Лексико-грамматическая полисемия в системе английского языка

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Лексикология
  • 31 31 страница
  • 27 + 27 источников
  • Добавлена 07.01.2022
1 496 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы

ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Теоретические основы исследования явления полисемии 5
1.1 Проблема определения полисемии 5
1.2 Критерии разграничения полисемии и омонимии 7
1.3 Виды полисемии 11
1.4 Функции полисемии 15
Выводы по главе 1 16
Глава 2. Использование полисемантичных слов в современном английском языке 18
2.1 Описание материала и методов исследования 18
2.1 Функциональные особенности полисемантических слов в современном английском языке 18
Выводы по главе 2 26
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 28
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 29
Фрагмент для ознакомления

Необходимо подчеркнуть, что сам короновирус метафорически выступает в контексте данной статьи в качестве инструмента, посредством которого влиятельные люди на мировом уровне осуществляет внедрение своих решений и новаций, которые им выгодны. Учитывая такие значения полисемантичного слова stage, как определенный промежуток времени, ограниченное пространство, театральная сцена, позволяет автору реализовать коннотативное значение, которое заключается в том, что все происходящее носит постановочный характер и реализовывалось с целью достижения определённых, заранее спланированных результатов. They established institutions and doctrines to help achieve those goals: the United Nations, the Universal Declaration on Human Rights, the Bretton Woods institutions, the European Coal and Steel Community (which later became the EU), the International Court of Justice, NATO and more [31]. Для содействия достижению этих целей они создали институты и разработали доктрины: Организацию объединенных наций, Всеобщую декларацию прав человека, бреттон-вудские учреждения, Европейское объединение угля и стали (которое позже стало ЕС), Международный суд, НАТО и многое другое [28].Таким образом, полисемантичные слова используются в рамках публицистических статей с определенной стилистической целью. Во-первых, авторы подчеркивают при помощи слов с широким семантическим значением неоднозначность обсуждаемого вопроса, во-вторых, путем использования полисемантичных слов, журналисты обозначают масштаб проблем, которым посвящена статья. В данном примере интерес представляют такие полисемантические единицы, как institutionи doctrine. Для установления спектра семантических значений данных полисемантических слов обратимся к словарю к словарю OxfordDictionaryOnline. В данном лексикографическом издании представлены следующие дефиниции слова institution:1. a large important organization that has a particular purpose, for example a university or bank; 2. a building where people with special needs are taken care of, for example because they are old or mentally ill; 3. a custom or system that has existed for a long time among a particular group of people; 4. the act of starting or introducing something such as a system or a law; 5. a person who is well known because they have been in a particular place or job for a long time [26]. Для установления спектра семантических значений слова doctrine обратимся к словарю к словарю OxfordDictionaryOnline. В данном лексикографическом издании представлены следующие дефиниции слова doctrine:1. a belief or set of beliefs held and taught by a Church, a political party, etc.; 2. a statement of government policy [26]Из приведенных лексикографических описаний полисемантических слов institutionи doctrine, представленных в OxfordDictionaryOnline становится очевидно, что значение приведенных лексических единиц охватывает очень широкий спектр жизнедеятельности государства и общества с точки зрения правового регулирования их основ. Используя данные полисемантические лексемы автору статьи удается подчеркнуть очень широкий масштаб тех целей, которые ставят перед собой главы мировых держав. В подтверждение этой мысли можно также привести перечисление наименований организаций, которые включаются в семантическое значение таких полисемантических единиц, как institutionи doctrine: : theUnitedNations, theUniversalDeclarationonHumanRights, theBrettonWoodsinstitutions, theEuropeanCoalandSteelCommunity (whichlaterbecametheEU), theInternationalCourtofJustice, NATO (Организацию объединенных наций, Всеобщую декларацию прав человека, бреттон-вудские учреждения, Европейское объединение угля и стали (которое позже стало ЕС), Международный суд, НАТО). Интересно отметить, что полисемантичные слова английского языка могут актуализироваться в составе устойчивых словосочетаний. Приведем