- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Введение 4
Глава 1 Предложения, выражающие отказ 7
1.1 Английское предложение как единица языка 7
1.2 Логико-философская категория «отказ» и средства ее выражения в современном английском языке 13
Выводы по Главе 1 18
Глава 2 Структурные особенности предложений, выражающих отказ 19
2.1 Общая характеристика структуры английского предложения 19
2.2 Структура предложений, в которых выражается отказ 23
Выводы по Главе 2 29
Заключение 31
Список использованной литературы 33
Фрагмент для ознакомления
С точки зрения структуры первое предложение – это простое неосложненное предложение, состоящее из личного местоимения единственного числа в именительном падеже Iи модального глагола с отрицательной частицей not. Второе предложение – это распространенное простое предложение, где отказ транслируется при помощи наречия never.C точки зрения структуры это монопредикативные предложения.Также отрицательная частица noможет не обосабливаться в отдельное предложение, а использоваться как вводный член предложения, например: “Are you staying?” asked my mother.“No, I’m going to see Marzia.”[29]Прямой порядок слов свидетельствует о нейтральной, неэмоциональной форме отказа. Анализ показывает, что просодическая организация предложения, содержащего отказ, может влиять на его структуру. Рассмотрим пример из романа А. Акимана «Назови меня своим именем» (A. Aciman «Callmebyyourname»): – Is it all over? Have you cried your grief away?– I am afraid I never shall do that [28, p. 72]. Такая просодическая организация отказа влияет на его структуру, поскольку акцент делается на подлежащем, которое выражает субъект, от которого исходит отказ, в предложении используется прямой порядок слов. С точки зрения структуры предложения, выражающие отказ, часто содержат восклицания и устойчивые синтаксические конструкции, которые выражают категорические формы отказа. Рассмотрим пример из романа Х. Халеда «Тысяча сияющих солнц» (H. Khaleda «A thousandofsplendidsuns»):"I refuse to believe it," Laila said "They're not serious!"[29]Отказ героя на синтаксическом уровне транслируется при помощи двух простых предложений, в первом из которых семантика отказа выражается при помощи глагола refuse, а во втором – при помощи отрицательной частицы not. И при положительной реакции, и при отказе на просьбу английский этикет не признает категоричных форм [10]. Зачастую можно с помощью английского языка передать, например, такие негативные восклицания: Это абсолютно исключено! Нет и ещё раз нет! Я наотрез отказываюсь! Даже и не подумаю! Нет, иточка! Новсегдаможнонайтиэквивалентикним: I refuse point blank; On no account; Not for the world; Improbable! И даже просто используя словосочетание thankyou, можно показываем уважение к собеседнику: No, thank you, I’ve been sick. I left them alone and ambled toward the large rock, stared at it for a while, and then looked out to the sea, which seemed to aim a rippling shaft of sunlight on the water directly toward me, as in a Monet painting[28]. Словосочетание thankyouстоит после слов Yesили No, далее следует имя или обращение (sir). Конструкция доказывает убедительность и вежливость отвечающего. Как правило за этикетной формой No, thankyouследует пояснение причин отказа. Так, интересной структурной особенностью предложений, посредством которых выражается отказ, является то, что они могут включать в себя часть, в рамках которой указываются причины отказа. Рассмотрим следующие примерыиз романа А. Акимана «Назови меня своим именем» (A. Aciman «Callmebyyourname»): – Is there a flood? – he cried. – No, sir, – I answered; – but there has been a fire: get up, do; you are quenched now; I will fetch you a candle [28, p. 150]. В анализируемых произведениях фиксируется много примеров вежливого отказа с объяснением причины. Если ответ на просьбу является односложным, это может быть воспринято как отказ в грубой форме. Например, если бы на предложение May I goupandspeaktoher? ответили No, была бы вероятность задеть или обидеть человека, но объяснение причины смягчает данный ответ. Так собеседник не чувствует недопонимания и с легкостью воспринимает