
52. Хуан Божун, Ляо Сюйдон, Совеременный китайский язык, Пекин, 2007. –389с.
53. Цзэн Чанхун, Совеременная грамматика китайского языка, Хунань, 2009.
54. Чуева, Э.В. Грамматическая омонимия в современном русском языке. / Э.В. Чуева. – http://cheb23.shkola.hc.ru/tenuh/iles/2012/12/funkcionalnaja_omonimi ja_1_.doc
55. Шарапова И.В. Влияние гипотезы сепира-уорфа на развитие мировой лингвистики // Современные проблемы науки и образования. – 2015. – № 2-1.; URL: http://www.science-education.ru/ru/article/view?id=20285 (дата обращения: 29.05.2020).
56. Шахматов А.А. Введение в курс истории русского языка. Ч. 1. Исторический процесс образования русских племен и наречий / А. А. Шахматов. - Пг., 1916. – 146 с.
57. Шахматов А.А. Синтаксис русского языка. Л.: Учпедгиз, 1941. 620 с.
58. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. - М., 1974. - С. 77-100.
59. 강범모. 동음이의어 사용 양상 // Language Research SNU. Vol.41. No. 1. Mar. 2005. –P. 6.
60. 김광해. 국어 어휘론 개설. 집문당. 2009.
61. 김광해. 고유어와 한자어의 대응 현상. 1988.
62. 박삼서. 국어 교육과 생활 문화 철학. 국학자료원. 2006.
63. 이창수. 테마별 수수께끼. 서울. 2004.
64. 이휘봉, 허남원, 문경희, 이종혁. (1999).말뭉치와 개념정보를 이용한 명사 중의성 해소 방법// 인지과학 10-2.
65. 이형태, 류은종. 조선 동의어, 반의어, 동음어사전. 평양. 1993.
66. 허웅. 현대국어동형어에 대한 연구// 한글 145, 1970.
Вопрос-ответ:
Что такое омонимы?
Омонимы - это слова, которые звучат одинаково, но имеют разные значения.
Какие виды омонимов существуют?
Виды омонимов включают гомофоны (слова, которые звучат одинаково, но имеют разные значения и написание), гомонимы (слова, которые звучат одинаково и имеют одинаковое написание, но имеют разные значения) и полные омонимы (слова, которые звучат и пишутся одинаково и имеют одинаковые значения).
Каковы особенности появления омонимов в русском языке?
Особенности появления омонимов в русском языке включают процессы словоизменения (например, разные формы одного слова могут стать омонимами) и историческое развитие языка (некоторые слова могут приобрести новые значения с течением времени).
Каковы особенности появления омонимов в корейском языке?
Особенности появления омонимов в корейском языке включают фонологические изменения (например, звуковые изменения могут привести к появлению омонимов) и культурные различия (некоторые слова имеют разные значения в разных контекстах или диалектах).
Как омонимы функционируют в русском языке?
Омонимы в русском языке могут вызывать путаницу и неоднозначность в коммуникации. Они требуют от говорящего и слушающего внимательности и контекстного понимания для правильной интерпретации значения слова.
Что такое омонимы?
Омонимы - это слова, которые звучат одинаково, но имеют разное значение.
Какие виды омонимов существуют?
Существуют полные омонимы, которые звучат и пишутся одинаково, но имеют разное значение, и частичные омонимы, которые звучат одинаково, но имеют разные написания.
Каким образом образуются омонимы в русском языке?
Омонимы в русском языке образуются различными способами: через словообразование, суффиксы и приставки, а также за счет слияния разных слов в одно.