пример из статьи, опубликованной в «TheNewYorkTimes» в апреле 2020 года. Статья посвящена обсуждению вопроса действий мировых держав, направленных на выход из тяжелейшего кризиса, вызванного пандемией короновируса: Turning the Tables, Russia Sends Virus Aid to U.S. [33]Обмен ролями: Россия направляет в США помощь для борьбы с вирусом (TheNewYorkTimes, США) [30]Полисемантичное слово tableпо данным словаря OxfordDictionaryOnline имеет следующие семантические значения: 1. a piece of furniture that consists of a flat top supported by legs; 2. the people sitting at a table for a meal or to play cards, etc.; 3. a list of facts or numbers arranged in a special order, usually in rows and columns; 4. a list of sports teams, countries, schools, etc. that shows their position in a competition, etc.; 5. a list showing the results when a number is multiplied by a set of other numbers, especially 1 to 12, in turn [26].В рамках данного контекста полисемантическое слово tableактуализирует образное значение и используется в составе устойчивого словосочетания. Рассмотрим следующий пример использования полисемантичного слова в англоязычных публицистических статях: Will The Coronavirus Wipe Out The New World Order? [31]TheAmericanConservative (США): уничтожит ли коронавирус весь новый мировой порядок? [28]Данный пример – это заголовок статьи, опубликованной в TheAmericanConservative. Статья посвящена вопросам последствий пандемии короновируса в 2020 году. Для того, чтобы подчеркнуть, что данная ситуация повлияла на устройство мира в целом, автор статьи использует полисемантичное слово order. Для установления спектра семантических значений данного полисемантичного слова обратимся к словарю к словарю OxfordDictionaryOnline. В данном лексикографическом издании представлены следующие дефиниции слова order:1. the way in which people or things are placed or arranged in relation to each other; 2. the state of being carefully and neatly arranged; 3. the state that exists when people obey laws, rules or authority; 4. the state that exists when people obey laws, rules or authority; 5. food or drinks that you ask for in a restaurant, bar, etc.; 6. a request to make or supply goods; 7. goods supplied in response to a particular order that somebody has placed; 8. something that somebody is told to do by somebody in authority [26].Таким образом, использование полисемантичных лексических единиц в рамках публицистических статей служит реализации определенных целей. Прежде всего, авторы подчеркивают при помощи слов с широким семантическим значением неоднозначность и дискуссионный характер обсуждаемой проблемы. Выводы по главе 2Изучение использования полисемантичных слов в современных англоязычных СМИ позволило установить, что современный английский язык изобилует полисемантичными словами, которые в зависимости от контекста меняют свое семантическое значение. В зависимости от контекста в том или ином случае актуализируется одно из значений полисемантичного слова. В ходе анализа статус полисемантичного слова подтверждался при помощи лексикографических источников. Полисемантичные слова используются авторами статей также для того, чтобы показать большие масштабы описываемого явления. Авторы статей СМИ подчеркивают при помощи слов с широким семантическим значением неоднозначность обсуждаемого вопроса, во-вторых, путем использования полисемантичных слов, журналисты обозначают масштаб проблем, которым посвящена статья. Было установлено, что полисемантичные слова английского языка могут актуализироваться в составе устойчивых словосочетаний. Сделан вывод, что использование полисемантичных лексических единиц в рамках публицистических статей служит реализации определенных целей. Прежде всего, авторы подчеркивают при помощи слов с широким семантическим значением неоднозначность и дискуссионный характер обсуждаемой проблемы. ЗАКЛЮЧЕНИЕЯвление полисемии получило до настоящего времени широкое освещение. Систематизация подходов к дефиниции данного термина позволила установить, что под полисемией понимается способность слова иметь два и более значений. Именно такое понимание полисемии легло в основу данного исследования. При классификации полисемии выделяют радиальный, цепочный и радиально-цепочный типы. Авторы художественных произведений используют полисемантичные слова для создания задуманного образа и достижения определенного эстетического эффекта. Выделяются следующие функции полисемантичных слов:- функция экономии речевых усилий, - рациональное использование ресурсов человеческой памяти, - сохранение единства слова и обеспечение семантической устойчивости значительных пластов лексики, - функция усиления образности и выразительности языка. В англоязычных текстах СМИ активно используются полисемантичные лексические единицы, основная функция которых – стилистически образное изображение описываемых событий. При помощи слов с широким спектром семантических значений журналисты обозначают границы проблемы, которая затрагивает многие аспекты жизнедеятельности общества и государства. В целом. С этой интенцией автор публицистических статей связана функция полисемантичных слов выражения масштаба проблем, которым посвящена та или иная публицистическая статья. В ряде случаев полисемантические реализуют образные значения и выступают в рамках публицистических статей в составе устойчивых словосочетаний, которые характеризуются ярким коннотативным потенциалом.СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВАбаев, В.И. О подаче омонимов в словаре / В.И. Абаев // Вопросы Языкознания, 1957. № 3. С. 31-43.Апресян, Ю.Д. Идея и методы современной структурной лингвистики / Ю.Д. Апресян. – М.: Прогресс, 1966. – 385 с.Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд. – М.: Флинта, 2014. – 385 с.Афанасьев, В. Г. Социальная информация и управление обществом / В.Г. Афанасьев. – М., 1975.Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – 2–е изд., стер. – М :УРСС : ЕдиториалУРСС, 2004. – 571 с.Виноградов, В. С. Избранные труды. Лексикология и лексикография / В. С. Виноградов. – М., 1977. – С. 162–189.Виноградов В.С. Перевод: Общие и лексические вопросы / В.С. Виноградов. – М.: КДУ, 2004. – 240 с.Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. – М.: Либроком,2014. – 382 с.Девкин, В.Д. Немецкая лексикография / В.Д. Девкин. - М., 2005. – 135 с.Звегинцев, В. А. Очерки по общему языкознанию / В.А. Звегинцев. – М.: 1978. – 369 с. Кацнельсон, С. Д. Содержание слова, значение и обозначение / С.Д. Кацнельсон. – М.–Л.; Наука, 1965. – 385 с.Кубрякова, Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е. С. Кубрякова. – М.: ИЯ РАН, 1997. – 330 с.Культура русской речи: Энциклопедический словарь– справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева. – М.: Флинта; Наука, 2003.Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд., доп. – М. : Большая рос. энцикл., 2002. – 709 с.Литвин, Ф. А. Многозначность слова в языке и речи / Ф.А. Литвин. – М.: КомКнига, 2005. – 120 с.Муравицкая, М. П. Некоторые вопросы многозначности / М.П. Муравицкая. – Киев, Изд–во Киевского ун–та, 1964. – 32 с.Набиджонова, З.А. Лексико-грамматическая полисемия в английском языке / З.А. Набиджонова // Достижения науки и образования. – Иваново: Олимп, 2020. – С. 18–20. Пауль, Г. Принципы истории языка / Г. Пауль. – М., 1960. – 178 с. Покровский, М.М. Избранные работы по языкознанию / М.М. Покровский. – М.: Изд-во АН СССР, 1959. – 338 с.Потебня, А.А. Собрание трудов. Мысль и язык / А.А. Потебня. – М. – 1958Русский язык. Энциклопедия. –М.: Сов. Энциклопедия, 1978. Смирницкий, А.И. О роли звуковой оболочки слова для лексического значения // Объективность существования языка / А.И. Смирницкий. Изд–во МГУ, 1954, с. 10–41.Стернина, М.А. Лексико-грамматическая полисемия в системе языка / М.А. Стернина. Воронеж: Изд-во Истоки, 1999. – 160 с.Щерба, Л. В. Опыт общей теории лексикографии / Л. В. Щерба. – М., 1940Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба. — Л.: Наука, 1974. 428 с.OxfordDictionaryOnline [Электронный ресурс], режим доступа https://www.oxfordlearnersdictionaries.com, дата обращения 26.04.2021Stern, G. The Meaning and Change of Meaning / G. Stern. – Göteborg, 1931.Список источников примеров Карафано Дж. TheNationalInterest (США): создание постпандемического мира // ИноСМИ [Электронный ресурс], режим доступа https://inosmi.ru/politic/20200526/247495812.html, дата обращения 26.05.2020Скотт М. Politico (США): европейские каникулы американских националистов // ИноСМИ [Электронный ресурс], режим доступа https://inosmi.ru/politic/20200526/247495179.html, дата обращения 26.05.2020.Трояновский А. Обмен ролями: Россия направляет в США помощь для борьбы с вирусом (TheNewYorkTimes, США) // ИноСМИ [Электронный ресурс], режим доступа https://inosmi.ru/politic/20200403/247194961.html, дата обращения 26.05.2020.Carafano J. Building the Post-Pandemic World // The National Interest [Электронныйресурс], режимдоступаhttps://nationalinterest.org/feature/building-post-pandemic-world-156791, датаобращения 26.05.2020Scott M. American nationalists’ European vacation // Politico [Электронныйресурс], режимдоступаhttps://www.politico.eu/article/us-nationalists-far-right-europe-elections-digital-facebook/, датаобращения 26.05.2020TroianovskiА. Turning the Tables, Russia Sends Virus Aid to U.S // The New York Times [Электронныйресурс], режимдоступаhttps://inosmi.ru/politic/20200403/247194961.html, датаобращения 26.05.2020.