отказ. Конструкция с прямым отрицаниемможет замещать эмоционально окрашенное слово конструкции утвердительной; в таких случаях подбирается его более нейтральный синоним, а значение подразумеваемого выводится из контекста, поскольку его нельзя однозначно определить путем замены синонимичным оборотом или путем «механической» подстановки слова с противоположным значением [20]: She can’t help watching TV for hours. (= She is a TV-addict). We are not on friendly speaking terms with them (= we are enemies). За глаголами мышления (think, feel, guess, reckon) и глаголами говорения (say, mention, pointout) можно также «спрятать» отрицательные ответы. В анализируемом произведении такой прием также встречается: – Perhapsyoumay – whoknows? Have you any relations besides Mrs. Reed? – I think not, sir [28, p. 26]. В примере выше отказ выражается в рамках простого предложения с отрицательной частицей not. С точки зрения структуры – это простое неосложнённое предложение. Устойчивые синтаксические конструкции также используются для выражения вежливого отказа: "That's not a good idea," said Nana. Her voice was calm, had the controlled, polite tone she used around Jalil, but Mariam could feel her hard, accusing glare. Jalil shifted on his chair[29]. Используясдержанноеформуnot a good idea говорящийвыражаетмягкийотказ.С точки зрения структуры – это простое неосложенное предложение. Эмоциональный отказ выражается также при помощи риторических вопросов, которые не содержат в своем составе эксплицитных маркеров отказа, но, исходя из коммуникативной ситуации и просодического оформления становится понятно, что отправитель сообщения выражает именно отказ. Рассмотрим пример из романа Х. Халеда «Тысяча сияющих солнц» (H. Khaleda «A thousandofsplendidsuns»): "If the girl wants to learn, let her, my dear. Let the girl have an education.""Learn? Learn what, Mullah sahib?" Nana said sharply. "What is there to learn?"[29]В реплике-предложении содержится призыв к тому, чтобы разрешить девочке поступить в учебное заведение, при этом смысловым центром является глагол tolearn, который в ответной реплике, содержащей отказ повторяется три раза в предложениях, следующих друг за другом. Первое предложение – это вопросительное односоставное предложение, акцентирующее семантику глагола tolearn, что позволяет судить о том, что собеседник эмоционально реагирует на звучащее от собеседника предложение. Второе предложение в реплике говорящего также вопросительное, содержащее в своем составе вопросительное слово whatи обращение к собеседнику, отличается инвертированным порядком слов, что также придает предложению эмоциональный оттенок и акцентирует семантику глагола tolearn. Третье предложение также вопросительное, оно характеризуется типичным для данного типа предложения порядком слов и также содержит в своем словарном составе глагол tolearn. Такое синтаксическое повторение данного глагола в узком контексте формирует семантический центр – учеба – основной предмет разговора между коммуникантами. Таким образом, структура предложений, в которых выражается отказ, обуславливается, во-первых, ситуацией общения, а, во-вторых, речевым этикетом. Анализ показал, что отказ может выражаться как при помощи повествовательных предложений, так и восклицательных, и вопросительных, при этом в последних двух случаях отказ характеризуется эмоциональностью и экспрессивностью. Выводы по Главе 2Анализ структуры английского предложения основан на предикативных значениях типичного английского предложения, которые выражаются глаголом, непосредственно связанным с подлежащим предложения. Эту предикативную связь называют «предикативной линией» предложения. В зависимости от своей предикативной сложности предложения могут содержать одну предикативную строку или несколько (более одной) предикативных строк; исходя из этого предложения могут быть, «монопредикативными» и «полипредикативными». Таким образом, синтаксический признак строгой монопредикации должен служить основным диагностическим критерием для идентификации простого предложения в отличие от предложений составных структур различной системной позиции.