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Абаев, В.И. О подаче омонимов в словаре / В.И. Абаев // Вопросы Языкознания, 1957. № 3. С. 31-43.
2. Апресян, Ю.Д. Идея и методы современной структурной лингвистики / Ю.Д. Апресян. – М.: Прогресс, 1966. – 385 с.
3. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка / И.В. Арнольд. – М.: Флинта, 2014. – 385 с.
4. Афанасьев, В. Г. Социальная информация и управление обществом / В.Г. Афанасьев. – М., 1975.
5. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. – 2–е изд., стер. – М : УРСС : Едиториал УРСС, 2004. – 571 с.
6. Виноградов, В. С. Избранные труды. Лексикология и лексикография / В. С. Виноградов. – М., 1977. – С. 162–189.
7. Виноградов В.С. Перевод: Общие и лексические вопросы / В.С. Виноградов. – М.: КДУ, 2004. – 240 с.
8. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. – М.: Либроком,2014. – 382 с.
9. Девкин, В.Д. Немецкая лексикография / В.Д. Девкин. - М., 2005. – 135 с.
10. Звегинцев, В. А. Очерки по общему языкознанию / В.А. Звегинцев. – М.: 1978. – 369 с.
11. Кацнельсон, С. Д. Содержание слова, значение и обозначение / С.Д. Кацнельсон. – М.–Л.; Наука, 1965. – 385 с.
12. Кубрякова, Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения / Е. С. Кубрякова. – М.: ИЯ РАН, 1997. – 330 с.
13. Культура русской речи: Энциклопедический словарь– справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева. – М.: Флинта; Наука, 2003.
14. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд., доп. – М. : Большая рос. энцикл., 2002. – 709 с.
15. Литвин, Ф. А. Многозначность слова в языке и речи / Ф.А. Литвин. – М.: КомКнига, 2005. – 120 с.
16. Муравицкая, М. П. Некоторые вопросы многозначности / М.П. Муравицкая. – Киев, Изд–во Киевского ун–та, 1964. – 32 с.
17. Набиджонова, З.А. Лексико-грамматическая полисемия в английском языке / З.А. Набиджонова // Достижения науки и образования. – Иваново: Олимп, 2020. – С. 18–20.
18. Пауль, Г. Принципы истории языка / Г. Пауль. – М., 1960. – 178 с.
19. Покровский, М.М. Избранные работы по языкознанию / М.М. Покровский. – М.: Изд-во АН СССР, 1959. – 338 с.
20. Потебня, А.А. Собрание трудов. Мысль и язык / А.А. Потебня. – М. – 1958
21. Русский язык. Энциклопедия. –М.: Сов. Энциклопедия, 1978.
22. Смирницкий, А.И. О роли звуковой оболочки слова для лексического значения // Объективность существования языка / А.И. Смирницкий. Изд–во МГУ, 1954, с. 10–41.
23. Стернина, М.А. Лексико-грамматическая полисемия в системе языка / М.А. Стернина. Воронеж: Изд-во Истоки, 1999. – 160 с.
24. Щерба, Л. В. Опыт общей теории лексикографии / Л. В. Щерба. – М., 1940
25. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность / Л.В. Щерба. — Л.: Наука, 1974. 428 с.
26. Oxford Dictionary Online [Электронный ресурс], режим доступа https://www.oxfordlearnersdictionaries.com, дата обращения 26.04.2021
27. Stern, G. The Meaning and Change of Meaning / G. Stern. – Göteborg, 1931.