Анализ структурных особенностей показал, что чаще всего отказ актуализируется в предложениях, которые являются простыми неосложненными предложениями, в которых семантика отказа транслируется при помощи местоимения noили частицы not. Отказ также содержится в монопредикативных предложениях и реализуется при помощи конструкций с прямым отрицанием. В английском языке модальность(как отношение говорящего к действительности) является главным способом проявления вежливого отказа. Скрытое отрицаниеможет выражаться «неявно» в утвердительных предложениях путем замены прямого отрицания. В английском предложении может появляться двойное отрицание, например, когда слова с предлогами или отрицательными приставками употребляются в отрицательном предложении.ЗаключениеВ ходе выполнения работы, где ставилась цель – установить и описать структурные параметры английских предложений, в которых выражается отказ, были получены следующие результаты: Основной объект изучения синтаксиса – это предложение, под которым понимается непосредственная составная единица языка и речи, состоящая из слов, которые соединены между собой в рамках одного предложения на основе заданной синтаксической модели. Подобная модель сочетания слов обладает контекстуально обусловленной коммуникативной направленностью. Будучи единицей речи, предложение характеризуется определенной интонацией: каждое предложение обладает неким интонационным рисунком, включающим паузы, изменение тона, ударения, который отграничивает одно предложение от другого в потоке речи и, наряду с различными сегментными средствами выражения, участвует в передаче важнейших коммуникативно-предикативных значений. Отказ выражает в той или иной мере отрицательное отношение к действию или высказыванию собеседника, сопровождая это отношение различными эмоциональными оттенками. Существует два основных вида отрицательной реакции: сильное и слабое несогласие. Синтаксически категория несогласия может проявляться через определенное построение предложения. Прямые речевые акты несогласия передаются средствами, языковая семантика которых соответствует иллокутивной силе речевого акта. Анализ структуры английского предложения основан на предикативных значениях типичного английского предложения, которые выражаются глаголом, непосредственно связанным с подлежащим предложения. Эту предикативную связь называют «предикативной линией» предложения. В зависимости от своей предикативной сложности предложения могут содержать одну предикативную строку или несколько (более одной) предикативных строк; исходя из этого предложения могут быть, «монопредикативными» и «полипредикативными». Таким образом, синтаксический признак строгой монопредикации должен служить основным диагностическим критерием для идентификации простого предложения в отличие от предложений составных структур различной системной позиции.Таким образом, можно сделать вывод, что структура предложений, в которых выражается отказ, обуславливается, во-первых, ситуацией общения, а, во-вторых, речевым этикетом. Отказ может выражаться как при помощи повествовательных предложений, так и восклицательных, и вопросительных, при этом в последних двух случаях отказ характеризуется эмоциональностью и экспрессивностью. Список использованной литературыАдмониВ.Г. Структура грамматического значения и его статус в системе языка // Структура предложения и словосочетания в индоевропейских языках. – Л., 1979. – С. 6–36.Архипова Е.В. Согласие/несогласие как реакция на комиссивные речевые акты в английском языке // Вестник ВГУ. – № 2. – 2012. – С. 13–15.Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка: Учебник. Для студентов филол. фак. ун-тов и фак. англ. яз. педвузов. – М.: Высш. школа, 1983. – 383 с.Большой толковый словарь русского языка. Гл. ред. С. А. Кузнецов. –Норинт, 1998. – 892 с. Бондаренко В.Н. Отрицание как логико-грамматическая категория. М.: Наука, 1983. – 209 с.Глазкова Т. Речевой акт несогласия в английском языке. URL: http://knowledge.allbest.ru/languages/2c0a65635b2ad68b4d43b88421306c27_0.html.(Дата обращения: 06.12.2021).ЗамышляеваД.Н. Анализ средств выражения отказа мужчин и женщин в английском языке // Донецкие чтения 2019: Образование, наука, инновации, культура и вызовы. – Донецк: Донецкий национальный университет, 2019. – С. 81–84.Казанцева Я.Н., Немчинова Н.В., Семенова Е.В. Теоретическая грамматика английского языка. – Красноярск: Лесосибирск, 2015. – 135 с.Колокольцева, Т.Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи. – Волгоград : Изд-во Волгоградского ун-та, 2001.-260 с.Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации. Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009. 507 с.Майол Э. Эти странные англичане. – М.: Эгмонт. 2001. – 285 с. Мечковская Н. Б. Отказ: что определяет диктум и модус в отрицательных реакциях на побуждение // Логический анализ языка. Ассерция и негация / отв. ред. Н.Д.Арутюнова. - М.: Издательство «Индрик», 2009. – С. 230–244.Мурашова О.В., СемушкинаВ.А. Отрицание в детской речи. – М.: Гнозис, 2015. – 156 с.Петрова Е.А. Соотнесение структуры предложения со структурой логического суждения // Мин науки, культуры, образования. – М.: ООО Редакция научного международного журнала «Мир науки, культуры, образования», 2011. – С. 311–313. Попова И.А. Структура и стилистические особенности вопросительных предложений английского языка. – М.: ООО «Логика+», 2020. – С. 48–50. Семененко Л.П. Косвенные речевые акты – амальгамы. – Тула. 1991. – 289 с. Симонова С.О. Коммуникативно-когнитивные особенности выражения косвенных и имплицитных речевых актов отказа в диалогическом дискурсе. – Тамбов, 2011. – 207 с.СкородумоваЕ.А. Риторический вопрос-реакция как средство выражения эмоций // Вестник Челябинского государственного университета. – 2009. – № 39. – С. 137– 139.Ступин Л.П., Игнатьев К.С. Современный английский речевой этикет. Л.: Изд-во ЛГУ, 1980. – 143 с.Тер-МинасоваС.Г., ГородецкаяЛ.А. ABC’s of Effective Communication. Азы вежливого общения. URL: http://eng.1september.ru/article.php?ID=200104701 (06.12.2021).Филиппова М.М. О роли двойного отрицания в английском языке // Язык, сознание, коммуникация. – М., 2005. – № 31. – С. 23–63.ФормановскаяН.И., Шевцова С.В. Речевой этикет. Русско-английские соответствия: справочник. М.: Высш. шк.,1990. 98 с.ЦиркуноваЕ.Д. Вежливые формы отказа в английском языке (на материале романа Ш. Бронте «Джейн Эйр») // Молодёжный вестник ИрГТУ, 2019. – Том 9. – С. 192–196.Шабанова А.Е., Беляева И.С., Иванова Т.А. Структура предложений со значением полагания // Аллея науки. – М.: Издательский центр "Quantum", 2017. – С. 215–218. Языкова И.Н. Теоретическая грамматика английского языка. – Рубцовск, 2015. – 88 с.Miestamo, M. Negation // Handbook of Pragmatics. – 2006. URL: https://www.benjamins.com/online/hop/ (дата обращения: 06.12.2021).Oxford Leaner`s Dictionary. URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/, датаобращения 12.12.2021.Список источников примеровAciman A. Call Me by Your Name. – New York: Farrar. StrausandGiroux, 2017. – 385 p.Khaleda H. A thousand of splendid suns. – Rivekhead Books a member of Penguin Group (USA) Inc. NewYork, 2007. – 219 p.
1. Адмони В.Г. Структура грамматического значения и его статус в системе языка // Структура предложения и словосочетания в индоевропейских языках. – Л., 1979. – С. 6–36.
2. Архипова Е.В. Согласие/несогласие как реакция на комиссивные речевые акты в английском языке // Вестник ВГУ. – № 2. – 2012. – С. 13–15.
3. Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка: Учебник. Для студентов филол. фак. ун-тов и фак. англ. яз. педвузов. – М.: Высш. школа, 1983. – 383 с.
4. Большой толковый словарь русского языка. Гл. ред. С. А. Кузнецов. –Норинт, 1998. – 892 с.
5. Бондаренко В.Н. Отрицание как логико-грамматическая категория. М.: Наука, 1983. – 209 с.
6. Глазкова Т. Речевой акт несогласия в английском языке. URL: http://knowledge.allbest.ru/languages/2c0a65635b2ad68b4d43b88421306c27_0.html.(Дата обращения: 06.12.2021).
7. Замышляева Д.Н. Анализ средств выражения отказа мужчин и женщин в английском языке // Донецкие чтения 2019: Образование, наука, инновации, культура и вызовы. – Донецк: Донецкий национальный университет, 2019. – С. 81–84.
8. Казанцева Я.Н., Немчинова Н.В., Семенова Е.В. Теоретическая грамматика английского языка. – Красноярск: Лесосибирск, 2015. – 135 с.