Вопрос-ответ:

Что такое полисемия?

Полисемия - это явление, когда одно слово может иметь несколько значений или смыслов. Это распространенное явление в английском языке, где многие слова имеют богатую лексико-грамматическую полисемию.

Как различить полисемию и омонимию?

Полисемия и омонимия - два разных явления. Полисемия означает, что одно слово имеет несколько значений, которые связаны между собой по смыслу. Омонимия, напротив, означает, что два слова звучат одинаково, но имеют разные значения и не имеют связи между собой.

Какие виды полисемии существуют?

В английском языке существуют различные виды полисемии, включая слова с множественными значениями, слова с одним основным значением и несколькими переносными значениями, слова с несколькими грамматическими значениями и другие.

Как полисемия используется в современном английском языке?

Полисемантичные слова широко используются в современном английском языке для создания разнообразных оттенков и нюансов в коммуникации. Они позволяют выразить разные смысловые значения в контексте и уточнить информацию.

Какие функции играет полисемия?

Полисемия выполняет различные функции, включая экономию лексических единиц, обогащение и гибкость языка, создание эффектов и двусмысленности в тексте, а также обеспечивает контекстуальное понимание и перенос значения от более конкретного к более абстрактному.

Какие теоретические основы исследования полисемии включает третья глава?

Третья глава статьи "Лексико-грамматическая полисемия в системе английского языка" включает в себя следующие теоретические основы исследования феномена полисемии: проблему определения полисемии, критерии разграничения полисемии и омонимии, виды полисемии и функции полисемии.

Какие критерии используются для разграничения полисемии и омонимии?

Для разграничения полисемии и омонимии в английском языке применяются следующие критерии: критерий семантической связи, критерий формальной связи и критерий контекстуальной связи.

Какие виды полисемии рассматриваются в статье?

В статье рассматриваются следующие виды полисемии: метафорическая полисемия, метонимическая полисемия, метафорическо-метонимическая полисемия, множественные значения и перенос значений.

Какие функции имеет полисемия?

Полисемия выполняет следующие функции: обогащение языковой системы, создание эффектов смыслового и стилистического контраста, образование словосочетаний и фразеологизмов, выражение различных оттенков значения.

Какие функциональные особенности имеют полисемантические слова в современном английском языке?

Полисемантические слова в современном английском языке обладают следующими функциональными особенностями: они способны выражать разные сферы знания и опыта, создавать новые значения и значения-метафоры, использоваться в различных контекстах и стилях речи.