9. Колокольцева, Т.Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи. – Волгоград : Изд-во Волгоградского ун-та, 2001.-260 с.
10. Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации. Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М.: Рукописные памятники Древней Руси, 2009. 507 с.
11. Майол Э. Эти странные англичане. – М.: Эгмонт. 2001. – 285 с.
12. Мечковская Н. Б. Отказ: что определяет диктум и модус в отрицательных реакциях на побуждение // Логический анализ языка. Ассерция и негация / отв. ред. Н.Д.Арутюнова. - М.: Издательство «Индрик», 2009. – С. 230–244.
13. Мурашова О.В., Семушкина В.А. Отрицание в детской речи. – М.: Гнозис, 2015. – 156 с.
14. Петрова Е.А. Соотнесение структуры предложения со структурой логического суждения // Мин науки, культуры, образования. – М.: ООО Редакция научного международного журнала «Мир науки, культуры, образования», 2011. – С. 311–313.
15. Попова И.А. Структура и стилистические особенности вопросительных предложений английского языка. – М.: ООО «Логика+», 2020. – С. 48–50.
16. Семененко Л.П. Косвенные речевые акты – амальгамы. – Тула. 1991. – 289 с.
17. Симонова С.О. Коммуникативно-когнитивные особенности выражения косвенных и имплицитных речевых актов отказа в диалогическом дискурсе. – Тамбов, 2011. – 207 с.
18. Скородумова Е.А. Риторический вопрос-реакция как средство выражения эмоций // Вестник Челябинского государственного университета. – 2009. – № 39. – С. 137– 139.
19. Ступин Л.П., Игнатьев К.С. Современный английский речевой этикет. Л.: Изд-во ЛГУ, 1980. – 143 с.
20. Тер-Минасова С.Г., Городецкая Л.А. ABC’s of Effective Communication. Азы вежливого общения. URL: http://eng.1september.ru/article.php?ID=200104701 (06.12.2021).
21. Филиппова М.М. О роли двойного отрицания в английском языке // Язык, сознание, коммуникация. – М., 2005. – № 31. – С. 23–63.
22. Формановская Н.И., Шевцова С.В. Речевой этикет. Русско-английские соответствия: справочник. М.: Высш. шк.,1990. 98 с.
23. Циркунова Е.Д. Вежливые формы отказа в английском языке (на материале романа Ш. Бронте «Джейн Эйр») // Молодёжный вестник ИрГТУ, 2019. – Том 9. – С. 192–196.
24. Шабанова А.Е., Беляева И.С., Иванова Т.А. Структура предложений со значением полагания // Аллея науки. – М.: Издательский центр "Quantum", 2017. – С. 215–218.
25. Языкова И.Н. Теоретическая грамматика английского языка. – Рубцовск, 2015. – 88 с.
26. Miestamo, M. Negation // Handbook of Pragmatics. – 2006. URL: https://www.benjamins.com/online/hop/ (дата обращения: 06.12.2021).
27. Oxford Leaner`s Dictionary. URL: https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/, дата обращения 12.12.2021.
Список источников примеров
28. Aciman A. Call Me by Your Name. – New York: Farrar. Straus and Giroux, 2017. – 385 p.
29. Khaleda H. A thousand of splendid suns. – Rivekhead Books a member of Penguin Group (USA) Inc. New York, 2007. – 219 p.
Вопрос-ответ:
Какие структурные особенности имеют предложения, выражающие отказ?
Предложения, выражающие отказ, обладают определенными структурными особенностями. Это может быть наличие отрицательной формы глагола или частицы, отрицательное местоимение, присутствие модального глагола "can't" или "won't". Также в таких предложениях часто используются слова и выражения, которые указывают на отсутствие согласия или невозможность сделать что-либо.
Какие лингвистические категории связаны с отказом и как они выражаются в английском языке?
С отказом связаны логико-философские категории, такие как отрицание, невозможность и непоследовательность. В английском языке эти категории могут быть выражены с помощью отрицательной формы глагола или частицы "not", отрицательного местоимения, модальных глаголов "can't" и "won't". Кроме того, слова и выражения, указывающие на отрицание и невозможность, также используются для выражения этих лингвистических категорий.
Что можно сказать о структуре английского предложения в целом?
Английское предложение имеет определенную структуру. Обычно оно состоит из подлежащего, сказуемого и дополнения. Также в предложении могут присутствовать различные дополнительные члены, такие как определения, обстоятельства и дополнительные придаточные предложения. Общая структура предложения может меняться в зависимости от типа предложения и цели высказывания.
Какие структурные особенности обнаружены в предложениях, выражающих отказ?
В предложениях, выражающих отказ, можно наблюдать различные структурные особенности. Например, в таких предложениях часто присутствуют отрицательная форма глагола или частица "not". Также может быть использовано отрицательное местоимение или модальные глаголы "can't" и "won't". Некоторые предложения выражают отказ через слова и выражения, указывающие на невозможность или отсутствие согласия.
Какие особенности имеют предложения, выражающие отказ?
Предложения, выражающие отказ, обладают определенными структурными особенностями. Они могут содержать специфические грамматические конструкции и лексические выражения, которые передают отрицательное значение. Такие предложения часто содержат отрицательную частицу "не" или слова, имеющие отрицательный оттенок. Однако, структура предложений, выражающих отказ, может варьироваться в зависимости от контекста и интенции говорящего.
Какова логико-философская категория отказа и как она выражается в английском языке?
Логико-философская категория отказа представляет собой отрицание или отрицательную реакцию на предлагаемое действие или высказывание. В английском языке отказ может быть выражен с помощью различных грамматических конструкций и лексических средств. Например, отказ может быть выражен с помощью модальных глаголов, таких как "can't", "won't" и "don't want to". Отказ также может быть выражен с помощью отрицательной частицы "not" или слов, имеющих отрицательное значение.
Какова структура предложений, выражающих отказ?
Структура предложений, выражающих отказ, варьируется в зависимости от контекста и интенции говорящего. Однако, в общем случае такие предложения могут содержать отрицательную частицу "не" или слова с отрицательной коннотацией. Они также могут содержать модальные глаголы, которые выражают отказ. Например, предложение "I can't help you" имеет структуру с модальным глаголом "can't" и инфинитивом "help".
Какие выводы можно сделать по первой главе статьи?
По первой главе статьи можно сделать следующие выводы: английское предложение является основной единицей языка, выражающей отказ; логико-философская категория отказа представляет собой отрицание предлагаемого действия или высказывания; отказ может быть выражен с помощью различных грамматических конструкций и лексических средств.
Какие структурные особенности имеют предложения, выражающие отказ, в английском языке?
Предложения, выражающие отказ, обладают определенными структурными особенностями. В частности, они могут содержать отрицательную частицу "not" в различных формах, а также модальные глаголы, которые указывают на нежелательность или невозможность выполнения действия. Это связано с тем, что отказ означает отрицание или отрицательное отношение к чему-либо.
Какова основная структура английского предложения, в котором выражается отказ?
Основная структура английского предложения, в котором выражается отказ, состоит из подлежащего, глагола и различных элементов, указывающих на отрицание или отказ. Кроме того, в таких предложениях могут использоваться модальные глаголы, которые придают отказу особый оттенок и выражают нежелательность или невозможность выполнения действия.
Какие средства выражения отказа используются в современном английском языке?
В современном английском языке отказ может быть выражен с помощью различных средств. Например, отрицание может быть выражено с помощью отрицательной частицы "not". Также для выражения отказа часто используются модальные глаголы, такие как "can't", "won't" и "don't", которые указывают на нежелательность или невозможность выполнения действия.
Какие выводы можно сделать по главе, посвященной структурным особенностям предложений, выражающих отказ?
После изучения главы, посвященной структурным особенностям предложений, выражающих отказ, можно сделать следующие выводы. Во-первых, отказ в английском языке часто выражается с помощью отрицательной частицы "not" и модальных глаголов. Во-вторых, предложения, выражающие отказ, имеют определенную структуру, которая включает подлежащее, глагол и элементы, указывающие на отказ. Эти выводы помогут лучше понять особенности выражения отказа в английском языке.